Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:9 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 但耶和華的分就是他的子民, 他的產業就是雅各。
  • 新标点和合本 - 耶和华的份本是他的百姓; 他的产业本是雅各。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为耶和华的份是他的百姓, 他的产业就是雅各。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为耶和华的份是他的百姓, 他的产业就是雅各。
  • 当代译本 - 但以色列人属于耶和华, 雅各是祂的产业。
  • 圣经新译本 - 但耶和华的分就是他的子民, 他的产业就是雅各。
  • 中文标准译本 - 因为耶和华以他的子民为份, 以雅各为他分得的产业。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的份本是他的百姓, 他的产业本是雅各。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的份,本是他的百姓; 他的产业,本是雅各。
  • New International Version - For the Lord’s portion is his people, Jacob his allotted inheritance.
  • New International Reader's Version - The Lord’s people are his share. Jacob is the nation he has received.
  • English Standard Version - But the Lord’s portion is his people, Jacob his allotted heritage.
  • New Living Translation - “For the people of Israel belong to the Lord; Jacob is his special possession.
  • Christian Standard Bible - But the Lord’s portion is his people, Jacob, his own inheritance.
  • New American Standard Bible - For the Lord’s portion is His people; Jacob is the allotment of His inheritance.
  • New King James Version - For the Lord’s portion is His people; Jacob is the place of His inheritance.
  • Amplified Bible - For the Lord’s portion and chosen share is His people; Jacob (Israel) is the allotment of His inheritance.
  • American Standard Version - For Jehovah’s portion is his people; Jacob is the lot of his inheritance.
  • King James Version - For the Lord's portion is his people; Jacob is the lot of his inheritance.
  • New English Translation - For the Lord’s allotment is his people, Jacob is his special possession.
  • World English Bible - For Yahweh’s portion is his people. Jacob is the lot of his inheritance.
  • 新標點和合本 - 耶和華的分本是他的百姓; 他的產業本是雅各。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為耶和華的份是他的百姓, 他的產業就是雅各。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為耶和華的份是他的百姓, 他的產業就是雅各。
  • 當代譯本 - 但以色列人屬於耶和華, 雅各是祂的產業。
  • 呂振中譯本 - 但永恆主的分兒就是他的子民; 他的業分乃是 雅各 。
  • 中文標準譯本 - 因為耶和華以他的子民為份, 以雅各為他分得的產業。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的份本是他的百姓, 他的產業本是雅各。
  • 文理和合譯本 - 耶和華之分乃其庶民、雅各為其恆業、
  • 文理委辦譯本 - 其人民為耶和華所得、雅各眾為耶和華恆業、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主以己民視為己業、特選 雅各 為其邦畿、 或作主視已民特為其分視雅各族為其恆業
  • Nueva Versión Internacional - Porque la porción del Señor es su pueblo; Jacob es su herencia asignada.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 이스라엘을 택하셨으니 야곱의 후손이 그의 백성이 되었네.
  • Новый Русский Перевод - Ведь доля Господня – Его народ, Иаков – наследственный удел Его.
  • Восточный перевод - Ведь доля Вечного – народ Исраила, потомки Якуба – наследственный удел Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь доля Вечного – народ Исраила, потомки Якуба – наследственный удел Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь доля Вечного – народ Исроила, потомки Якуба – наследственный удел Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel a pour bien son peuple ; les enfants de Jacob, ╵voilà sa possession.
  • リビングバイブル - だが、イスラエルは特別だ。 神ご自身のものだからだ。
  • Nova Versão Internacional - Pois o povo preferido do Senhor é este povo, Jacó é a herança que lhe coube.
