Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:15 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - May he bless it with the best products of the age-old mountains. May he bless it with the many crops of the ancient hills.
  • 新标点和合本 - 得上古之山的至宝, 永世之岭的宝物;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 得古老山岳的至宝, 永恒山岭的宝物;
  • 和合本2010(神版-简体) - 得古老山岳的至宝, 永恒山岭的宝物;
  • 当代译本 - 得古老群山之精华, 永存丘陵之富饶;
  • 圣经新译本 - 得着从太古之山而来的上品, 从永远之岭而来的上好之物;
  • 中文标准译本 - 亘古山岭的精华, 绵延丘陵的宝物;
  • 现代标点和合本 - 得上古之山的至宝, 永世之岭的宝物;
  • 和合本(拼音版) - 得上古之山的至宝, 永世之岭的宝物;
  • New International Version - with the choicest gifts of the ancient mountains and the fruitfulness of the everlasting hills;
  • English Standard Version - with the finest produce of the ancient mountains and the abundance of the everlasting hills,
  • New Living Translation - with the finest crops of the ancient mountains, and the abundance from the everlasting hills;
  • Christian Standard Bible - with the best products of the ancient mountains and the bounty of the eternal hills;
  • New American Standard Bible - And with the best things of the ancient mountains, With the choice things of the everlasting hills,
  • New King James Version - With the best things of the ancient mountains, With the precious things of the everlasting hills,
  • Amplified Bible - With the best things of the ancient mountains, And with the precious things of the everlasting hills,
  • American Standard Version - And for the chief things of the ancient mountains, And for the precious things of the everlasting hills,
  • King James Version - And for the chief things of the ancient mountains, and for the precious things of the lasting hills,
  • New English Translation - with the best of the ancient mountains and the harvest produced by the age-old hills;
  • World English Bible - for the best things of the ancient mountains, for the precious things of the everlasting hills,
  • 新標點和合本 - 得上古之山的至寶, 永世之嶺的寶物;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 得古老山嶽的至寶, 永恆山嶺的寶物;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 得古老山嶽的至寶, 永恆山嶺的寶物;
  • 當代譯本 - 得古老群山之精華, 永存丘陵之富饒;
  • 聖經新譯本 - 得著從太古之山而來的上品, 從永遠之嶺而來的上好之物;
  • 呂振中譯本 - 得往古之山的上品, 永遠之岡陵的佳果,
  • 中文標準譯本 - 亙古山嶺的精華, 綿延丘陵的寶物;
  • 現代標點和合本 - 得上古之山的至寶, 永世之嶺的寶物;
  • 文理和合譯本 - 古山之上品、恆嶽之嘉物、
  • 文理委辦譯本 - 恆山之嘉品、古嶽之寶器、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以古山之首物、以老嶽之異寶、
  • Nueva Versión Internacional - con lo más selecto de las montañas de siempre y la fertilidad de las colinas eternas;
  • 현대인의 성경 - 산과 언덕의 제일 좋은 산물과
  • Новый Русский Перевод - отборнейшими дарами древних гор и плодородием вечных холмов;
  • Восточный перевод - отборнейшими дарами древних гор и плодородием вечных холмов;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - отборнейшими дарами древних гор и плодородием вечных холмов;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - отборнейшими дарами древних гор и плодородием вечных холмов;
  • La Bible du Semeur 2015 - par les dons excellents ╵des montagnes anciennes et les meilleurs produits ╵des antiques coteaux,
  • リビングバイブル - 永遠の山と丘が最良の産物に覆われるように。
  • Nova Versão Internacional - com as dádivas mais bem escolhidas dos montes antigos e com a fertilidade das colinas eternas;
  • Hoffnung für alle - Er segne euch mit den herrlichsten Wäldern oben auf den uralten Bergen und Höhen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - cho họ hưởng hoa màu tuyệt hảo, tài vật nghìn năm của núi đồi,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยของขวัญเลอเลิศจากภูเขาดึกดำบรรพ์ ด้วยความสมบูรณ์พูนผลจากภูเขาอันถาวรนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​สิ่ง​ดี​ที่​สุด​จาก​เทือก​เขา​แห่ง​โบราณ​กาล และ​ความ​อุดม​ของ​เนิน​เขา​อัน​ยืนยง
交叉引用
  • James 5:7 - Brothers and sisters, be patient until the Lord comes. See how the farmer waits for the land to produce its rich crop. See how patient the farmer is for the fall and spring rains.
  • Genesis 49:26 - Your father’s blessings are great. They are greater than the blessings from the age-old mountains. They are greater than the gifts from the ancient hills. Let all those blessings rest on the head of Joseph. Let them rest on the head of the one who is prince among his brothers.
  • Habakkuk 3:6 - When he stood up, the earth shook. When he looked at the nations, they trembled with fear. The age-old mountains crumbled. The ancient hills fell down. But he marches on forever.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - May he bless it with the best products of the age-old mountains. May he bless it with the many crops of the ancient hills.
