Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:7 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 你们的上帝耶和华要把所有的咒诅加在你们的仇敌及憎恶你们、迫害你们的人身上。
  • 新标点和合本 - 耶和华你的 神必将这一切咒诅加在你仇敌和恨恶你、逼迫你的人身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—你的上帝必将这一切诅咒加在你仇敌和恨恶你、迫害你的人身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—你的 神必将这一切诅咒加在你仇敌和恨恶你、迫害你的人身上。
  • 圣经新译本 - 耶和华你的 神必把这一切咒诅,加在你的仇敌和恨恶你、逼迫你的人身上。
  • 中文标准译本 - 你的神耶和华会使这一切诅咒临到你的仇敌,临到那些恨你、追逼你的人。
  • 现代标点和合本 - 耶和华你的神必将这一切咒诅加在你仇敌和恨恶你、逼迫你的人身上。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华你的上帝必将这一切咒诅加在你仇敌和恨恶你、逼迫你的人身上。
  • New International Version - The Lord your God will put all these curses on your enemies who hate and persecute you.
  • New International Reader's Version - The Lord your God will put all these curses on your enemies. They hated you and hunted you down.
  • English Standard Version - And the Lord your God will put all these curses on your foes and enemies who persecuted you.
  • New Living Translation - The Lord your God will inflict all these curses on your enemies and on those who hate and persecute you.
  • Christian Standard Bible - The Lord your God will put all these curses on your enemies who hate and persecute you.
  • New American Standard Bible - And the Lord your God will inflict all these curses on your enemies and on those who hate you, who persecuted you.
  • New King James Version - “Also the Lord your God will put all these curses on your enemies and on those who hate you, who persecuted you.
  • Amplified Bible - The Lord your God will inflict all these curses on your enemies and on those who hate you, who have persecuted you.
  • American Standard Version - And Jehovah thy God will put all these curses upon thine enemies, and on them that hate thee, that persecuted thee.
  • King James Version - And the Lord thy God will put all these curses upon thine enemies, and on them that hate thee, which persecuted thee.
  • New English Translation - Then the Lord your God will put all these curses on your enemies, on those who hate you and persecute you.
  • World English Bible - Yahweh your God will put all these curses on your enemies and on those who hate you, who persecuted you.
  • 新標點和合本 - 耶和華-你的神必將這一切咒詛加在你仇敵和恨惡你、逼迫你的人身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-你的上帝必將這一切詛咒加在你仇敵和恨惡你、迫害你的人身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—你的 神必將這一切詛咒加在你仇敵和恨惡你、迫害你的人身上。
  • 當代譯本 - 你們的上帝耶和華要把所有的咒詛加在你們的仇敵及憎惡你們、迫害你們的人身上。
  • 聖經新譯本 - 耶和華你的 神必把這一切咒詛,加在你的仇敵和恨惡你、逼迫你的人身上。
  • 呂振中譯本 - 那麼永恆主你的上帝就必將這一切咒詛加在你仇敵和恨惡你逼迫你的人身上。
  • 中文標準譯本 - 你的神耶和華會使這一切詛咒臨到你的仇敵,臨到那些恨你、追逼你的人。
  • 現代標點和合本 - 耶和華你的神必將這一切咒詛加在你仇敵和恨惡你、逼迫你的人身上。
  • 文理和合譯本 - 爾上帝耶和華、必以是詛、加諸爾敵、及憾爾迫爾者、
  • 文理委辦譯本 - 爾之上帝耶和華必以是詛降於爾敵、及啣憾爾、追襲爾者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主爾天主必以此諸詛加諸爾敵及怨恨爾逼迫爾者、
  • Nueva Versión Internacional - Además, el Señor tu Dios hará que todas estas maldiciones caigan sobre tus enemigos, los cuales te odian y persiguen.
  • 현대인의 성경 - 그리고 여호와 하나님은 여러분을 미워하고 핍박하는 여러분의 원수들에게 이 모든 저주를 내리실 것이며
  • Новый Русский Перевод - Господь, твой Бог, обрушит все эти проклятия на твоих врагов, которые ненавидят и преследуют тебя.
