逐节对照
- Hoffnung für alle - Sie reizten ihn zur Eifersucht mit fremden Göttern, abscheulich war ihr Götzendienst, beleidigend für ihren Gott.
- 新标点和合本 - 敬拜别神,触动 神的愤恨, 行可憎恶的事,惹了他的怒气。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们用外邦神明惹上帝妒忌, 以可憎之物惹他发怒。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们用外邦神明惹 神妒忌, 以可憎之物惹他发怒。
- 当代译本 - 他们拜外族的神明,令祂愤恨; 行可憎之事,惹祂发怒。
- 圣经新译本 - 他们以外族人的神激动了 神的愤恨, 以可憎之事惹起了他的怒气。
- 中文标准译本 - 他们用异教神明惹耶和华嫉愤, 以可憎之物使他恼怒。
- 现代标点和合本 - 敬拜别神,触动神的愤恨; 行可憎恶的事,惹了他的怒气。
- 和合本(拼音版) - 敬拜别神,触动上帝的愤恨, 行可憎恶的事,惹了他的怒气。
- New International Version - They made him jealous with their foreign gods and angered him with their detestable idols.
- New International Reader's Version - They made him jealous by serving false gods. They made him angry by worshiping statues of gods. He hated those gods.
- English Standard Version - They stirred him to jealousy with strange gods; with abominations they provoked him to anger.
- New Living Translation - They stirred up his jealousy by worshiping foreign gods; they provoked his fury with detestable deeds.
- Christian Standard Bible - They provoked his jealousy with different gods; they enraged him with detestable practices.
- New American Standard Bible - They made Him jealous with strange gods; With abominations they provoked Him to anger.
- New King James Version - They provoked Him to jealousy with foreign gods; With abominations they provoked Him to anger.
- Amplified Bible - They provoked Him to jealousy with strange gods [by denying Him the honor and loyalty that is rightfully and uniquely His]; And with repulsive acts they provoked Him to anger.
- American Standard Version - They moved him to jealousy with strange gods; With abominations provoked they him to anger.
- King James Version - They provoked him to jealousy with strange gods, with abominations provoked they him to anger.
- New English Translation - They made him jealous with other gods, they enraged him with abhorrent idols.
- World English Bible - They moved him to jealousy with strange gods. They provoked him to anger with abominations.
- 新標點和合本 - 敬拜別神,觸動神的憤恨, 行可憎惡的事,惹了他的怒氣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們用外邦神明惹上帝妒忌, 以可憎之物惹他發怒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們用外邦神明惹 神妒忌, 以可憎之物惹他發怒。
- 當代譯本 - 他們拜外族的神明,令祂憤恨; 行可憎之事,惹祂發怒。
- 聖經新譯本 - 他們以外族人的神激動了 神的憤恨, 以可憎之事惹起了他的怒氣。
- 呂振中譯本 - 他們用外族人 的神 激了上帝的妒憤, 用可厭惡的事惹了他發怒。
- 中文標準譯本 - 他們用異教神明惹耶和華嫉憤, 以可憎之物使他惱怒。
- 現代標點和合本 - 敬拜別神,觸動神的憤恨; 行可憎惡的事,惹了他的怒氣。
- 文理和合譯本 - 崇事異族之神、以觸其忌、行作可憎之事、以激其怒、
- 文理委辦譯本 - 彼崇他上帝、干厥震怒。彼事可惡之物、攖其忿懥、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 奉事別神動主忿心、行可憎事 或作崇拜可惡之物 干主震怒、
- Nueva Versión Internacional - Lo provocó a celos con dioses extraños y lo hizo enojar con sus ídolos detestables.
- 현대인의 성경 - 그들이 이방 신을 섬기므로 여호와께서 질투하시고, 그들이 악을 행하므로 여호와께서 분노하셨다.
- Новый Русский Перевод - Они возбудили в Нем ревность чужими богами и разгневали Его мерзкими идолами.
- Восточный перевод - Они возбудили в Нём ревность чужими богами и разгневали Его мерзкими идолами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они возбудили в Нём ревность чужими богами и разгневали Его мерзкими идолами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они возбудили в Нём ревность чужими богами и разгневали Его мерзкими идолами.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils l’ont rendu jaloux ╵parce qu’ils l’ont trahi ╵en suivant d’autres dieux, et ils l’ont irrité ╵par leurs pratiques ╵abominables.
- リビングバイブル - イスラエルは外国の神々のあとを追い、 神の激しい怒りを燃えさせた。
- Nova Versão Internacional - Eles o deixaram com ciúmes por causa dos deuses estrangeiros, e o provocaram com os seus ídolos abomináveis.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ cúng thờ thần tượng xa lạ khiến Ngài ghen tức, làm những việc ghê tởm để chọc giận Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขายั่วยุให้พระองค์อิจฉาด้วยพระต่างด้าวทั้งปวงของเขา และยั่วยุพระพิโรธของพระองค์ด้วยรูปเคารพอันน่าชิงชังทั้งหลาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขากระตุ้นให้ความหวงแหนของพระองค์พลุ่งขึ้นด้วยบรรดาเทพเจ้าต่างชาติ เขายั่วโทสะพระองค์ด้วยรูปเคารพที่น่าชัง
交叉引用
- 2. Könige 23:13 - Schließlich entweihte er die Opferstätten im Osten Jerusalems, rechts vom Berg des Verderbens . König Salomo hatte sie seinerzeit errichtet. Er hatte sie Astarte, der widerlichen Göttin der Sidonier, geweiht sowie dem moabitischen Götzen Kemosch und Milkom, dem abscheulichen Götzen der Ammoniter.
- 3. Mose 18:27 - Die Bewohner des Landes, die vor euch dort lebten, haben alle diese abscheulichen Dinge getan und so das Land unrein gemacht.
- 5. Mose 5:9 - Wirf dich nicht vor solchen Götterfiguren nieder, bring ihnen keine Opfer dar! Denn ich bin der Herr, dein Gott. Ich dulde keinen neben mir! Wer mich verachtet, den werde ich bestrafen. Sogar seine Kinder, Enkel und Urenkel werden die Folgen spüren!
- Nahum 1:1 - In diesem Buch ist aufgeschrieben, was Gott der Stadt Ninive ankündigte. Die folgende Botschaft wurde Nahum aus dem Dorf Elkosch offenbart:
- Nahum 1:2 - Der Herr ist ein leidenschaftlicher Gott, der keinen neben sich duldet. Voller Zorn rächt er sich an seinen Feinden. Seine Widersacher zieht er zur Rechenschaft; ja, alle, die ihn hassen, bekommen seinen Zorn zu spüren.
- 5. Mose 7:25 - Ihre Götzenstatuen sollt ihr verbrennen! Behaltet nichts von dem Silber und Gold, mit dem sie überzogen sind. Lasst euch davon nicht verführen! Sonst werdet ihr in den Götzendienst mit hineingezogen, und das ist dem Herrn, eurem Gott, zuwider.
- 1. Könige 14:22 - Doch auch die Menschen in Juda taten, was dem Herrn missfiel. Mit ihrem Götzendienst forderten sie seinen Zorn heraus. Sie trieben es schlimmer als jede Generation vor ihnen.
- 1. Korinther 10:22 - Oder wollen wir etwa den Herrn herausfordern? Bilden wir uns wirklich ein, stärker zu sein als er?
- Psalm 78:58 - Sie erzürnten Gott, indem sie auf den Bergen Opferstätten für fremde Götter errichteten; mit ihren Götzenbildern reizten sie ihn zum Zorn.