逐节对照
- English Standard Version - Yes, he loved his people, all his holy ones were in his hand; so they followed in your steps, receiving direction from you,
- 新标点和合本 - 他疼爱百姓; 众圣徒都在他手中。 他们坐在他的脚下, 领受他的言语。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他实在疼爱万民。 他的众圣徒都在你手中, 他们坐在你的脚下, 领受你的言语。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他实在疼爱万民。 他的众圣徒都在你手中, 他们坐在你的脚下, 领受你的言语。”
- 当代译本 - 祂深爱自己的子民, 众圣者都听命于祂, 伏在祂的脚前, 领受祂的训诲。
- 圣经新译本 - 他实在爱人民, 他的众圣者都在你的手里; 他们坐在你的脚前, 各自领受你的话。
- 中文标准译本 - 是的,他眷爱子民, 圣民都在你手中; 他们围坐在你脚前, 领受你的教诲。
- 现代标点和合本 - 他疼爱百姓, 众圣徒都在他手中; 他们坐在他的脚下, 领受他的言语。
- 和合本(拼音版) - 他疼爱百姓, 众圣徒都在他手中。 他们坐在他的脚下, 领受他的言语。
- New International Version - Surely it is you who love the people; all the holy ones are in your hand. At your feet they all bow down, and from you receive instruction,
- New International Reader's Version - Lord, I’m sure you love your people. All the holy ones are in your hands. At your feet all of them bow down. And you teach them.
- New Living Translation - Indeed, he loves his people; all his holy ones are in his hands. They follow in his steps and accept his teaching.
- Christian Standard Bible - Indeed he loves the people. All your holy ones are in your hand, and they assemble at your feet. Each receives your words.
- New American Standard Bible - Indeed, He loves the people; All Your holy ones are in Your hand, And they followed in Your steps; Everyone takes of Your words.
- New King James Version - Yes, He loves the people; All His saints are in Your hand; They sit down at Your feet; Everyone receives Your words.
- Amplified Bible - Indeed, He loves His people; All Your holy ones are in Your hand. They followed in Your steps; They accept and receive direction from You.
- American Standard Version - Yea, he loveth the people; All his saints are in thy hand: And they sat down at thy feet; Every one shall receive of thy words.
- King James Version - Yea, he loved the people; all his saints are in thy hand: and they sat down at thy feet; every one shall receive of thy words.
- New English Translation - Surely he loves the people; all your holy ones are in your power. And they sit at your feet, each receiving your words.
- World English Bible - Yes, he loves the people. All his saints are in your hand. They sat down at your feet. Each receives your words.
- 新標點和合本 - 他疼愛百姓; 眾聖徒都在他手中。 他們坐在他的腳下, 領受他的言語。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他實在疼愛萬民。 他的眾聖徒都在你手中, 他們坐在你的腳下, 領受你的言語。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他實在疼愛萬民。 他的眾聖徒都在你手中, 他們坐在你的腳下, 領受你的言語。」
- 當代譯本 - 祂深愛自己的子民, 眾聖者都聽命於祂, 伏在祂的腳前, 領受祂的訓誨。
- 聖經新譯本 - 他實在愛人民, 他的眾聖者都在你的手裡; 他們坐在你的腳前, 各自領受你的話。
- 呂振中譯本 - 哦,疼愛眾族人的啊, 眾聖者都在你手下; 他們都蹲在你腳前 , 各都領受你的命令。
- 中文標準譯本 - 是的,他眷愛子民, 聖民都在你手中; 他們圍坐在你腳前, 領受你的教誨。
- 現代標點和合本 - 他疼愛百姓, 眾聖徒都在他手中; 他們坐在他的腳下, 領受他的言語。
- 文理和合譯本 - 彼眷愛斯民、眾聖在其手中、坐其足下、領受其言、
- 文理委辦譯本 - 其眷愛斯民、庇佑厥聖、民坐其前、以領訓誨。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主亦眷愛諸民、眾聖歸主掌握、彼坐於主前、敬承主言、
- Nueva Versión Internacional - Tú eres quien ama a su pueblo; todos los santos están en tu mano. Por eso siguen tus pasos y de ti reciben instrucción.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 자기 백성을 사랑하심으로 모든 성도가 그의 보호를 받으며 그의 발 아래서 교훈을 받는구나.
- Новый Русский Перевод - Истинно Он любит Свой народ : все Его святые в Его руке. Все они припадают к Твоим стопам и получают от Тебя наставление,
- Восточный перевод - Истинно Он любит Свой народ : все Его святые в Его руке. Все они припадают к Его стопам и получают от Него наставление,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Истинно Он любит Свой народ : все Его святые в Его руке. Все они припадают к Его стопам и получают от Него наставление,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Истинно Он любит Свой народ : все Его святые в Его руке. Все они припадают к Его стопам и получают от Него наставление,
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, il aime des peuples, il prend soin de ceux qui lui ╵appartiennent. Les voici à tes pieds, recueillant tes paroles.