  • Восточный перевод - Вечный, ваш Бог, обрушит все эти проклятия на ваших врагов, которые ненавидят и преследуют вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, ваш Бог, обрушит все эти проклятия на ваших врагов, которые ненавидят и преследуют вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, ваш Бог, обрушит все эти проклятия на ваших врагов, которые ненавидят и преследуют вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il infligera alors toutes ces malédictions que je vous ai décrites à vos ennemis, à ceux qui vous haïssent et qui vous auront persécutés.
  • リビングバイブル - 主のもとに立ち返り、今日、私の命じる戒めをすべて守るなら、主はのろいを取り去り、あなたを憎んで迫害する敵に、それをそのまま下します。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor, o seu Deus, enviará então todas essas maldições sobre os inimigos que os odeiam e os perseguem.
  • Hoffnung für alle - Und alles, was der Herr euch angedroht hat, lässt er über eure Feinde hereinbrechen, die euch hassen und euch verfolgt haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em sẽ giáng các sự nguyền rủa này trên những người thù nghịch, ghen ghét và bức hại anh em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านก็จะทรงให้คำสาปแช่งทั้งปวงนี้ตกแก่ศัตรูผู้เกลียดชังและข่มเหงรังแกท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​จะ​ให้​คำ​สาป​แช่ง​เหล่า​นั้น​ตก​อยู่​กับ​พวก​ศัตรู​และ​ข้าศึก​ที่​กดขี่​ข่มเหง​ท่าน
交叉引用
  • 撒迦利亚书 12:3 - 到那天,当地上的列国聚集起来攻击耶路撒冷的时候,我要使耶路撒冷成为一块沉重的石头。凡试图举起它的,必伤自己。
  • 以西结书 25:8 - “主耶和华说,‘摩押和西珥嘲笑犹大与其他各国没有两样。
  • 耶利米书 50:33 - 万军之耶和华说:“以色列人和犹大人要一同受压迫,掳走他们的人必控制他们,不肯释放他们。
  • 耶利米书 50:34 - 但他们的救赎主——万军之耶和华大有能力,祂必为他们申冤,使他们的家园安宁,使巴比伦的居民不得安宁。”
  • 申命记 7:15 - 耶和华要使你们免患疾病,免遭你们在埃及所见的恶疾,祂要把那些恶疾降在一切憎恶你们的人身上。
  • 耶利米书 51:34 - 以色列人说: “巴比伦王尼布甲尼撒吞噬我们、击垮我们, 把我们洗劫一空。 他像海怪一样吞吃我们, 饱餐我们的美物, 然后把我们赶走。”
  • 耶利米书 51:35 - 锡安的居民说: “巴比伦人残暴地对待我们和我们的亲人, 愿他们受报应。” 耶路撒冷人说: “愿迦勒底人偿还我们的血债。”
  • 耶利米书 51:36 - 因此,耶和华说: “看啊,我要为你们申冤, 替你们报仇; 我要使巴比伦的江河枯竭, 泉源干涸。
  • 耶利米书 51:37 - 巴比伦必沦为废墟,杳无人迹, 沦为豺狼出没的地方, 令人惊骇和嗤笑。
  • 以赛亚书 14:1 - 耶和华必怜悯雅各,再次拣选以色列人,把他们安置在他们自己的土地上。外族人必与他们联合,归入雅各家。
  • 以赛亚书 14:2 - 列邦必带他们重返故乡。在耶和华赐给他们的土地上,外族人必做他们的仆婢。他们必掳掠以前掳掠他们的人,统治以前压迫他们的人。
  • 以赛亚书 14:3 - 耶和华使他们脱离痛苦、悲伤和残酷奴役的时候,
  • 以赛亚书 14:4 - 他们必这样讥笑巴比伦王: “暴君灭亡了! 暴政结束了!
  • 以赛亚书 14:5 - 耶和华折断了邪恶之人的棍, 折断了掌权者的杖。
  • 以赛亚书 14:6 - 他们曾狂怒地攻伐列邦, 无休无止, 带着怒气征服列国, 大肆迫害。
  • 以赛亚书 14:7 - 如今天下太平, 人人欢呼歌唱,
  • 以赛亚书 14:8 - 松树和黎巴嫩的香柏树都因你而欢喜,说, ‘自从你灭亡后, 再没有人上来砍伐我们。’
  • 以赛亚书 14:9 - 你下到阴间, 阴间骚动,迎接你的到来; 在世上做过首领的阴魂都起身欢迎你, 列国的先王都从座位上站起来迎候你。
  • 以赛亚书 14:10 - 他们都对你说, ‘你如今也跟我们一样软弱无能! 你和我们一样了!’