  • 新标点和合本 - 得上古之山的至宝, 永世之岭的宝物;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 得古老山岳的至宝, 永恒山岭的宝物;
  • 和合本2010(神版-简体) - 得古老山岳的至宝, 永恒山岭的宝物;
  • 当代译本 - 得古老群山之精华, 永存丘陵之富饶;
  • 圣经新译本 - 得着从太古之山而来的上品, 从永远之岭而来的上好之物;
  • 中文标准译本 - 亘古山岭的精华, 绵延丘陵的宝物;
  • 现代标点和合本 - 得上古之山的至宝, 永世之岭的宝物;
  • 和合本(拼音版) - 得上古之山的至宝, 永世之岭的宝物;
  • New International Version - with the choicest gifts of the ancient mountains and the fruitfulness of the everlasting hills;
  • English Standard Version - with the finest produce of the ancient mountains and the abundance of the everlasting hills,
  • New Living Translation - with the finest crops of the ancient mountains, and the abundance from the everlasting hills;
  • Christian Standard Bible - with the best products of the ancient mountains and the bounty of the eternal hills;
  • New American Standard Bible - And with the best things of the ancient mountains, With the choice things of the everlasting hills,
  • New King James Version - With the best things of the ancient mountains, With the precious things of the everlasting hills,
  • Amplified Bible - With the best things of the ancient mountains, And with the precious things of the everlasting hills,
  • American Standard Version - And for the chief things of the ancient mountains, And for the precious things of the everlasting hills,
  • King James Version - And for the chief things of the ancient mountains, and for the precious things of the lasting hills,
  • New English Translation - with the best of the ancient mountains and the harvest produced by the age-old hills;
  • World English Bible - for the best things of the ancient mountains, for the precious things of the everlasting hills,
  • 新標點和合本 - 得上古之山的至寶, 永世之嶺的寶物;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 得古老山嶽的至寶, 永恆山嶺的寶物;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 得古老山嶽的至寶, 永恆山嶺的寶物;
  • 當代譯本 - 得古老群山之精華, 永存丘陵之富饒;
  • 聖經新譯本 - 得著從太古之山而來的上品, 從永遠之嶺而來的上好之物;
  • 呂振中譯本 - 得往古之山的上品, 永遠之岡陵的佳果,
  • 中文標準譯本 - 亙古山嶺的精華, 綿延丘陵的寶物;
  • 現代標點和合本 - 得上古之山的至寶, 永世之嶺的寶物;
  • 文理和合譯本 - 古山之上品、恆嶽之嘉物、
  • 文理委辦譯本 - 恆山之嘉品、古嶽之寶器、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以古山之首物、以老嶽之異寶、
  • Nueva Versión Internacional - con lo más selecto de las montañas de siempre y la fertilidad de las colinas eternas;
  • 현대인의 성경 - 산과 언덕의 제일 좋은 산물과
  • Новый Русский Перевод - отборнейшими дарами древних гор и плодородием вечных холмов;
  • Восточный перевод - отборнейшими дарами древних гор и плодородием вечных холмов;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - отборнейшими дарами древних гор и плодородием вечных холмов;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - отборнейшими дарами древних гор и плодородием вечных холмов;
  • La Bible du Semeur 2015 - par les dons excellents ╵des montagnes anciennes et les meilleurs produits ╵des antiques coteaux,
  • リビングバイブル - 永遠の山と丘が最良の産物に覆われるように。
  • Nova Versão Internacional - com as dádivas mais bem escolhidas dos montes antigos e com a fertilidade das colinas eternas;
  • Hoffnung für alle - Er segne euch mit den herrlichsten Wäldern oben auf den uralten Bergen und Höhen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - cho họ hưởng hoa màu tuyệt hảo, tài vật nghìn năm của núi đồi,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยของขวัญเลอเลิศจากภูเขาดึกดำบรรพ์ ด้วยความสมบูรณ์พูนผลจากภูเขาอันถาวรนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​สิ่ง​ดี​ที่​สุด​จาก​เทือก​เขา​แห่ง​โบราณ​กาล และ​ความ​อุดม​ของ​เนิน​เขา​อัน​ยืนยง
  • James 5:7 - Brothers and sisters, be patient until the Lord comes. See how the farmer waits for the land to produce its rich crop. See how patient the farmer is for the fall and spring rains.
  • Genesis 49:26 - Your father’s blessings are great. They are greater than the blessings from the age-old mountains. They are greater than the gifts from the ancient hills. Let all those blessings rest on the head of Joseph. Let them rest on the head of the one who is prince among his brothers.
  • Habakkuk 3:6 - When he stood up, the earth shook. When he looked at the nations, they trembled with fear. The age-old mountains crumbled. The ancient hills fell down. But he marches on forever.
圣经
资源
计划
奉献