Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:9 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 但以色列人属于耶和华, 雅各是祂的产业。
  • 新标点和合本 - 耶和华的份本是他的百姓; 他的产业本是雅各。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为耶和华的份是他的百姓, 他的产业就是雅各。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为耶和华的份是他的百姓, 他的产业就是雅各。
  • 圣经新译本 - 但耶和华的分就是他的子民, 他的产业就是雅各。
  • 中文标准译本 - 因为耶和华以他的子民为份, 以雅各为他分得的产业。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的份本是他的百姓, 他的产业本是雅各。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的份,本是他的百姓; 他的产业,本是雅各。
  • New International Version - For the Lord’s portion is his people, Jacob his allotted inheritance.
  • New International Reader's Version - The Lord’s people are his share. Jacob is the nation he has received.
  • English Standard Version - But the Lord’s portion is his people, Jacob his allotted heritage.
  • New Living Translation - “For the people of Israel belong to the Lord; Jacob is his special possession.
  • Christian Standard Bible - But the Lord’s portion is his people, Jacob, his own inheritance.
  • New American Standard Bible - For the Lord’s portion is His people; Jacob is the allotment of His inheritance.
  • New King James Version - For the Lord’s portion is His people; Jacob is the place of His inheritance.
  • Amplified Bible - For the Lord’s portion and chosen share is His people; Jacob (Israel) is the allotment of His inheritance.
  • American Standard Version - For Jehovah’s portion is his people; Jacob is the lot of his inheritance.
  • King James Version - For the Lord's portion is his people; Jacob is the lot of his inheritance.
  • New English Translation - For the Lord’s allotment is his people, Jacob is his special possession.
  • World English Bible - For Yahweh’s portion is his people. Jacob is the lot of his inheritance.
  • 新標點和合本 - 耶和華的分本是他的百姓; 他的產業本是雅各。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為耶和華的份是他的百姓, 他的產業就是雅各。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為耶和華的份是他的百姓, 他的產業就是雅各。
  • 當代譯本 - 但以色列人屬於耶和華, 雅各是祂的產業。
  • 聖經新譯本 - 但耶和華的分就是他的子民, 他的產業就是雅各。
  • 呂振中譯本 - 但永恆主的分兒就是他的子民; 他的業分乃是 雅各 。
  • 中文標準譯本 - 因為耶和華以他的子民為份, 以雅各為他分得的產業。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的份本是他的百姓, 他的產業本是雅各。
  • 文理和合譯本 - 耶和華之分乃其庶民、雅各為其恆業、
  • 文理委辦譯本 - 其人民為耶和華所得、雅各眾為耶和華恆業、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主以己民視為己業、特選 雅各 為其邦畿、 或作主視已民特為其分視雅各族為其恆業
  • Nueva Versión Internacional - Porque la porción del Señor es su pueblo; Jacob es su herencia asignada.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 이스라엘을 택하셨으니 야곱의 후손이 그의 백성이 되었네.
  • Новый Русский Перевод - Ведь доля Господня – Его народ, Иаков – наследственный удел Его.
  • Восточный перевод - Ведь доля Вечного – народ Исраила, потомки Якуба – наследственный удел Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь доля Вечного – народ Исраила, потомки Якуба – наследственный удел Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь доля Вечного – народ Исроила, потомки Якуба – наследственный удел Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel a pour bien son peuple ; les enfants de Jacob, ╵voilà sa possession.
  • リビングバイブル - だが、イスラエルは特別だ。 神ご自身のものだからだ。
  • Nova Versão Internacional - Pois o povo preferido do Senhor é este povo, Jacó é a herança que lhe coube.