  • 以赛亚书 14:11 - 你的荣华和琴声一同坠入阴间, 虫成了你的床铺, 蛆成了你的被子。
  • 以赛亚书 14:12 - “明亮的晨星,黎明之子啊, 你怎么从天上坠落下来? 你这打败列国的怎么被砍倒在地上?
  • 以赛亚书 14:13 - 你曾想,‘我要升到天上, 把我的宝座高高地设立在上帝的众星之上; 我要坐在遥远的北方众神明聚会的山上;
  • 以赛亚书 14:14 - 我要升到云天之上, 使自己与至高者一样。’
  • 以赛亚书 14:15 - 但你必坠入阴间, 掉进死亡的深坑。
  • 以赛亚书 14:16 - 看见你的都定睛审视你, 心想,‘这就是那曾使大地震动、列国颤抖的人吗?
  • 以赛亚书 14:17 - 这就是那曾使天下荒凉、城邑倾覆、不肯释放俘虏回家的人吗?’
  • 以赛亚书 14:18 - 列国的君王都躺在自己华丽的陵墓中,
  • 以赛亚书 14:19 - 只有你像一根毫无用处的树枝, 被抛弃在自己的坟墓外。 你就像一具遭人践踏的尸体, 与丧身刀下的人一同被扔进乱石坑里。
  • 以赛亚书 14:20 - 你必得不到君王的葬礼, 因为你毁坏国家, 杀害自己的百姓。 “恶人的子孙必永远被遗忘。
  • 以赛亚书 14:21 - 他们的祖先罪恶深重, 预备杀戮他的子孙吧, 免得他们兴起统治世界、到处建造城邑。”
  • 以赛亚书 14:22 - 万军之耶和华说: “我必起来攻击巴比伦, 铲除巴比伦的名号、余民和子孙后代。 这是耶和华说的。
  • 以赛亚书 14:23 - 我必用毁灭的扫帚清扫它, 使它成为沼泽之地和刺猬的住所。 这是万军之耶和华说的。”
  • 以赛亚书 14:24 - 万军之耶和华起誓说: “我所定的计划必实现, 我所定的旨意必成就。
  • 以赛亚书 14:25 - 我必在我的土地上击垮亚述人, 在我的山上践踏他们, 除去他们加在我子民身上的轭, 挪去他们肩头的重担。
  • 以赛亚书 14:26 - 这是我对全世界所定的计划, 是向列国伸出的惩罚之手。”
  • 以赛亚书 14:27 - 万军之耶和华定了计划, 谁能阻挠呢? 祂的手已经伸出, 谁能叫祂收回呢?
  • 以西结书 25:3 - 告诉他们要听主耶和华的话。主耶和华说,‘当我的圣所被亵渎,以色列变得荒凉,犹大人被掳的时候,你们竟然哈哈而乐。
  • 耶利米书 25:29 - 看啊,我开始在属我的城中降下灾祸,难道你们可以逃脱惩罚吗?你们必逃不过惩罚,因为我要使刀剑临到天下万民。’这是万军之耶和华说的。
  • 耶利米书 25:12 - 七十年后,我要因巴比伦王和他国民迦勒底人的罪而惩罚他们,使他们的土地永远荒凉。这是耶和华说的。
  • 耶利米书 25:13 - 我借耶利米所说有关列国的预言都记在这书上了,我的这些话必应验在他们的土地上。
  • 耶利米书 25:14 - 他们必受许多国家和强大君王的奴役,我要按他们的所作所为报应他们。”
  • 耶利米书 25:15 - 以色列的上帝耶和华对我说:“你从我手中接过这盛满我烈怒的酒杯,到我差遣你去的国家给他们喝。
  • 耶利米书 25:16 - 他们喝了之后必东倒西歪、行为疯狂,因为我要使战祸临到他们。”
  • 以西结书 25:12 - “主耶和华说,‘因为以东报复犹大,犯了大罪。
  • 阿摩司书 1:13 - 耶和华说: “亚扪人三番四次地犯罪, 我必不收回对他们的惩罚, 因为他们为了扩张领土, 竟剖开基列孕妇的肚腹。
  • 俄巴底亚书 1:10 - “因你曾残暴地对待同胞兄弟雅各, 你必蒙羞,永遭毁灭。
  • 诗篇 137:7 - 耶和华啊, 求你记住耶路撒冷沦陷时以东人的行径。 他们喊道: “拆毁这城,把它夷为平地!”
