逐节对照
- 環球聖經譯本 - 耶和華你的 神將為你的心和你後裔的心施行割禮,好叫你全心全意愛耶和華你的 神,使你可以存活。
- 新标点和合本 - 耶和华你 神必将你心里和你后裔心里的污秽除掉,好叫你尽心尽性爱耶和华你的 神,使你可以存活。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—你的上帝要使你的心和你后裔的心受割礼,好叫你尽心尽性爱耶和华—你的上帝,使你可以存活。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—你的 神要使你的心和你后裔的心受割礼,好叫你尽心尽性爱耶和华—你的 神,使你可以存活。
- 当代译本 - 你们的上帝耶和华要洁净你们和你们子孙的心,好让你们全心全意地爱祂,并且存活。
- 圣经新译本 - 耶和华你的 神必把你心里和你后裔心里的污秽除掉,要你一心一意爱耶和华你的 神,使你可以存活。
- 中文标准译本 - 你的神耶和华会给你和你后裔的心行割礼,使你全心、全灵爱耶和华你的神,好让你存活。
- 现代标点和合本 - 耶和华你神必将你心里和你后裔心里的污秽除掉,好叫你尽心、尽性爱耶和华你的神,使你可以存活。
- 和合本(拼音版) - 耶和华你上帝必将你心里和你后裔心里的污秽除掉,好叫你尽心、尽性爱耶和华你的上帝,使你可以存活。
- New International Version - The Lord your God will circumcise your hearts and the hearts of your descendants, so that you may love him with all your heart and with all your soul, and live.
- New International Reader's Version - The Lord your God will keep you from being stubborn. He’ll do the same thing for your children and their children. Then you will love him with all your heart and with all your soul. And you will live.
- English Standard Version - And the Lord your God will circumcise your heart and the heart of your offspring, so that you will love the Lord your God with all your heart and with all your soul, that you may live.
- New Living Translation - “The Lord your God will change your heart and the hearts of all your descendants, so that you will love him with all your heart and soul and so you may live!
- The Message - God, your God, will cut away the thick calluses on your heart and your children’s hearts, freeing you to love God, your God, with your whole heart and soul and live, really live. God, your God, will put all these curses on your enemies who hated you and were out to get you.
- Christian Standard Bible - The Lord your God will circumcise your heart and the hearts of your descendants, and you will love him with all your heart and all your soul so that you will live.
- New American Standard Bible - “Moreover, the Lord your God will circumcise your heart and the hearts of your descendants, to love the Lord your God with all your heart and all your soul, so that you may live.
- New King James Version - And the Lord your God will circumcise your heart and the heart of your descendants, to love the Lord your God with all your heart and with all your soul, that you may live.
- Amplified Bible - “And the Lord your God will circumcise your heart and the hearts of your descendants [that is, He will remove the desire to sin from your heart], so that you will love the Lord your God with all your heart and all your soul, so that you may live [as a recipient of His blessing].
- American Standard Version - And Jehovah thy God will circumcise thy heart, and the heart of thy seed, to love Jehovah thy God with all thy heart, and with all thy soul, that thou mayest live.
- King James Version - And the Lord thy God will circumcise thine heart, and the heart of thy seed, to love the Lord thy God with all thine heart, and with all thy soul, that thou mayest live.
- New English Translation - The Lord your God will also cleanse your heart and the hearts of your descendants so that you may love him with all your mind and being and so that you may live.
- World English Bible - Yahweh your God will circumcise your heart, and the heart of your offspring, to love Yahweh your God with all your heart and with all your soul, that you may live.