- リビングバイブル - ああ主は、どんなに深く民を愛しておられることか。 聖徒はあなたの腕にしっかりと抱かれています。 主よ、彼らはあなたの跡に従い、御告げを受けました。
- Nova Versão Internacional - Certamente és tu que amas o povo; todos os santos estão em tuas mãos. A teus pés todos eles se prostram e de ti recebem instrução,
- Hoffnung für alle - Der Herr liebt die Stämme Israels, schützend hält er alle Menschen in seiner Hand, die zu ihm gehören. Sie werfen sich vor ihm nieder und achten auf seine Worte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài yêu quý dân mình. Các thánh của Chúa được tay Ngài bảo bọc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่นอน พระองค์ทรงรักเหล่าประชากร วิสุทธิชนทั้งปวงอยู่ในพระหัตถ์ พวกเขากราบลงแทบพระบาท และรับการสั่งสอนจากพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์รักชนชาติของพระองค์อย่างแน่แท้ บรรดาผู้บริสุทธิ์ทั้งปวงของพระองค์อยู่ในมือของพระองค์ และพวกเขาอยู่ที่แทบเท้าของพระองค์ รอรับคำสั่งจากพระองค์
交叉引用
- 1 Thessalonians 1:6 - And you became imitators of us and of the Lord, for you received the word in much affliction, with the joy of the Holy Spirit,
- 1 Peter 1:5 - who by God’s power are being guarded through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.
- Psalms 147:19 - He declares his word to Jacob, his statutes and rules to Israel.
- Psalms 147:20 - He has not dealt thus with any other nation; they do not know his rules. Praise the Lord!
- Proverbs 2:1 - My son, if you receive my words and treasure up my commandments with you,
- Luke 2:46 - After three days they found him in the temple, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions.
- Hosea 11:1 - When Israel was a child, I loved him, and out of Egypt I called my son.
- Romans 8:35 - Who shall separate us from the love of Christ? Shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or danger, or sword?
- Romans 8:36 - As it is written, “For your sake we are being killed all the day long; we are regarded as sheep to be slaughtered.”
- Romans 8:37 - No, in all these things we are more than conquerors through him who loved us.
- Romans 8:38 - For I am sure that neither death nor life, nor angels nor rulers, nor things present nor things to come, nor powers,
- Romans 8:39 - nor height nor depth, nor anything else in all creation, will be able to separate us from the love of God in Christ Jesus our Lord.
- John 17:11 - And I am no longer in the world, but they are in the world, and I am coming to you. Holy Father, keep them in your name, which you have given me, that they may be one, even as we are one.
- John 17:12 - While I was with them, I kept them in your name, which you have given me. I have guarded them, and not one of them has been lost except the son of destruction, that the Scripture might be fulfilled.
- John 17:13 - But now I am coming to you, and these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in themselves.
- John 17:14 - I have given them your word, and the world has hated them because they are not of the world, just as I am not of the world.
- John 17:15 - I do not ask that you take them out of the world, but that you keep them from the evil one.
- John 10:28 - I give them eternal life, and they will never perish, and no one will snatch them out of my hand.
- John 10:29 - My Father, who has given them to me, is greater than all, and no one is able to snatch them out of the Father’s hand.
- Colossians 3:3 - For you have died, and your life is hidden with Christ in God.
- Colossians 3:4 - When Christ who is your life appears, then you also will appear with him in glory.
- 1 Samuel 2:9 - “He will guard the feet of his faithful ones, but the wicked shall be cut off in darkness, for not by might shall a man prevail.
- Psalms 47:4 - He chose our heritage for us, the pride of Jacob whom he loves. Selah
- Luke 8:35 - Then people went out to see what had happened, and they came to Jesus and found the man from whom the demons had gone, sitting at the feet of Jesus, clothed and in his right mind, and they were afraid.
- Ephesians 2:4 - But God, being rich in mercy, because of the great love with which he loved us,
- Ephesians 2:5 - even when we were dead in our trespasses, made us alive together with Christ—by grace you have been saved—
- Exodus 19:5 - Now therefore, if you will indeed obey my voice and keep my covenant, you shall be my treasured possession among all peoples, for all the earth is mine;
- Exodus 19:6 - and you shall be to me a kingdom of priests and a holy nation.’ These are the words that you shall speak to the people of Israel.”
- Jeremiah 32:40 - I will make with them an everlasting covenant, that I will not turn away from doing good to them. And I will put the fear of me in their hearts, that they may not turn from me.
- Psalms 31:15 - My times are in your hand; rescue me from the hand of my enemies and from my persecutors!
- Romans 9:11 - though they were not yet born and had done nothing either good or bad—in order that God’s purpose of election might continue, not because of works but because of him who calls—
- Romans 9:12 - she was told, “The older will serve the younger.”
- Romans 9:13 - As it is written, “Jacob I loved, but Esau I hated.”
- Deuteronomy 14:2 - For you are a people holy to the Lord your God, and the Lord has chosen you to be a people for his treasured possession, out of all the peoples who are on the face of the earth.
- Psalms 50:5 - “Gather to me my faithful ones, who made a covenant with me by sacrifice!”
- Jeremiah 31:3 - the Lord appeared to him from far away. I have loved you with an everlasting love; therefore I have continued my faithfulness to you.
- Malachi 1:2 - “I have loved you,” says the Lord. But you say, “How have you loved us?” “Is not Esau Jacob’s brother?” declares the Lord. “Yet I have loved Jacob
- Acts 22:3 - “I am a Jew, born in Tarsus in Cilicia, but brought up in this city, educated at the feet of Gamaliel according to the strict manner of the law of our fathers, being zealous for God as all of you are this day.
- Deuteronomy 7:6 - “For you are a people holy to the Lord your God. The Lord your God has chosen you to be a people for his treasured possession, out of all the peoples who are on the face of the earth.
- Deuteronomy 7:7 - It was not because you were more in number than any other people that the Lord set his love on you and chose you, for you were the fewest of all peoples,
- Deuteronomy 7:8 - but it is because the Lord loves you and is keeping the oath that he swore to your fathers, that the Lord has brought you out with a mighty hand and redeemed you from the house of slavery, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
- Luke 10:39 - And she had a sister called Mary, who sat at the Lord’s feet and listened to his teaching.