  • 诗篇 137:8 - 巴比伦城啊, 你快要灭亡了, 那向你以牙还牙为我们复仇的人有福了!
  • 诗篇 137:9 - 那抓住你的婴孩摔在石头上的人有福了!
  • 阿摩司书 1:11 - 耶和华说: “以东人三番四次地犯罪, 我必不收回对他们的惩罚, 因为他们拔刀追赶自己的弟兄, 没有半点怜悯之心; 他们怒气不息,永怀愤怒。
  • 耶利米哀歌 3:54 - 水已经漫过我的头, 我想我要灭亡了。
  • 耶利米哀歌 3:55 - 耶和华啊, 我在深坑呼求你的名。
  • 耶利米哀歌 3:56 - 你曾垂听我的呼求, 求你现在不要掩耳不听我的求救声。
  • 耶利米哀歌 3:57 - 我向你呼求的时候, 你曾走近我身旁, 安慰我说:“不要害怕!”
  • 耶利米哀歌 3:58 - 主啊,你为我申了冤, 救赎了我的性命。
  • 耶利米哀歌 3:59 - 耶和华啊,你已明察我的冤情, 求你为我主持公道。
  • 耶利米哀歌 3:60 - 你看见了他们怎样仇恨我、 谋害我。
  • 耶利米哀歌 3:61 - 耶和华啊, 你听见了他们怎样辱骂我、 谋害我。
  • 耶利米哀歌 3:62 - 他们整天诽谤我,图谋害我。
  • 耶利米哀歌 3:63 - 你看!他们或坐下或起来, 都唱歌讽刺我。
  • 耶利米哀歌 3:64 - 耶和华啊, 求你按照他们的所作所为报应他们!
  • 耶利米哀歌 3:65 - 求你使他们心里刚硬, 让你的咒诅落在他们身上!
  • 耶利米哀歌 3:66 - 求你发怒追赶他们, 从你诸天之下铲除他们!
  • 耶利米书 51:24 - 耶和华说:“我要当着我子民的面报应巴比伦人 ,因为他们在锡安犯罪作恶。
  • 耶利米书 51:25 - “毁灭整个大地的山岳——巴比伦啊, 我与你为敌, 我要伸手攻击你, 把你从悬崖上滚下去, 使你化为灰烬。 这是耶和华说的。
  • 耶利米书 51:26 - 再无人用你的石头做房角石或基石, 你要永远荒凉。 这是耶和华说的。
  • 以西结书 25:15 - “主耶和华说,‘非利士人心存仇恨,为了报世仇要毁灭犹大,
  • 民数记 24:14 - 现在我要回本族去了。但我要告诉你日后以色列人会怎样对待你的人民。”
  • 阿摩司书 1:6 - 耶和华说: “迦萨人三番四次地犯罪, 我必不收回对他们的惩罚, 因为他们把被掳之人全都带走, 卖到以东做奴隶。
  • 阿摩司书 1:3 - 耶和华说: “大马士革人三番四次地犯罪, 我必不收回对他们的惩罚, 因为他们用打粮食的铁器蹂躏基列。
  • 阿摩司书 1:9 - 耶和华说: “泰尔人三番四次地犯罪, 我必不收回对他们的惩罚, 因为他们背弃弟兄之盟, 把被掳之人都卖到以东。
  • 以赛亚书 10:12 - 主完成在锡安山和耶路撒冷要做的事后,必惩罚心里狂妄、眼目高傲的亚述王。
  • 耶利米哀歌 4:21 - 你们住在乌斯地区的以东人啊, 只管欢喜作乐吧! 因为盛满耶和华愤怒的杯也要传到你们那里。 你们必喝醉,以致赤身露体。
  • 耶利米哀歌 4:22 - 少女锡安啊!你已经受到了应得的刑罚, 耶和华必不再使你流亡。 少女以东啊,耶和华要因你的罪过而惩罚你, 揭露你的罪恶!