- 新標點和合本 - 耶和華-你神必將你心裏和你後裔心裏的污穢除掉,好叫你盡心盡性愛耶和華-你的神,使你可以存活。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-你的上帝要使你的心和你後裔的心受割禮,好叫你盡心盡性愛耶和華-你的上帝,使你可以存活。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—你的 神要使你的心和你後裔的心受割禮,好叫你盡心盡性愛耶和華—你的 神,使你可以存活。
- 當代譯本 - 你們的上帝耶和華要潔淨你們和你們子孫的心,好讓你們全心全意地愛祂,並且存活。
- 聖經新譯本 - 耶和華你的 神必把你心裡和你後裔心裡的污穢除掉,要你一心一意愛耶和華你的 神,使你可以存活。
- 呂振中譯本 - 永恆主你的上帝必給你的心和你後裔的心行割禮,使你全心全意愛永恆主你的上帝,使你得以活着,
- 中文標準譯本 - 你的神耶和華會給你和你後裔的心行割禮,使你全心、全靈愛耶和華你的神,好讓你存活。
- 現代標點和合本 - 耶和華你神必將你心裡和你後裔心裡的汙穢除掉,好叫你盡心、盡性愛耶和華你的神,使你可以存活。
- 文理和合譯本 - 爾上帝耶和華必制爾情欲、爰及子孫、使一心一意愛爾上帝耶和華、致得生存、
- 文理委辦譯本 - 爾之上帝耶和華將潔爾心、爰及苗裔、使一心一意、愛爾上帝耶和華可以得生。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主爾之天主將潔爾心及爾後裔之心、使爾愛主爾之天主、可以得生、
- Nueva Versión Internacional - El Señor tu Dios quitará lo pagano que haya en tu corazón y en el de tus descendientes, para que lo ames con todo tu corazón y con toda tu alma, y así tengas vida.
- 현대인의 성경 - 여러분의 하나님 여호와께서는 여러분과 여러분의 자손에게 순종하는 마음을 주셔서 여러분이 마음을 다하고 정성을 다하여 여러분의 하나님 여호와를 사랑하며 살 수 있도록 하실 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Господь, твой Бог, обрежет твое сердце и сердца твоих потомков , чтобы ты любил Его всем сердцем и всей душой и жил.
- Восточный перевод - Вечный, ваш Бог, обрежет ваше сердце и сердца ваших потомков , чтобы вы любили Его всем сердцем и всей душой и жили.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, ваш Бог, обрежет ваше сердце и сердца ваших потомков , чтобы вы любили Его всем сердцем и всей душой и жили.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, ваш Бог, обрежет ваше сердце и сердца ваших потомков , чтобы вы любили Его всем сердцем и всей душой и жили.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel votre Dieu vous circoncira le cœur et celui de vos descendants pour que vous l’aimiez de tout votre cœur et de tout votre être, et qu’ainsi vous viviez.
- リビングバイブル - あなたも、子どもたちも、孫たちもみな、心をきよめられ、心から主を愛するようになり、イスラエルは生き返るのです。
- Nova Versão Internacional - O Senhor, o seu Deus, dará um coração fiel a vocês e aos seus descendentes, para que o amem de todo o coração e de toda a alma e vivam.
- Hoffnung für alle - Der Herr, euer Gott, wird euch und eure Kinder im Herzen verändern . Er wird euch fähig machen, ihn aufrichtig und mit ganzer Hingabe zu lieben. Dann bleibt ihr am Leben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em sẽ làm cho anh em và con cháu mình một lòng dứt khoát với tội lỗi, yêu kính Ngài hết lòng, hết linh hồn, và nhờ đó anh em sẽ được sống!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านจะทรงให้จิตใจของท่านและของวงศ์วานของท่านเข้าสุหนัต เพื่อท่านจะรักพระองค์สุดจิตสุดใจและมีชีวิตอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านจะให้ท่านปฏิบัติตามพระบัญญัติในใจท่านและในใจของบรรดาผู้สืบเชื้อสายของท่าน เพื่อท่านจะรักพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านอย่างสุดดวงใจและสุดดวงจิตของท่าน เพื่อท่านจะมีชีวิตอยู่ในแผ่นดินต่อไป
- Thai KJV - แล้วพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านจะทรงตัดใจของท่าน และใจของเชื้อสายของท่าน เพื่อท่านจะได้รักพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านด้วยสุดจิตสุดใจของท่าน เพื่อท่านทั้งหลายจะมีชีวิตอยู่ได้
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านจะเตรียมจิตใจของท่านและลูกหลานท่านให้รักพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านด้วยสุดใจสุดจิตของท่าน เพื่อท่านจะได้มีชีวิตอยู่
- onav - وَيُطَهِّرُ الرَّبُّ إِلَهُكُمْ قُلُوبَكُمْ وَقُلُوبَ نَسْلِكُمْ لِتُحِبُّوا الرَّبَّ إِلَهَكُمْ مِنْ كُلِّ قُلُوبِكُمْ وَمِنْ كُلِّ نُفُوسِكُمْ لِتَحْيَوْا مُطْمَئِنِّينَ
交叉引用
- 耶利米書 9:26 - 就是埃及、猶大、伊東、亞捫、摩押和所有住在荒野,剃除鬢髮的人;因為所有這些國家都沒有真正受割禮,以色列全家的內心也沒有受割禮。”
- 雅各書 2:5 - 我親愛的弟兄們,請聽: 神難道不是揀選了在世上被認為貧窮的人嗎? 神使這些人在信心上富足,並且承受他的王國作為產業; 神應許把這王國賜給愛他的人。
- 約翰福音 3:3 - 耶穌回答:“我非常確實地告訴你,一個人如果不重生,就不能見 神的王國。”
- 約翰福音 3:4 - 尼哥德慕說:“人老了,怎能被生出來呢?難道他能再進母腹被生出來嗎?”
