逐节对照
- 圣经新译本 - 因为我要宣告耶和华的名; 你们要尊崇我们的 神的伟大。
- 新标点和合本 - 我要宣告耶和华的名; 你们要将大德归与我们的 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我要宣扬耶和华的名, 你们要把伟大归给我们的上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为我要宣扬耶和华的名, 你们要把伟大归给我们的 神。
- 当代译本 - 我要宣扬耶和华的名, 你们要颂赞我们上帝的伟大。
- 中文标准译本 - 我要宣告耶和华的名, 愿我们的神被尊为大!
- 现代标点和合本 - 我要宣告耶和华的名, 你们要将大德归于我们的神!
- 和合本(拼音版) - 我要宣告耶和华的名。 你们要将大德归与我们的上帝。
- New International Version - I will proclaim the name of the Lord. Oh, praise the greatness of our God!
- New International Reader's Version - I will make known the name of the Lord. Praise God! How great he is!
- English Standard Version - For I will proclaim the name of the Lord; ascribe greatness to our God!
- New Living Translation - I will proclaim the name of the Lord; how glorious is our God!
- Christian Standard Bible - For I will proclaim the Lord’s name. Declare the greatness of our God!
- New American Standard Bible - For I proclaim the name of the Lord; Ascribe greatness to our God!
- New King James Version - For I proclaim the name of the Lord: Ascribe greatness to our God.
- Amplified Bible - For I proclaim the name [and presence] of the Lord; Ascribe greatness and honor to our God!
- American Standard Version - For I will proclaim the name of Jehovah: Ascribe ye greatness unto our God.
- King James Version - Because I will publish the name of the Lord: ascribe ye greatness unto our God.
- New English Translation - For I will proclaim the name of the Lord; you must acknowledge the greatness of our God.
- World English Bible - For I will proclaim Yahweh’s name. Ascribe greatness to our God!
- 新標點和合本 - 我要宣告耶和華的名; 你們要將大德歸與我們的神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我要宣揚耶和華的名, 你們要把偉大歸給我們的上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為我要宣揚耶和華的名, 你們要把偉大歸給我們的 神。
- 當代譯本 - 我要宣揚耶和華的名, 你們要頌讚我們上帝的偉大。
- 聖經新譯本 - 因為我要宣告耶和華的名; 你們要尊崇我們的 神的偉大。
- 呂振中譯本 - 我要宣告永恆主耶和華的名: 你們要將至大歸於我們的上帝。
- 中文標準譯本 - 我要宣告耶和華的名, 願我們的神被尊為大!
- 現代標點和合本 - 我要宣告耶和華的名, 你們要將大德歸於我們的神!
- 文理和合譯本 - 我將揚耶和華之名、爾其稱我上帝為大、
- 文理委辦譯本 - 我揚耶和華名、爾尊上帝為大。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我贊揚耶和華之名、爾以大威歸我天主、 或作爾當尊我天主為大
- Nueva Versión Internacional - Proclamaré el nombre del Señor. ¡Alaben la grandeza de nuestro Dios!
- 현대인의 성경 - 내가 여호와의 이름을 선포하리니 너희는 우리 하나님의 위대하심을 찬양하라!
- Новый Русский Перевод - Имя Господа провозглашу, славьте величие нашего Бога!
- Восточный перевод - Имя Вечного провозглашу, славьте величие нашего Бога!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Имя Вечного провозглашу, славьте величие нашего Бога!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Имя Вечного провозглашу, славьте величие нашего Бога!
- La Bible du Semeur 2015 - Car je vais proclamer ╵comment est l’Eternel. Célébrez la grandeur ╵de notre Dieu !
- リビングバイブル - さあ、主の偉大さを告げよう。 主は、この上なくすばらしい方。
- Nova Versão Internacional - “Proclamarei o nome do Senhor. Louvem a grandeza do nosso Deus!