  • 以西结书 25:6 - “主耶和华说,‘你们看到以色列的灾祸,便幸灾乐祸,手舞足蹈。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 你们的上帝耶和华要把所有的咒诅加在你们的仇敌及憎恶你们、迫害你们的人身上。
  • 新标点和合本 - 耶和华你的 神必将这一切咒诅加在你仇敌和恨恶你、逼迫你的人身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—你的上帝必将这一切诅咒加在你仇敌和恨恶你、迫害你的人身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—你的 神必将这一切诅咒加在你仇敌和恨恶你、迫害你的人身上。
  • 圣经新译本 - 耶和华你的 神必把这一切咒诅,加在你的仇敌和恨恶你、逼迫你的人身上。
  • 中文标准译本 - 你的神耶和华会使这一切诅咒临到你的仇敌,临到那些恨你、追逼你的人。
  • 现代标点和合本 - 耶和华你的神必将这一切咒诅加在你仇敌和恨恶你、逼迫你的人身上。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华你的上帝必将这一切咒诅加在你仇敌和恨恶你、逼迫你的人身上。
  • New International Version - The Lord your God will put all these curses on your enemies who hate and persecute you.
  • New International Reader's Version - The Lord your God will put all these curses on your enemies. They hated you and hunted you down.
  • English Standard Version - And the Lord your God will put all these curses on your foes and enemies who persecuted you.
  • New Living Translation - The Lord your God will inflict all these curses on your enemies and on those who hate and persecute you.
  • Christian Standard Bible - The Lord your God will put all these curses on your enemies who hate and persecute you.
  • New American Standard Bible - And the Lord your God will inflict all these curses on your enemies and on those who hate you, who persecuted you.
  • New King James Version - “Also the Lord your God will put all these curses on your enemies and on those who hate you, who persecuted you.
  • Amplified Bible - The Lord your God will inflict all these curses on your enemies and on those who hate you, who have persecuted you.
  • American Standard Version - And Jehovah thy God will put all these curses upon thine enemies, and on them that hate thee, that persecuted thee.
  • King James Version - And the Lord thy God will put all these curses upon thine enemies, and on them that hate thee, which persecuted thee.
  • New English Translation - Then the Lord your God will put all these curses on your enemies, on those who hate you and persecute you.
  • World English Bible - Yahweh your God will put all these curses on your enemies and on those who hate you, who persecuted you.
  • 新標點和合本 - 耶和華-你的神必將這一切咒詛加在你仇敵和恨惡你、逼迫你的人身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-你的上帝必將這一切詛咒加在你仇敵和恨惡你、迫害你的人身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—你的 神必將這一切詛咒加在你仇敵和恨惡你、迫害你的人身上。
  • 當代譯本 - 你們的上帝耶和華要把所有的咒詛加在你們的仇敵及憎惡你們、迫害你們的人身上。
  • 聖經新譯本 - 耶和華你的 神必把這一切咒詛,加在你的仇敵和恨惡你、逼迫你的人身上。
  • 呂振中譯本 - 那麼永恆主你的上帝就必將這一切咒詛加在你仇敵和恨惡你逼迫你的人身上。
  • 中文標準譯本 - 你的神耶和華會使這一切詛咒臨到你的仇敵,臨到那些恨你、追逼你的人。
  • 現代標點和合本 - 耶和華你的神必將這一切咒詛加在你仇敵和恨惡你、逼迫你的人身上。
  • 文理和合譯本 - 爾上帝耶和華、必以是詛、加諸爾敵、及憾爾迫爾者、
  • 文理委辦譯本 - 爾之上帝耶和華必以是詛降於爾敵、及啣憾爾、追襲爾者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主爾天主必以此諸詛加諸爾敵及怨恨爾逼迫爾者、
  • Nueva Versión Internacional - Además, el Señor tu Dios hará que todas estas maldiciones caigan sobre tus enemigos, los cuales te odian y persiguen.
  • 현대인의 성경 - 그리고 여호와 하나님은 여러분을 미워하고 핍박하는 여러분의 원수들에게 이 모든 저주를 내리실 것이며
  • Новый Русский Перевод - Господь, твой Бог, обрушит все эти проклятия на твоих врагов, которые ненавидят и преследуют тебя.
