Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:1 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Der Himmel höre, was ich sage, die Erde achte auf mein Lied!
  • 新标点和合本 - “诸天哪,侧耳,我要说话; 愿地也听我口中的言语。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “诸天哪,要侧耳听我说话; 愿地聆听我口中的言语。
  • 和合本2010(神版-简体) - “诸天哪,要侧耳听我说话; 愿地聆听我口中的言语。
  • 当代译本 - “诸天啊,请听我说; 大地啊,请听我言。
  • 圣经新译本 - “天哪,留心吧,我要说话; 地啊,聆听我口中的言语。
  • 中文标准译本 - 诸天哪,倾听,我要说话; 愿大地聆听我口中的言语!
  • 现代标点和合本 - “诸天哪,侧耳,我要说话, 愿地也听我口中的言语!
  • 和合本(拼音版) - “诸天哪,侧耳!我要说话, 愿地也听我口中的言语。
  • New International Version - Listen, you heavens, and I will speak; hear, you earth, the words of my mouth.
  • New International Reader's Version - Heavens, listen to me. Then I will speak. Earth, hear the words of my mouth.
  • English Standard Version - “Give ear, O heavens, and I will speak, and let the earth hear the words of my mouth.
  • New Living Translation - “Listen, O heavens, and I will speak! Hear, O earth, the words that I say!
  • The Message - Listen, Heavens, I have something to tell you. Attention, Earth, I’ve got a mouth full of words. My teaching, let it fall like a gentle rain, my words arrive like morning dew, Like a sprinkling rain on new grass, like spring showers on the garden. For it’s God’s Name I’m preaching— respond to the greatness of our God! The Rock: His works are perfect, and the way he works is fair and just; A God you can depend upon, no exceptions, a straight-arrow God. His messed-up, mixed-up children, his non-children, throw mud at him but none of it sticks.
  • Christian Standard Bible - Pay attention, heavens, and I will speak; listen, earth, to the words from my mouth.
  • New American Standard Bible - “Listen, you heavens, and I will speak; And let the earth hear the words of my mouth!
  • New King James Version - “Give ear, O heavens, and I will speak; And hear, O earth, the words of my mouth.
  • Amplified Bible - “Listen, O heavens, and I will speak; And let the earth hear the words of my mouth.
  • American Standard Version - Give ear, ye heavens, and I will speak; And let the earth hear the words of my mouth.
  • King James Version - Give ear, O ye heavens, and I will speak; and hear, O earth, the words of my mouth.
  • New English Translation - Listen, O heavens, and I will speak; hear, O earth, the words of my mouth.
  • World English Bible - Give ear, you heavens, and I will speak. Let the earth hear the words of my mouth.
  • 新標點和合本 - 諸天哪,側耳,我要說話; 願地也聽我口中的言語。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「諸天哪,要側耳聽我說話; 願地聆聽我口中的言語。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「諸天哪,要側耳聽我說話; 願地聆聽我口中的言語。
  • 當代譯本 - 「諸天啊,請聽我說; 大地啊,請聽我言。
  • 聖經新譯本 - “天哪,留心吧,我要說話; 地啊,聆聽我口中的言語。
  • 呂振中譯本 - 『諸天哪,側耳聽吧,我要講話; 願地也聽我口中所說的。
  • 中文標準譯本 - 諸天哪,傾聽,我要說話; 願大地聆聽我口中的言語!
  • 現代標點和合本 - 「諸天哪,側耳,我要說話, 願地也聽我口中的言語!
  • 文理和合譯本 - 天其側耳、我將有言、地其聽我口中之語、
  • 文理委辦譯本 - 其畧曰、天其俯聞、我將有言、地其傾聽、我以口誦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天乎側耳我將有言、地其傾聽我口中語、
  • Nueva Versión Internacional - «Escuchen, cielos, y hablaré; oye, tierra, las palabras de mi boca.
  • 현대인의 성경 - “하늘이여, 땅이여, 내 말을 들어라!
  • Новый Русский Перевод - «Внимайте, небеса, я буду говорить; слушай, земля, слова моих уст.
  • Восточный перевод - «Внимайте, небеса, я буду говорить; слушай, земля, слова моих уст.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Внимайте, небеса, я буду говорить; слушай, земля, слова моих уст.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Внимайте, небеса, я буду говорить; слушай, земля, слова моих уст.
  • La Bible du Semeur 2015 - O ciel, prête l’oreille, ╵je parlerai. Et toi, ô terre, ╵écoute ce que je vais dire.