- 約翰福音 3:5 - 耶穌回答:“我非常確實地告訴你,一個人如果不是由水和聖靈生的,就不能進 神的王國。
- 約翰福音 3:6 - 由肉身生的就是肉身,由靈生的就是靈。
- 約翰福音 3:7 - 不要因為我對你說‘你們必須重生’就感到驚訝。
- 雅各書 1:12 - 堅忍試煉的人有福了,因為他通過考驗之後,就會得到生命的冠冕;主應許這冠冕給愛他的人。
- 羅馬書 8:28 - 我們知道,愛 神的人,就是按他永恆計劃蒙召的人, 神在一切事情上都幫助他們,使他們得益處。
- 羅馬書 11:26 - 這樣,全以色列都要得救,正如經上所記: “那拯救者將從錫安來臨, 使一切過犯轉離雅各;
- 出埃及記 20:6 - 愛我、遵守我誡命的人,我以忠誠之愛對待他們,直到千代。
- 哥林多後書 5:17 - 因此,人如果在基督裡,就是新造的人,舊事已經過去,已變成新的了!
- 馬太福音 22:37 - 他回答:“你要全心、全意、全智愛主你的 神。
- 哥林多前書 8:3 - 但是如果有人愛 神,這人就是蒙 神認識的。
- 申命記 6:5 - 你要全心、全意、全力愛耶和華你的 神。
- 羅馬書 2:28 - 要知道,做猶太人不在於那顯而易見的標記,割禮也不在於那顯而易見在肉身上的割禮;
- 羅馬書 2:29 - 相反,做猶太人是在於那隱而不見的內心,割禮也是心裡的,倚靠的是聖靈而不是律法條文。這樣的人所受的稱讚,不是來自人,而是來自 神。
- 歌羅西書 2:11 - 藉著基督所受的割禮,你們也在他裡面受了割禮,這割禮不是由人手所行,而是藉著除去基督血肉之軀而行的。
- 耶利米書 4:4 - 猶大人和耶路撒冷的居民啊, 你們要心裡受割禮, 全心歸屬我耶和華,不再頑固叛逆, 免得我的憤怒因你們的惡行, 如火一般發出,燃燒起來,無人能撲滅!”
- 以西結書 11:19 - “我要賜給他們一個心,把新的靈放在他們裡面;我又要從他們肉體中除掉石心,賜給他們肉心,
- 以西結書 11:20 - 使他們遵行我的規定,持守我的律例;他們就成為我的子民,我也成為他們的 神。
- 耶利米書 32:39 - 我要賜給他們同一個心志和同一條道路,好叫他們為了自己和後代子孫的福祉,永遠敬畏我。
- 以西結書 36:26 - “‘“我要賜給你們一顆新心,把新靈放在你們裡面;我將從你們的肉體中除去石心,把肉心賜給你們。
- 以西結書 36:27 - 我要把我的靈放在你們裡面,使你們順從我的規定,持守遵行我的律例。
- 申命記 10:16 - 所以你們要給自己的心行割禮,別再硬著頸項了!