  • Восточный перевод - Вечный, ваш Бог, обрушит все эти проклятия на ваших врагов, которые ненавидят и преследуют вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, ваш Бог, обрушит все эти проклятия на ваших врагов, которые ненавидят и преследуют вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, ваш Бог, обрушит все эти проклятия на ваших врагов, которые ненавидят и преследуют вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il infligera alors toutes ces malédictions que je vous ai décrites à vos ennemis, à ceux qui vous haïssent et qui vous auront persécutés.
  • リビングバイブル - 主のもとに立ち返り、今日、私の命じる戒めをすべて守るなら、主はのろいを取り去り、あなたを憎んで迫害する敵に、それをそのまま下します。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor, o seu Deus, enviará então todas essas maldições sobre os inimigos que os odeiam e os perseguem.
  • Hoffnung für alle - Und alles, was der Herr euch angedroht hat, lässt er über eure Feinde hereinbrechen, die euch hassen und euch verfolgt haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em sẽ giáng các sự nguyền rủa này trên những người thù nghịch, ghen ghét và bức hại anh em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านก็จะทรงให้คำสาปแช่งทั้งปวงนี้ตกแก่ศัตรูผู้เกลียดชังและข่มเหงรังแกท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​จะ​ให้​คำ​สาป​แช่ง​เหล่า​นั้น​ตก​อยู่​กับ​พวก​ศัตรู​และ​ข้าศึก​ที่​กดขี่​ข่มเหง​ท่าน
  • 撒迦利亚书 12:3 - 到那天,当地上的列国聚集起来攻击耶路撒冷的时候,我要使耶路撒冷成为一块沉重的石头。凡试图举起它的,必伤自己。
  • 以西结书 25:8 - “主耶和华说,‘摩押和西珥嘲笑犹大与其他各国没有两样。
  • 耶利米书 50:33 - 万军之耶和华说:“以色列人和犹大人要一同受压迫,掳走他们的人必控制他们,不肯释放他们。
  • 耶利米书 50:34 - 但他们的救赎主——万军之耶和华大有能力,祂必为他们申冤,使他们的家园安宁,使巴比伦的居民不得安宁。”
  • 申命记 7:15 - 耶和华要使你们免患疾病,免遭你们在埃及所见的恶疾,祂要把那些恶疾降在一切憎恶你们的人身上。
  • 耶利米书 51:34 - 以色列人说: “巴比伦王尼布甲尼撒吞噬我们、击垮我们, 把我们洗劫一空。 他像海怪一样吞吃我们, 饱餐我们的美物, 然后把我们赶走。”
  • 耶利米书 51:35 - 锡安的居民说: “巴比伦人残暴地对待我们和我们的亲人, 愿他们受报应。” 耶路撒冷人说: “愿迦勒底人偿还我们的血债。”
  • 耶利米书 51:36 - 因此,耶和华说: “看啊,我要为你们申冤, 替你们报仇; 我要使巴比伦的江河枯竭, 泉源干涸。
  • 耶利米书 51:37 - 巴比伦必沦为废墟,杳无人迹, 沦为豺狼出没的地方, 令人惊骇和嗤笑。
  • 以赛亚书 14:1 - 耶和华必怜悯雅各,再次拣选以色列人,把他们安置在他们自己的土地上。外族人必与他们联合,归入雅各家。
  • 以赛亚书 14:2 - 列邦必带他们重返故乡。在耶和华赐给他们的土地上,外族人必做他们的仆婢。他们必掳掠以前掳掠他们的人,统治以前压迫他们的人。
  • 以赛亚书 14:3 - 耶和华使他们脱离痛苦、悲伤和残酷奴役的时候,
  • 以赛亚书 14:4 - 他们必这样讥笑巴比伦王: “暴君灭亡了! 暴政结束了!
  • 以赛亚书 14:5 - 耶和华折断了邪恶之人的棍, 折断了掌权者的杖。
  • 以赛亚书 14:6 - 他们曾狂怒地攻伐列邦, 无休无止, 带着怒气征服列国, 大肆迫害。
  • 以赛亚书 14:7 - 如今天下太平, 人人欢呼歌唱,
  • 以赛亚书 14:8 - 松树和黎巴嫩的香柏树都因你而欢喜,说, ‘自从你灭亡后, 再没有人上来砍伐我们。’
  • 以赛亚书 14:9 - 你下到阴间, 阴间骚动,迎接你的到来; 在世上做过首领的阴魂都起身欢迎你, 列国的先王都从座位上站起来迎候你。
  • 以赛亚书 14:10 - 他们都对你说, ‘你如今也跟我们一样软弱无能! 你和我们一样了!’