  • リビングバイブル - 天よ、地よ、じっと耳をすませ、私のことばに。
  • Nova Versão Internacional - “Escutem, ó céus, e eu falarei; ouça, ó terra, as palavras da minha boca.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hỡi trời, hãy lắng nghe, ta sẽ nói! Hỡi đất, hãy nghe lời ta nói!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟ้าสวรรค์เอ๋ย ฟังเถิดที่ข้าพเจ้าจะกล่าว แผ่นดินโลกเอ๋ย จงสดับวาจาจากปากของข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ฟ้า​สวรรค์​จง​ฟัง​เถิด แล้ว​เรา​จะ​พูด ขอ​ให้​ผืน​แผ่นดิน​ได้ยิน​คำ​จาก​ปาก​ของ​เรา
交叉引用
  • Jeremia 2:12 - Entsetzt euch darüber, ihr Himmel, zittert vor Schreck und Empörung! Das sage ich, der Herr.
  • Psalm 49:1 - Ein Lied der Nachkommen von Korach.
  • Jeremia 22:29 - Hört her, ihr Bewohner des ganzen Landes, hört auf das Wort des Herrn!
  • 5. Mose 30:19 - Himmel und Erde sind meine Zeugen, dass ich euch heute vor die Wahl gestellt habe zwischen Leben und Tod, zwischen Segen und Fluch. Wählt das Leben, damit ihr und eure Kinder nicht umkommt!
  • Jeremia 6:19 - Die ganze Erde soll es hören: Ich will Unheil bringen über dieses Volk, es ist der gerechte Lohn für ihre Machenschaften. Denn sie haben meine Worte in den Wind geschlagen und mein Gesetz missachtet.
  • 5. Mose 31:28 - Alle führenden Männer eurer Sippen und Stämme sollen zu mir kommen. Sie sollen mit eigenen Ohren hören, was ich zu sagen habe. Himmel und Erde sind dabei meine Zeugen.
  • Psalm 50:4 - Himmel und Erde ruft er zu Zeugen, denn über sein Volk hält er Gericht:
  • 5. Mose 4:26 - So rufe ich heute Himmel und Erde als Zeugen an: In diesem Fall werdet ihr mit Sicherheit schnell aus dem Land verschwinden, das ihr jetzt erobert. Ihr werdet nicht lange dort bleiben, sondern völlig vernichtet werden.
  • Jesaja 1:2 - Himmel und Erde rufe ich als Zeugen an! Hört gut zu, was der Herr sagt: »Die Kinder, die ich großgezogen und ernährt habe, wollen nichts mehr von mir wissen.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Der Himmel höre, was ich sage, die Erde achte auf mein Lied!
  • 新标点和合本 - “诸天哪,侧耳,我要说话; 愿地也听我口中的言语。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “诸天哪,要侧耳听我说话; 愿地聆听我口中的言语。
  • 和合本2010(神版-简体) - “诸天哪,要侧耳听我说话; 愿地聆听我口中的言语。
  • 当代译本 - “诸天啊,请听我说; 大地啊,请听我言。
  • 圣经新译本 - “天哪,留心吧,我要说话; 地啊,聆听我口中的言语。
  • 中文标准译本 - 诸天哪,倾听,我要说话; 愿大地聆听我口中的言语!
  • 现代标点和合本 - “诸天哪,侧耳,我要说话, 愿地也听我口中的言语!
  • 和合本(拼音版) - “诸天哪,侧耳!我要说话, 愿地也听我口中的言语。
  • New International Version - Listen, you heavens, and I will speak; hear, you earth, the words of my mouth.
  • New International Reader's Version - Heavens, listen to me. Then I will speak. Earth, hear the words of my mouth.
  • English Standard Version - “Give ear, O heavens, and I will speak, and let the earth hear the words of my mouth.
  • New Living Translation - “Listen, O heavens, and I will speak! Hear, O earth, the words that I say!
  • The Message - Listen, Heavens, I have something to tell you. Attention, Earth, I’ve got a mouth full of words. My teaching, let it fall like a gentle rain, my words arrive like morning dew, Like a sprinkling rain on new grass, like spring showers on the garden. For it’s God’s Name I’m preaching— respond to the greatness of our God! The Rock: His works are perfect, and the way he works is fair and just; A God you can depend upon, no exceptions, a straight-arrow God. His messed-up, mixed-up children, his non-children, throw mud at him but none of it sticks.
  • Christian Standard Bible - Pay attention, heavens, and I will speak; listen, earth, to the words from my mouth.
  • New American Standard Bible - “Listen, you heavens, and I will speak; And let the earth hear the words of my mouth!
  • New King James Version - “Give ear, O heavens, and I will speak; And hear, O earth, the words of my mouth.
  • Amplified Bible - “Listen, O heavens, and I will speak; And let the earth hear the words of my mouth.
  • American Standard Version - Give ear, ye heavens, and I will speak; And let the earth hear the words of my mouth.