  • Hoffnung für alle - Denn dieses Volk, die Nachkommen von Jakob, sind Eigentum des Herrn. Er selbst hat sie dazu erwählt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa là phần của Ít-ra-ên, vì Gia-cốp thuộc về Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนขององค์พระผู้เป็นเจ้าคือประชากรของพระองค์ ยาโคบคือส่วนกรรมสิทธิ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ส่วน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​รับ​ก็​คือ​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ ชาว​อิสราเอล​เป็น​ผู้​สืบ​มรดก​ของ​พระ​องค์​ที่​ได้​มั่น​หมาย​ไว้
交叉引用
  • 彌迦書 2:5 - 因此你在耶和華的會眾中, 必沒有抽籤拉準繩的人了。
  • 詩篇 78:71 - 他領他出來,使他不再跟著那些母羊, 卻要牧養他的子民 雅各, 和他的產業 以色列。
  • 以賽亞書 43:21 - 就是我為自己所造的子民, 好使他們述說讚美我的話。
  • 出埃及記 15:16 - 恐懼戰兢臨到他們身上;因著你大能的手臂,他們像石頭一樣寂然不動;直到你的人民過去,耶和華啊,直到你買贖的人民過去。
  • 詩篇 135:4 - 因為耶和華揀選了雅各歸他自己, 揀選了 以色列作他自己的產業。
  • 以弗所書 1:18 - 並且使你們心靈的眼睛明亮,可以知道他的呼召有怎樣的盼望;他基業的榮耀,在聖徒中是多麼的豐盛;
  • 申命記 26:18 - 耶和華今日照著他應許你的,也承認了你是他珍貴的子民,使你謹守他的一切誡命;
  • 申命記 26:19 - 他又使你得稱讚、名譽和尊貴,超過他所造的列國之上,並且照著他說過的使你作聖潔的子民,歸於耶和華你的 神。”
  • 耶利米書 51:19 - 那作雅各產業的並不像這些偶像, 因為他是萬物的創造者; 以色列是屬他的民族, 萬軍之耶和華是他的名。
  • 列王紀上 8:51 - 因為他們是你的子民、你的產業,是你從埃及、從鐵爐中領出來的。
  • 列王紀上 8:53 - 主耶和華啊!因為你已經把他們從地上萬族萬民中分別出來,作自己的產業,正如你領我們的列祖出埃及的時候,藉著你的僕人摩西所應許的。”
  • 撒母耳記上 10:1 - 撒母耳拿了一瓶膏油,倒在掃羅的頭上,又與他親吻,說:“耶和華不是已經膏立你作他產業的領袖嗎?
  • 出埃及記 19:5 - 現在你們若是實在聽我的話,遵守我的約,你們就必在萬民中作屬我的產業,因為全地都是我的。
  • 出埃及記 19:6 - 你們要歸我作君尊的祭司和聖潔的國民。’這些話你都要對以色列人說。”
  • 彼得前書 2:9 - 然而你們是蒙揀選的族類,是君尊的祭司,是聖潔的國民,是屬 神的子民,為要叫你們宣揚那召你們出黑暗入奇妙光明者的美德。
  • 彼得前書 2:10 - “你們從前不是子民, 現在卻是 神的子民; 從前未蒙憐恤, 現在卻蒙了憐恤。”
  • 耶利米書 10:16 - 那作雅各產業的並不像這些偶像, 因為他是萬物的創造者; 以色列是屬他的民族, 萬軍之耶和華是他的名。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 但耶和華的分就是他的子民, 他的產業就是雅各。
  • 新标点和合本 - 耶和华的份本是他的百姓; 他的产业本是雅各。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为耶和华的份是他的百姓, 他的产业就是雅各。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为耶和华的份是他的百姓, 他的产业就是雅各。
  • 当代译本 - 但以色列人属于耶和华, 雅各是祂的产业。
  • 圣经新译本 - 但耶和华的分就是他的子民, 他的产业就是雅各。
  • 中文标准译本 - 因为耶和华以他的子民为份, 以雅各为他分得的产业。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的份本是他的百姓, 他的产业本是雅各。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的份,本是他的百姓; 他的产业,本是雅各。
  • New International Version - For the Lord’s portion is his people, Jacob his allotted inheritance.
  • New International Reader's Version - The Lord’s people are his share. Jacob is the nation he has received.
  • English Standard Version - But the Lord’s portion is his people, Jacob his allotted heritage.
  • New Living Translation - “For the people of Israel belong to the Lord; Jacob is his special possession.
  • Christian Standard Bible - But the Lord’s portion is his people, Jacob, his own inheritance.
  • New American Standard Bible - For the Lord’s portion is His people; Jacob is the allotment of His inheritance.
  • New King James Version - For the Lord’s portion is His people; Jacob is the place of His inheritance.
  • Amplified Bible - For the Lord’s portion and chosen share is His people; Jacob (Israel) is the allotment of His inheritance.
  • American Standard Version - For Jehovah’s portion is his people; Jacob is the lot of his inheritance.
  • King James Version - For the Lord's portion is his people; Jacob is the lot of his inheritance.
  • New English Translation - For the Lord’s allotment is his people, Jacob is his special possession.
  • World English Bible - For Yahweh’s portion is his people. Jacob is the lot of his inheritance.