  • Hoffnung für alle - Denn dieses Volk, die Nachkommen von Jakob, sind Eigentum des Herrn. Er selbst hat sie dazu erwählt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa là phần của Ít-ra-ên, vì Gia-cốp thuộc về Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนขององค์พระผู้เป็นเจ้าคือประชากรของพระองค์ ยาโคบคือส่วนกรรมสิทธิ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ส่วน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​รับ​ก็​คือ​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ ชาว​อิสราเอล​เป็น​ผู้​สืบ​มรดก​ของ​พระ​องค์​ที่​ได้​มั่น​หมาย​ไว้
交叉引用
  • 弥迦书 2:5 - 因此,他们在耶和华的会众中将无人抽签分地。
  • 诗篇 78:71 - 让他离开牧羊的生活, 去牧养祂的子民雅各的后裔, 牧养祂的产业以色列。
  • 以赛亚书 43:21 - 他们是我为自己所造的子民, 他们要颂扬我。
  • 出埃及记 15:16 - 惊骇恐惧笼罩着他们。 耶和华啊, 你臂膀的大能吓得他们僵立如石, 直到你的子民都安然走过, 直到你买赎的子民都安然走过。
  • 诗篇 135:4 - 祂拣选雅各做祂的子民, 拣选以色列作祂的产业。
  • 以弗所书 1:18 - 我也求上帝照亮你们心中的眼睛,使你们知道祂的呼召给你们带来了何等的盼望,祂应许赐给众圣徒的产业有何等丰盛的荣耀,
  • 申命记 26:18 - 耶和华今天已经照祂的应许宣布你们是祂的子民,是祂宝贵的产业。因此,你们要遵守祂的一切诫命,
  • 申命记 26:19 - 这样祂必使你们备受赞誉和尊崇,超越祂所造的万国,并照着祂的应许使你们做祂的圣民。”
  • 耶利米书 51:19 - 但雅各的上帝 截然不同, 因为祂是万物的创造者, 以色列子民是祂的产业, 万军之耶和华是祂的名字。
  • 列王纪上 8:51 - 因为他们是你的子民、你的产业,是你从埃及那铁熔炉里拯救出来的。
  • 列王纪上 8:53 - 主耶和华啊,因为你带我们祖先出埃及的时候,曾经借着你的仆人摩西应许将以色列人从世上万民中分别出来,作你自己的产业。”
  • 撒母耳记上 10:1 - 撒母耳把一瓶膏油倒在扫罗的头上,亲吻他,说:“耶和华已经膏立你做祂子民的首领。
  • 出埃及记 19:5 - 现在,你们若真心听从我的话,遵守我的约,就必在万民中做我宝贵的产业,因为普天下都是我的。
  • 出埃及记 19:6 - 你们要归于我,作祭司之国、圣洁之邦。这些话你要告诉以色列人。’”
  • 彼得前书 2:9 - 但你们是蒙拣选的族群,是君尊的祭司,是圣洁的国度,是上帝的子民,为了要宣扬上帝的美德。祂曾呼召你们离开黑暗,进入祂奇妙的光明。
  • 彼得前书 2:10 - 从前你们不是上帝的子民,现在却做了祂的子民;从前你们未蒙怜悯,现在却蒙了怜悯。
  • 耶利米书 10:16 - 但雅各的上帝截然不同, 因为祂是万物的创造者, 以色列子民是祂的产业, 万军之耶和华是祂的名字。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 但以色列人属于耶和华, 雅各是祂的产业。
  • 新标点和合本 - 耶和华的份本是他的百姓; 他的产业本是雅各。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为耶和华的份是他的百姓, 他的产业就是雅各。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为耶和华的份是他的百姓, 他的产业就是雅各。
  • 圣经新译本 - 但耶和华的分就是他的子民, 他的产业就是雅各。
  • 中文标准译本 - 因为耶和华以他的子民为份, 以雅各为他分得的产业。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的份本是他的百姓, 他的产业本是雅各。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的份,本是他的百姓; 他的产业,本是雅各。
  • New International Version - For the Lord’s portion is his people, Jacob his allotted inheritance.
  • New International Reader's Version - The Lord’s people are his share. Jacob is the nation he has received.
  • English Standard Version - But the Lord’s portion is his people, Jacob his allotted heritage.
  • New Living Translation - “For the people of Israel belong to the Lord; Jacob is his special possession.
  • Christian Standard Bible - But the Lord’s portion is his people, Jacob, his own inheritance.
  • New American Standard Bible - For the Lord’s portion is His people; Jacob is the allotment of His inheritance.
  • New King James Version - For the Lord’s portion is His people; Jacob is the place of His inheritance.
  • Amplified Bible - For the Lord’s portion and chosen share is His people; Jacob (Israel) is the allotment of His inheritance.
  • American Standard Version - For Jehovah’s portion is his people; Jacob is the lot of his inheritance.
  • King James Version - For the Lord's portion is his people; Jacob is the lot of his inheritance.
  • New English Translation - For the Lord’s allotment is his people, Jacob is his special possession.
  • World English Bible - For Yahweh’s portion is his people. Jacob is the lot of his inheritance.
  • 新標點和合本 - 耶和華的分本是他的百姓; 他的產業本是雅各。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為耶和華的份是他的百姓, 他的產業就是雅各。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為耶和華的份是他的百姓, 他的產業就是雅各。
  • 當代譯本 - 但以色列人屬於耶和華, 雅各是祂的產業。
  • 聖經新譯本 - 但耶和華的分就是他的子民, 他的產業就是雅各。
  • 呂振中譯本 - 但永恆主的分兒就是他的子民; 他的業分乃是 雅各 。
  • 中文標準譯本 - 因為耶和華以他的子民為份, 以雅各為他分得的產業。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的份本是他的百姓, 他的產業本是雅各。
  • 文理和合譯本 - 耶和華之分乃其庶民、雅各為其恆業、
  • 文理委辦譯本 - 其人民為耶和華所得、雅各眾為耶和華恆業、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主以己民視為己業、特選 雅各 為其邦畿、 或作主視已民特為其分視雅各族為其恆業
  • Nueva Versión Internacional - Porque la porción del Señor es su pueblo; Jacob es su herencia asignada.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 이스라엘을 택하셨으니 야곱의 후손이 그의 백성이 되었네.