  • 以赛亚书 14:11 - 你的荣华和琴声一同坠入阴间, 虫成了你的床铺, 蛆成了你的被子。
  • 以赛亚书 14:12 - “明亮的晨星,黎明之子啊, 你怎么从天上坠落下来? 你这打败列国的怎么被砍倒在地上?
  • 以赛亚书 14:13 - 你曾想,‘我要升到天上, 把我的宝座高高地设立在上帝的众星之上; 我要坐在遥远的北方众神明聚会的山上;
  • 以赛亚书 14:14 - 我要升到云天之上, 使自己与至高者一样。’
  • 以赛亚书 14:15 - 但你必坠入阴间, 掉进死亡的深坑。
  • 以赛亚书 14:16 - 看见你的都定睛审视你, 心想,‘这就是那曾使大地震动、列国颤抖的人吗?
  • 以赛亚书 14:17 - 这就是那曾使天下荒凉、城邑倾覆、不肯释放俘虏回家的人吗?’
  • 以赛亚书 14:18 - 列国的君王都躺在自己华丽的陵墓中,
  • 以赛亚书 14:19 - 只有你像一根毫无用处的树枝, 被抛弃在自己的坟墓外。 你就像一具遭人践踏的尸体, 与丧身刀下的人一同被扔进乱石坑里。
  • 以赛亚书 14:20 - 你必得不到君王的葬礼, 因为你毁坏国家, 杀害自己的百姓。 “恶人的子孙必永远被遗忘。
  • 以赛亚书 14:21 - 他们的祖先罪恶深重, 预备杀戮他的子孙吧, 免得他们兴起统治世界、到处建造城邑。”
  • 以赛亚书 14:22 - 万军之耶和华说: “我必起来攻击巴比伦, 铲除巴比伦的名号、余民和子孙后代。 这是耶和华说的。
  • 以赛亚书 14:23 - 我必用毁灭的扫帚清扫它, 使它成为沼泽之地和刺猬的住所。 这是万军之耶和华说的。”
  • 以赛亚书 14:24 - 万军之耶和华起誓说: “我所定的计划必实现, 我所定的旨意必成就。
  • 以赛亚书 14:25 - 我必在我的土地上击垮亚述人, 在我的山上践踏他们, 除去他们加在我子民身上的轭, 挪去他们肩头的重担。
  • 以赛亚书 14:26 - 这是我对全世界所定的计划, 是向列国伸出的惩罚之手。”
  • 以赛亚书 14:27 - 万军之耶和华定了计划, 谁能阻挠呢? 祂的手已经伸出, 谁能叫祂收回呢?
  • 以西结书 25:3 - 告诉他们要听主耶和华的话。主耶和华说,‘当我的圣所被亵渎,以色列变得荒凉,犹大人被掳的时候,你们竟然哈哈而乐。
  • 耶利米书 25:29 - 看啊,我开始在属我的城中降下灾祸,难道你们可以逃脱惩罚吗?你们必逃不过惩罚,因为我要使刀剑临到天下万民。’这是万军之耶和华说的。
  • 耶利米书 25:12 - 七十年后,我要因巴比伦王和他国民迦勒底人的罪而惩罚他们,使他们的土地永远荒凉。这是耶和华说的。
  • 耶利米书 25:13 - 我借耶利米所说有关列国的预言都记在这书上了,我的这些话必应验在他们的土地上。
  • 耶利米书 25:14 - 他们必受许多国家和强大君王的奴役,我要按他们的所作所为报应他们。”
  • 耶利米书 25:15 - 以色列的上帝耶和华对我说:“你从我手中接过这盛满我烈怒的酒杯,到我差遣你去的国家给他们喝。
  • 耶利米书 25:16 - 他们喝了之后必东倒西歪、行为疯狂,因为我要使战祸临到他们。”
  • 以西结书 25:12 - “主耶和华说,‘因为以东报复犹大,犯了大罪。
  • 阿摩司书 1:13 - 耶和华说: “亚扪人三番四次地犯罪, 我必不收回对他们的惩罚, 因为他们为了扩张领土, 竟剖开基列孕妇的肚腹。
  • 俄巴底亚书 1:10 - “因你曾残暴地对待同胞兄弟雅各, 你必蒙羞,永遭毁灭。
  • 诗篇 137:7 - 耶和华啊, 求你记住耶路撒冷沦陷时以东人的行径。 他们喊道: “拆毁这城,把它夷为平地!”