  • 新標點和合本 - 耶和華的分本是他的百姓; 他的產業本是雅各。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為耶和華的份是他的百姓, 他的產業就是雅各。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為耶和華的份是他的百姓, 他的產業就是雅各。
  • 當代譯本 - 但以色列人屬於耶和華, 雅各是祂的產業。
  • 呂振中譯本 - 但永恆主的分兒就是他的子民; 他的業分乃是 雅各 。
  • 中文標準譯本 - 因為耶和華以他的子民為份, 以雅各為他分得的產業。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的份本是他的百姓, 他的產業本是雅各。
  • 文理和合譯本 - 耶和華之分乃其庶民、雅各為其恆業、
  • 文理委辦譯本 - 其人民為耶和華所得、雅各眾為耶和華恆業、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主以己民視為己業、特選 雅各 為其邦畿、 或作主視已民特為其分視雅各族為其恆業
  • Nueva Versión Internacional - Porque la porción del Señor es su pueblo; Jacob es su herencia asignada.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 이스라엘을 택하셨으니 야곱의 후손이 그의 백성이 되었네.
  • Новый Русский Перевод - Ведь доля Господня – Его народ, Иаков – наследственный удел Его.
  • Восточный перевод - Ведь доля Вечного – народ Исраила, потомки Якуба – наследственный удел Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь доля Вечного – народ Исраила, потомки Якуба – наследственный удел Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь доля Вечного – народ Исроила, потомки Якуба – наследственный удел Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel a pour bien son peuple ; les enfants de Jacob, ╵voilà sa possession.
  • リビングバイブル - だが、イスラエルは特別だ。 神ご自身のものだからだ。
  • Nova Versão Internacional - Pois o povo preferido do Senhor é este povo, Jacó é a herança que lhe coube.
  • Hoffnung für alle - Denn dieses Volk, die Nachkommen von Jakob, sind Eigentum des Herrn. Er selbst hat sie dazu erwählt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa là phần của Ít-ra-ên, vì Gia-cốp thuộc về Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนขององค์พระผู้เป็นเจ้าคือประชากรของพระองค์ ยาโคบคือส่วนกรรมสิทธิ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ส่วน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​รับ​ก็​คือ​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ ชาว​อิสราเอล​เป็น​ผู้​สืบ​มรดก​ของ​พระ​องค์​ที่​ได้​มั่น​หมาย​ไว้
  • 彌迦書 2:5 - 因此你在耶和華的會眾中, 必沒有抽籤拉準繩的人了。
  • 詩篇 78:71 - 他領他出來,使他不再跟著那些母羊, 卻要牧養他的子民 雅各, 和他的產業 以色列。
  • 以賽亞書 43:21 - 就是我為自己所造的子民, 好使他們述說讚美我的話。
  • 出埃及記 15:16 - 恐懼戰兢臨到他們身上;因著你大能的手臂,他們像石頭一樣寂然不動;直到你的人民過去,耶和華啊,直到你買贖的人民過去。
  • 詩篇 135:4 - 因為耶和華揀選了雅各歸他自己, 揀選了 以色列作他自己的產業。
  • 以弗所書 1:18 - 並且使你們心靈的眼睛明亮,可以知道他的呼召有怎樣的盼望;他基業的榮耀,在聖徒中是多麼的豐盛;
  • 申命記 26:18 - 耶和華今日照著他應許你的,也承認了你是他珍貴的子民,使你謹守他的一切誡命;
  • 申命記 26:19 - 他又使你得稱讚、名譽和尊貴,超過他所造的列國之上,並且照著他說過的使你作聖潔的子民,歸於耶和華你的 神。”
  • 耶利米書 51:19 - 那作雅各產業的並不像這些偶像, 因為他是萬物的創造者; 以色列是屬他的民族, 萬軍之耶和華是他的名。
  • 列王紀上 8:51 - 因為他們是你的子民、你的產業,是你從埃及、從鐵爐中領出來的。
  • 列王紀上 8:53 - 主耶和華啊!因為你已經把他們從地上萬族萬民中分別出來,作自己的產業,正如你領我們的列祖出埃及的時候,藉著你的僕人摩西所應許的。”
  • 撒母耳記上 10:1 - 撒母耳拿了一瓶膏油,倒在掃羅的頭上,又與他親吻,說:“耶和華不是已經膏立你作他產業的領袖嗎?
  • 出埃及記 19:5 - 現在你們若是實在聽我的話,遵守我的約,你們就必在萬民中作屬我的產業,因為全地都是我的。
  • 出埃及記 19:6 - 你們要歸我作君尊的祭司和聖潔的國民。’這些話你都要對以色列人說。”
  • 彼得前書 2:9 - 然而你們是蒙揀選的族類,是君尊的祭司,是聖潔的國民,是屬 神的子民,為要叫你們宣揚那召你們出黑暗入奇妙光明者的美德。
  • 彼得前書 2:10 - “你們從前不是子民, 現在卻是 神的子民; 從前未蒙憐恤, 現在卻蒙了憐恤。”
  • 耶利米書 10:16 - 那作雅各產業的並不像這些偶像, 因為他是萬物的創造者; 以色列是屬他的民族, 萬軍之耶和華是他的名。
圣经
资源
计划
奉献