  • Новый Русский Перевод - Ведь доля Господня – Его народ, Иаков – наследственный удел Его.
  • Восточный перевод - Ведь доля Вечного – народ Исраила, потомки Якуба – наследственный удел Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь доля Вечного – народ Исраила, потомки Якуба – наследственный удел Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь доля Вечного – народ Исроила, потомки Якуба – наследственный удел Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel a pour bien son peuple ; les enfants de Jacob, ╵voilà sa possession.
  • リビングバイブル - だが、イスラエルは特別だ。 神ご自身のものだからだ。
  • Nova Versão Internacional - Pois o povo preferido do Senhor é este povo, Jacó é a herança que lhe coube.
  • Hoffnung für alle - Denn dieses Volk, die Nachkommen von Jakob, sind Eigentum des Herrn. Er selbst hat sie dazu erwählt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa là phần của Ít-ra-ên, vì Gia-cốp thuộc về Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนขององค์พระผู้เป็นเจ้าคือประชากรของพระองค์ ยาโคบคือส่วนกรรมสิทธิ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ส่วน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​รับ​ก็​คือ​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ ชาว​อิสราเอล​เป็น​ผู้​สืบ​มรดก​ของ​พระ​องค์​ที่​ได้​มั่น​หมาย​ไว้
  • 弥迦书 2:5 - 因此,他们在耶和华的会众中将无人抽签分地。
  • 诗篇 78:71 - 让他离开牧羊的生活, 去牧养祂的子民雅各的后裔, 牧养祂的产业以色列。
  • 以赛亚书 43:21 - 他们是我为自己所造的子民, 他们要颂扬我。
  • 出埃及记 15:16 - 惊骇恐惧笼罩着他们。 耶和华啊, 你臂膀的大能吓得他们僵立如石, 直到你的子民都安然走过, 直到你买赎的子民都安然走过。
  • 诗篇 135:4 - 祂拣选雅各做祂的子民, 拣选以色列作祂的产业。
  • 以弗所书 1:18 - 我也求上帝照亮你们心中的眼睛,使你们知道祂的呼召给你们带来了何等的盼望,祂应许赐给众圣徒的产业有何等丰盛的荣耀,
  • 申命记 26:18 - 耶和华今天已经照祂的应许宣布你们是祂的子民,是祂宝贵的产业。因此,你们要遵守祂的一切诫命,
  • 申命记 26:19 - 这样祂必使你们备受赞誉和尊崇,超越祂所造的万国,并照着祂的应许使你们做祂的圣民。”
  • 耶利米书 51:19 - 但雅各的上帝 截然不同, 因为祂是万物的创造者, 以色列子民是祂的产业, 万军之耶和华是祂的名字。
  • 列王纪上 8:51 - 因为他们是你的子民、你的产业,是你从埃及那铁熔炉里拯救出来的。
  • 列王纪上 8:53 - 主耶和华啊,因为你带我们祖先出埃及的时候,曾经借着你的仆人摩西应许将以色列人从世上万民中分别出来,作你自己的产业。”
  • 撒母耳记上 10:1 - 撒母耳把一瓶膏油倒在扫罗的头上,亲吻他,说:“耶和华已经膏立你做祂子民的首领。
  • 出埃及记 19:5 - 现在,你们若真心听从我的话,遵守我的约,就必在万民中做我宝贵的产业,因为普天下都是我的。
  • 出埃及记 19:6 - 你们要归于我,作祭司之国、圣洁之邦。这些话你要告诉以色列人。’”
  • 彼得前书 2:9 - 但你们是蒙拣选的族群,是君尊的祭司,是圣洁的国度,是上帝的子民,为了要宣扬上帝的美德。祂曾呼召你们离开黑暗,进入祂奇妙的光明。
  • 彼得前书 2:10 - 从前你们不是上帝的子民,现在却做了祂的子民;从前你们未蒙怜悯,现在却蒙了怜悯。
  • 耶利米书 10:16 - 但雅各的上帝截然不同, 因为祂是万物的创造者, 以色列子民是祂的产业, 万军之耶和华是祂的名字。
圣经
资源
计划
奉献