  • 诗篇 137:8 - 巴比伦城啊, 你快要灭亡了, 那向你以牙还牙为我们复仇的人有福了!
  • 诗篇 137:9 - 那抓住你的婴孩摔在石头上的人有福了!
  • 阿摩司书 1:11 - 耶和华说: “以东人三番四次地犯罪, 我必不收回对他们的惩罚, 因为他们拔刀追赶自己的弟兄, 没有半点怜悯之心; 他们怒气不息,永怀愤怒。
  • 耶利米哀歌 3:54 - 水已经漫过我的头, 我想我要灭亡了。
  • 耶利米哀歌 3:55 - 耶和华啊, 我在深坑呼求你的名。
  • 耶利米哀歌 3:56 - 你曾垂听我的呼求, 求你现在不要掩耳不听我的求救声。
  • 耶利米哀歌 3:57 - 我向你呼求的时候, 你曾走近我身旁, 安慰我说:“不要害怕!”
  • 耶利米哀歌 3:58 - 主啊,你为我申了冤, 救赎了我的性命。
  • 耶利米哀歌 3:59 - 耶和华啊,你已明察我的冤情, 求你为我主持公道。
  • 耶利米哀歌 3:60 - 你看见了他们怎样仇恨我、 谋害我。
  • 耶利米哀歌 3:61 - 耶和华啊, 你听见了他们怎样辱骂我、 谋害我。
  • 耶利米哀歌 3:62 - 他们整天诽谤我,图谋害我。
  • 耶利米哀歌 3:63 - 你看!他们或坐下或起来, 都唱歌讽刺我。
  • 耶利米哀歌 3:64 - 耶和华啊, 求你按照他们的所作所为报应他们!
  • 耶利米哀歌 3:65 - 求你使他们心里刚硬, 让你的咒诅落在他们身上!
  • 耶利米哀歌 3:66 - 求你发怒追赶他们, 从你诸天之下铲除他们!
  • 耶利米书 51:24 - 耶和华说:“我要当着我子民的面报应巴比伦人 ,因为他们在锡安犯罪作恶。
  • 耶利米书 51:25 - “毁灭整个大地的山岳——巴比伦啊, 我与你为敌, 我要伸手攻击你, 把你从悬崖上滚下去, 使你化为灰烬。 这是耶和华说的。
  • 耶利米书 51:26 - 再无人用你的石头做房角石或基石, 你要永远荒凉。 这是耶和华说的。
  • 以西结书 25:15 - “主耶和华说,‘非利士人心存仇恨,为了报世仇要毁灭犹大,
  • 民数记 24:14 - 现在我要回本族去了。但我要告诉你日后以色列人会怎样对待你的人民。”
  • 阿摩司书 1:6 - 耶和华说: “迦萨人三番四次地犯罪, 我必不收回对他们的惩罚, 因为他们把被掳之人全都带走, 卖到以东做奴隶。
  • 阿摩司书 1:3 - 耶和华说: “大马士革人三番四次地犯罪, 我必不收回对他们的惩罚, 因为他们用打粮食的铁器蹂躏基列。
  • 阿摩司书 1:9 - 耶和华说: “泰尔人三番四次地犯罪, 我必不收回对他们的惩罚, 因为他们背弃弟兄之盟, 把被掳之人都卖到以东。
  • 以赛亚书 10:12 - 主完成在锡安山和耶路撒冷要做的事后,必惩罚心里狂妄、眼目高傲的亚述王。
  • 耶利米哀歌 4:21 - 你们住在乌斯地区的以东人啊, 只管欢喜作乐吧! 因为盛满耶和华愤怒的杯也要传到你们那里。 你们必喝醉,以致赤身露体。
  • 耶利米哀歌 4:22 - 少女锡安啊!你已经受到了应得的刑罚, 耶和华必不再使你流亡。 少女以东啊,耶和华要因你的罪过而惩罚你, 揭露你的罪恶!
  • 以西结书 25:6 - “主耶和华说,‘你们看到以色列的灾祸,便幸灾乐祸,手舞足蹈。
圣经
资源
计划
奉献