- Hoffnung für alle - Ich rufe laut den Namen des Herrn! Gebt unserem großen Gott die Ehre!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta tung hô Danh Chúa Vĩnh Hằng; ca tụng công ơn Đức Chúa Trời vĩ đại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะประกาศพระนามของพระยาห์เวห์ ขอสดุดีความยิ่งใหญ่ของพระเจ้าของเรา!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าเราจะประกาศพระนามของพระผู้เป็นเจ้า จงยอมรับว่า พระเจ้าของพวกเรายิ่งใหญ่
交叉引用
- 诗篇 145:1 - 我的 神,我的王啊!我要尊崇你,(本节在《马索拉文本》包括细字标题) 我要永永远远称颂你的名。
- 诗篇 145:2 - 我要天天称颂你, 我要永永远远赞美你的名。
- 诗篇 145:3 - 耶和华是至大的,配受极大的赞美, 他的伟大无法测度。
- 诗篇 145:4 - 世世代代的人都要颂赞你的作为, 他们要传扬你大能的作为。
- 诗篇 145:5 - 他们要讲述你威严的尊荣, 我也要默想你奇妙的作为。
- 诗篇 145:6 - 他们要述说你所行可畏的事的能力, 我也要宣扬你的伟大。
- 诗篇 145:7 - 他们要传述你可记念、至善的名, 也要歌唱你的公义。
- 诗篇 145:8 - 耶和华有恩典有怜悯, 不轻易发怒,大有慈爱。
- 诗篇 145:9 - 耶和华善待万有, 他的怜悯临到他一切所造的。
- 诗篇 145:10 - 耶和华啊!你一切所造的都要称谢你, 你的圣民也要称颂你。
- 出埃及记 20:24 - 你要为我筑一座土坛,把你的燔祭、平安祭和牛羊献在坛上;在我使人记念我名的地方,我都必到你那里去赐福你。
- 出埃及记 34:5 - 耶和华在云彩中降下来,与摩西一同站在那里,并且宣告耶和华的名字。
- 出埃及记 34:6 - 耶和华在摩西面前经过,并且宣告说:“耶和华,耶和华,是有怜悯有恩典的 神,不轻易发怒,并且有丰盛的慈爱和诚实,
- 出埃及记 34:7 - 为千千万万人留下慈爱,赦免罪孽、过犯和罪恶。一定要清除罪,追讨罪孽自父及子至孙,直到三四代。”
- 诗篇 105:1 - 你们要称谢耶和华,求告他的名; 在万民中传扬他的作为。
- 诗篇 105:2 - 你们要向他歌唱,歌颂他, 讲论他一切奇妙的作为。
- 诗篇 105:3 - 你们要以他的圣名夸耀; 愿寻求耶和华的人都心里欢喜。
- 诗篇 105:4 - 你们要追求耶和华与他的能力, 常常寻求他的面。
- 诗篇 105:5 - 记念他所作的奇事、 他的神迹, 和他口里的判词。
- 历代志上 17:19 - 耶和华啊,为了你仆人的缘故,也是按着你的心意,你行了这一切大事,为要使人知道这一切大事。
- 诗篇 89:16 - 他们因你的名终日欢呼, 因你的公义被高举。
- 诗篇 89:17 - 因为你是他们的荣耀和力量; 因你的恩惠,我们的角得以高举。
- 诗篇 89:18 - 因为我们的盾牌是耶和华, 我们的君王是 以色列的圣者。
- 诗篇 29:1 - 神的众子啊!要归给耶和华, 你们要把荣耀和能力归给耶和华。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
- 诗篇 29:2 - 要把耶和华的名的荣耀归给他, 要以圣洁的装束敬拜耶和华(“要以圣洁的装束敬拜耶和华”或译:“在耶和华显现的时候,要敬拜他”,或“要在耶和华圣洁的光辉中敬拜他”)。
- 出埃及记 3:13 - 摩西对 神说:“我到以色列人那里,对他们说:‘你们祖宗的 神差遣我到你们这里来’,他们必问我:‘他叫什么名字?’我要对他们说什么呢?”
- 出埃及记 3:14 - 神回答摩西:“我是‘自有永有者’。”又说:“你要对以色列人这样说:‘那自有者派我到你们这里来。’”
- 出埃及记 3:15 - 神又对摩西说:“你要对以色列人这样说:‘耶和华你们祖宗的 神,就是亚伯拉罕的 神、以撒的 神、雅各的 神,差遣我到你们这里来;这就是我永久的名字,也是世世代代中我被记念的名字。’
- 出埃及记 3:16 - 你去召集以色列的长老,对他们说:‘耶和华你们祖宗的 神,就是亚伯拉罕的 神、以撒的 神、雅各的 神,向我显现,说:“我实在眷顾了你们,和鉴察了你们在埃及所遭遇的。”
- 申命记 5:24 - 说:‘看哪,耶和华我们的 神把他的荣耀和伟大显给我们看,我们又听见他从火中发出来的声音;今日我们看见了 神与人说话,而人还能活着。
- 马太福音 1:23 - “必有童女怀孕生子, 他的名要叫以马内利。” 以马内利就是“ 神与我们同在”的意思。
- 耶利米书 23:6 - 在他执政的日子,犹大必得救, 以色列也必安然居住。 人要称他的名字为‘耶和华我们的义’。”
- 出埃及记 6:3 - 我曾向亚伯拉罕、以撒、雅各显现为全能的 神,至于我的名字‘耶和华’,他们是不认识的。
- 出埃及记 33:19 - 耶和华说:“我要使我的一切美善都在你面前经过,并且要把我的名字耶和华在你面前宣告出来;我要恩待谁,就恩待谁;我要怜悯谁,就怜悯谁。”
- 约翰福音 17:6 - “你从世上分别出来赐给我的人,我已经把你的名显明给他们了。他们是你的,你把他们赐给了我,他们也遵守了你的道。
- 申命记 3:24 - ‘主耶和华啊,你已经把你的伟大和你有能力的手显给你的仆人看;在天上地下,哪一个神能有像你所作的工作,能有像你所行的奇事呢?
- 约翰福音 17:26 - 我已经把你的名指示他们,还要再指示,使你爱我的爱在他们里面,我也在他们里面。”
- 历代志上 29:11 - 耶和华啊,尊大、能力、荣耀、胜利和威严,都是你的;因为天上地下的万有都是你的;耶和华啊,国度是你的,你是至高的,是万有之首。
- 以弗所书 1:19 - 神照着他强大的力量,向我们信他的人显出的能力,是何等的浩大。
- 诗篇 150:2 - 要因他大能的作为赞美他, 要因他无限的伟大赞美他。
- 耶利米书 10:6 - 耶和华啊!没有可以跟你相比的; 你是伟大的,你的名大有能力。