逐节对照
- Новый Русский Перевод - Они возбудили в Нем ревность чужими богами и разгневали Его мерзкими идолами.
- 新标点和合本 - 敬拜别神,触动 神的愤恨, 行可憎恶的事,惹了他的怒气。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们用外邦神明惹上帝妒忌, 以可憎之物惹他发怒。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们用外邦神明惹 神妒忌, 以可憎之物惹他发怒。
- 当代译本 - 他们拜外族的神明,令祂愤恨; 行可憎之事,惹祂发怒。
- 圣经新译本 - 他们以外族人的神激动了 神的愤恨, 以可憎之事惹起了他的怒气。
- 中文标准译本 - 他们用异教神明惹耶和华嫉愤, 以可憎之物使他恼怒。
- 现代标点和合本 - 敬拜别神,触动神的愤恨; 行可憎恶的事,惹了他的怒气。
- 和合本(拼音版) - 敬拜别神,触动上帝的愤恨, 行可憎恶的事,惹了他的怒气。
- New International Version - They made him jealous with their foreign gods and angered him with their detestable idols.
- New International Reader's Version - They made him jealous by serving false gods. They made him angry by worshiping statues of gods. He hated those gods.
- English Standard Version - They stirred him to jealousy with strange gods; with abominations they provoked him to anger.
- New Living Translation - They stirred up his jealousy by worshiping foreign gods; they provoked his fury with detestable deeds.
- Christian Standard Bible - They provoked his jealousy with different gods; they enraged him with detestable practices.
- New American Standard Bible - They made Him jealous with strange gods; With abominations they provoked Him to anger.
- New King James Version - They provoked Him to jealousy with foreign gods; With abominations they provoked Him to anger.
- Amplified Bible - They provoked Him to jealousy with strange gods [by denying Him the honor and loyalty that is rightfully and uniquely His]; And with repulsive acts they provoked Him to anger.
- American Standard Version - They moved him to jealousy with strange gods; With abominations provoked they him to anger.
- King James Version - They provoked him to jealousy with strange gods, with abominations provoked they him to anger.
- New English Translation - They made him jealous with other gods, they enraged him with abhorrent idols.
- World English Bible - They moved him to jealousy with strange gods. They provoked him to anger with abominations.
- 新標點和合本 - 敬拜別神,觸動神的憤恨, 行可憎惡的事,惹了他的怒氣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們用外邦神明惹上帝妒忌, 以可憎之物惹他發怒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們用外邦神明惹 神妒忌, 以可憎之物惹他發怒。
- 當代譯本 - 他們拜外族的神明,令祂憤恨; 行可憎之事,惹祂發怒。
- 聖經新譯本 - 他們以外族人的神激動了 神的憤恨, 以可憎之事惹起了他的怒氣。
- 呂振中譯本 - 他們用外族人 的神 激了上帝的妒憤, 用可厭惡的事惹了他發怒。
- 中文標準譯本 - 他們用異教神明惹耶和華嫉憤, 以可憎之物使他惱怒。
- 現代標點和合本 - 敬拜別神,觸動神的憤恨; 行可憎惡的事,惹了他的怒氣。
- 文理和合譯本 - 崇事異族之神、以觸其忌、行作可憎之事、以激其怒、
- 文理委辦譯本 - 彼崇他上帝、干厥震怒。彼事可惡之物、攖其忿懥、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 奉事別神動主忿心、行可憎事 或作崇拜可惡之物 干主震怒、
- Nueva Versión Internacional - Lo provocó a celos con dioses extraños y lo hizo enojar con sus ídolos detestables.
- 현대인의 성경 - 그들이 이방 신을 섬기므로 여호와께서 질투하시고, 그들이 악을 행하므로 여호와께서 분노하셨다.
- Восточный перевод - Они возбудили в Нём ревность чужими богами и разгневали Его мерзкими идолами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они возбудили в Нём ревность чужими богами и разгневали Его мерзкими идолами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они возбудили в Нём ревность чужими богами и разгневали Его мерзкими идолами.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils l’ont rendu jaloux ╵parce qu’ils l’ont trahi ╵en suivant d’autres dieux, et ils l’ont irrité ╵par leurs pratiques ╵abominables.
- リビングバイブル - イスラエルは外国の神々のあとを追い、 神の激しい怒りを燃えさせた。
- Nova Versão Internacional - Eles o deixaram com ciúmes por causa dos deuses estrangeiros, e o provocaram com os seus ídolos abomináveis.
- Hoffnung für alle - Sie reizten ihn zur Eifersucht mit fremden Göttern, abscheulich war ihr Götzendienst, beleidigend für ihren Gott.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ cúng thờ thần tượng xa lạ khiến Ngài ghen tức, làm những việc ghê tởm để chọc giận Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขายั่วยุให้พระองค์อิจฉาด้วยพระต่างด้าวทั้งปวงของเขา และยั่วยุพระพิโรธของพระองค์ด้วยรูปเคารพอันน่าชิงชังทั้งหลาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขากระตุ้นให้ความหวงแหนของพระองค์พลุ่งขึ้นด้วยบรรดาเทพเจ้าต่างชาติ เขายั่วโทสะพระองค์ด้วยรูปเคารพที่น่าชัง
交叉引用
- 4 Царств 23:13 - Еще царь осквернил святилища на возвышенностях восточнее Иерусалима, к югу от горы Гибели – те, что царь Израиля Соломон построил для Астарты , омерзительной богини сидонян, Кемоша , омерзительного бога Моава, и Милхома, омерзительного бога народа Аммона.
- Левит 18:27 - Все это делали те, кто жил в этой земле до вас, и земля осквернилась.
- Второзаконие 5:9 - Не поклоняйся им и не служи им, ведь Я, Господь, твой Бог – ревнивый Бог, наказывающий детей за грехи отцов до третьего и четвертого поколения тех, кто ненавидит Меня,
- Наум 1:1 - Пророчество о Ниневии. Книга видений Наума из Элкоша.
- Наум 1:2 - Господь – ревнивый и мстительный Бог; Господь мстительный и гневливый. Господь мстит Своим врагам и хранит гнев против Своих врагов.
- Второзаконие 7:25 - Изображения их богов ты должен сжечь в огне. Не желай их золота и серебра и не бери его себе, иначе ты попадешь в западню, ведь это отвратительно Господу, твоему Богу.
- 3 Царств 14:22 - Иуда делал зло в глазах Господа. Своими грехами они возбудили Его ревнивый гнев сильнее, чем их отцы.
- 1 Коринфянам 10:22 - Или мы думаем, что можем раздражать Господа? Разве мы сильнее Его?