  • King James Version - Give ear, O ye heavens, and I will speak; and hear, O earth, the words of my mouth.
  • New English Translation - Listen, O heavens, and I will speak; hear, O earth, the words of my mouth.
  • World English Bible - Give ear, you heavens, and I will speak. Let the earth hear the words of my mouth.
  • 新標點和合本 - 諸天哪,側耳,我要說話; 願地也聽我口中的言語。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「諸天哪,要側耳聽我說話; 願地聆聽我口中的言語。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「諸天哪,要側耳聽我說話; 願地聆聽我口中的言語。
  • 當代譯本 - 「諸天啊,請聽我說; 大地啊,請聽我言。
  • 聖經新譯本 - “天哪,留心吧,我要說話; 地啊,聆聽我口中的言語。
  • 呂振中譯本 - 『諸天哪,側耳聽吧,我要講話; 願地也聽我口中所說的。
  • 中文標準譯本 - 諸天哪,傾聽,我要說話; 願大地聆聽我口中的言語!
  • 現代標點和合本 - 「諸天哪,側耳,我要說話, 願地也聽我口中的言語!
  • 文理和合譯本 - 天其側耳、我將有言、地其聽我口中之語、
  • 文理委辦譯本 - 其畧曰、天其俯聞、我將有言、地其傾聽、我以口誦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天乎側耳我將有言、地其傾聽我口中語、
  • Nueva Versión Internacional - «Escuchen, cielos, y hablaré; oye, tierra, las palabras de mi boca.
  • 현대인의 성경 - “하늘이여, 땅이여, 내 말을 들어라!
  • Новый Русский Перевод - «Внимайте, небеса, я буду говорить; слушай, земля, слова моих уст.
  • Восточный перевод - «Внимайте, небеса, я буду говорить; слушай, земля, слова моих уст.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Внимайте, небеса, я буду говорить; слушай, земля, слова моих уст.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Внимайте, небеса, я буду говорить; слушай, земля, слова моих уст.
  • La Bible du Semeur 2015 - O ciel, prête l’oreille, ╵je parlerai. Et toi, ô terre, ╵écoute ce que je vais dire.
  • リビングバイブル - 天よ、地よ、じっと耳をすませ、私のことばに。
  • Nova Versão Internacional - “Escutem, ó céus, e eu falarei; ouça, ó terra, as palavras da minha boca.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hỡi trời, hãy lắng nghe, ta sẽ nói! Hỡi đất, hãy nghe lời ta nói!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟ้าสวรรค์เอ๋ย ฟังเถิดที่ข้าพเจ้าจะกล่าว แผ่นดินโลกเอ๋ย จงสดับวาจาจากปากของข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ฟ้า​สวรรค์​จง​ฟัง​เถิด แล้ว​เรา​จะ​พูด ขอ​ให้​ผืน​แผ่นดิน​ได้ยิน​คำ​จาก​ปาก​ของ​เรา
  • Jeremia 2:12 - Entsetzt euch darüber, ihr Himmel, zittert vor Schreck und Empörung! Das sage ich, der Herr.
  • Psalm 49:1 - Ein Lied der Nachkommen von Korach.
  • Jeremia 22:29 - Hört her, ihr Bewohner des ganzen Landes, hört auf das Wort des Herrn!
  • 5. Mose 30:19 - Himmel und Erde sind meine Zeugen, dass ich euch heute vor die Wahl gestellt habe zwischen Leben und Tod, zwischen Segen und Fluch. Wählt das Leben, damit ihr und eure Kinder nicht umkommt!
  • Jeremia 6:19 - Die ganze Erde soll es hören: Ich will Unheil bringen über dieses Volk, es ist der gerechte Lohn für ihre Machenschaften. Denn sie haben meine Worte in den Wind geschlagen und mein Gesetz missachtet.
  • 5. Mose 31:28 - Alle führenden Männer eurer Sippen und Stämme sollen zu mir kommen. Sie sollen mit eigenen Ohren hören, was ich zu sagen habe. Himmel und Erde sind dabei meine Zeugen.
  • Psalm 50:4 - Himmel und Erde ruft er zu Zeugen, denn über sein Volk hält er Gericht:
  • 5. Mose 4:26 - So rufe ich heute Himmel und Erde als Zeugen an: In diesem Fall werdet ihr mit Sicherheit schnell aus dem Land verschwinden, das ihr jetzt erobert. Ihr werdet nicht lange dort bleiben, sondern völlig vernichtet werden.
  • Jesaja 1:2 - Himmel und Erde rufe ich als Zeugen an! Hört gut zu, was der Herr sagt: »Die Kinder, die ich großgezogen und ernährt habe, wollen nichts mehr von mir wissen.
圣经
资源
计划
奉献