逐节对照
- 和合本(拼音版) - 他疼爱百姓, 众圣徒都在他手中。 他们坐在他的脚下, 领受他的言语。
- 新标点和合本 - 他疼爱百姓; 众圣徒都在他手中。 他们坐在他的脚下, 领受他的言语。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他实在疼爱万民。 他的众圣徒都在你手中, 他们坐在你的脚下, 领受你的言语。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他实在疼爱万民。 他的众圣徒都在你手中, 他们坐在你的脚下, 领受你的言语。”
- 当代译本 - 祂深爱自己的子民, 众圣者都听命于祂, 伏在祂的脚前, 领受祂的训诲。
- 圣经新译本 - 他实在爱人民, 他的众圣者都在你的手里; 他们坐在你的脚前, 各自领受你的话。
- 中文标准译本 - 是的,他眷爱子民, 圣民都在你手中; 他们围坐在你脚前, 领受你的教诲。
- 现代标点和合本 - 他疼爱百姓, 众圣徒都在他手中; 他们坐在他的脚下, 领受他的言语。
- New International Version - Surely it is you who love the people; all the holy ones are in your hand. At your feet they all bow down, and from you receive instruction,
- New International Reader's Version - Lord, I’m sure you love your people. All the holy ones are in your hands. At your feet all of them bow down. And you teach them.
- English Standard Version - Yes, he loved his people, all his holy ones were in his hand; so they followed in your steps, receiving direction from you,
- New Living Translation - Indeed, he loves his people; all his holy ones are in his hands. They follow in his steps and accept his teaching.
- Christian Standard Bible - Indeed he loves the people. All your holy ones are in your hand, and they assemble at your feet. Each receives your words.
- New American Standard Bible - Indeed, He loves the people; All Your holy ones are in Your hand, And they followed in Your steps; Everyone takes of Your words.
- New King James Version - Yes, He loves the people; All His saints are in Your hand; They sit down at Your feet; Everyone receives Your words.
- Amplified Bible - Indeed, He loves His people; All Your holy ones are in Your hand. They followed in Your steps; They accept and receive direction from You.
- American Standard Version - Yea, he loveth the people; All his saints are in thy hand: And they sat down at thy feet; Every one shall receive of thy words.
- King James Version - Yea, he loved the people; all his saints are in thy hand: and they sat down at thy feet; every one shall receive of thy words.
- New English Translation - Surely he loves the people; all your holy ones are in your power. And they sit at your feet, each receiving your words.
- World English Bible - Yes, he loves the people. All his saints are in your hand. They sat down at your feet. Each receives your words.
- 新標點和合本 - 他疼愛百姓; 眾聖徒都在他手中。 他們坐在他的腳下, 領受他的言語。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他實在疼愛萬民。 他的眾聖徒都在你手中, 他們坐在你的腳下, 領受你的言語。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他實在疼愛萬民。 他的眾聖徒都在你手中, 他們坐在你的腳下, 領受你的言語。」
- 當代譯本 - 祂深愛自己的子民, 眾聖者都聽命於祂, 伏在祂的腳前, 領受祂的訓誨。
- 聖經新譯本 - 他實在愛人民, 他的眾聖者都在你的手裡; 他們坐在你的腳前, 各自領受你的話。
- 呂振中譯本 - 哦,疼愛眾族人的啊, 眾聖者都在你手下; 他們都蹲在你腳前 , 各都領受你的命令。
- 中文標準譯本 - 是的,他眷愛子民, 聖民都在你手中; 他們圍坐在你腳前, 領受你的教誨。
- 現代標點和合本 - 他疼愛百姓, 眾聖徒都在他手中; 他們坐在他的腳下, 領受他的言語。
- 文理和合譯本 - 彼眷愛斯民、眾聖在其手中、坐其足下、領受其言、
- 文理委辦譯本 - 其眷愛斯民、庇佑厥聖、民坐其前、以領訓誨。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主亦眷愛諸民、眾聖歸主掌握、彼坐於主前、敬承主言、
- Nueva Versión Internacional - Tú eres quien ama a su pueblo; todos los santos están en tu mano. Por eso siguen tus pasos y de ti reciben instrucción.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 자기 백성을 사랑하심으로 모든 성도가 그의 보호를 받으며 그의 발 아래서 교훈을 받는구나.
- Новый Русский Перевод - Истинно Он любит Свой народ : все Его святые в Его руке. Все они припадают к Твоим стопам и получают от Тебя наставление,
- Восточный перевод - Истинно Он любит Свой народ : все Его святые в Его руке. Все они припадают к Его стопам и получают от Него наставление,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Истинно Он любит Свой народ : все Его святые в Его руке. Все они припадают к Его стопам и получают от Него наставление,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Истинно Он любит Свой народ : все Его святые в Его руке. Все они припадают к Его стопам и получают от Него наставление,
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, il aime des peuples, il prend soin de ceux qui lui ╵appartiennent. Les voici à tes pieds, recueillant tes paroles.
- リビングバイブル - ああ主は、どんなに深く民を愛しておられることか。 聖徒はあなたの腕にしっかりと抱かれています。 主よ、彼らはあなたの跡に従い、御告げを受けました。
- Nova Versão Internacional - Certamente és tu que amas o povo; todos os santos estão em tuas mãos. A teus pés todos eles se prostram e de ti recebem instrução,
- Hoffnung für alle - Der Herr liebt die Stämme Israels, schützend hält er alle Menschen in seiner Hand, die zu ihm gehören. Sie werfen sich vor ihm nieder und achten auf seine Worte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài yêu quý dân mình. Các thánh của Chúa được tay Ngài bảo bọc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่นอน พระองค์ทรงรักเหล่าประชากร วิสุทธิชนทั้งปวงอยู่ในพระหัตถ์ พวกเขากราบลงแทบพระบาท และรับการสั่งสอนจากพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์รักชนชาติของพระองค์อย่างแน่แท้ บรรดาผู้บริสุทธิ์ทั้งปวงของพระองค์อยู่ในมือของพระองค์ และพวกเขาอยู่ที่แทบเท้าของพระองค์ รอรับคำสั่งจากพระองค์
交叉引用
- 帖撒罗尼迦前书 1:6 - 并且你们在大难之中蒙了圣灵所赐的喜乐,领受真道,就效法我们,也效法了主,
- 彼得前书 1:5 - 你们这因信蒙上帝能力保守的人,必能得着所预备、到末世要显现的救恩。
- 诗篇 147:19 - 他将他的道指示雅各, 将他的律例、典章指示以色列。
- 诗篇 147:20 - 别国他都没有这样待过; 至于他的典章,他们向来没有知道。 你们要赞美耶和华!
- 箴言 2:1 - 我儿,你若领受我的言语, 存记我的命令,
- 路加福音 2:46 - 过了三天,就遇见他在殿里,坐在教师中间,一面听,一面问。
- 何西阿书 11:1 - “以色列年幼的时候我爱他, 就从埃及召出我的儿子来。
- 罗马书 8:35 - 谁能使我们与基督的爱隔绝呢?难道是患难吗?是困苦吗?是逼迫吗?是饥饿吗?是赤身露体吗?是危险吗?是刀剑吗?
- 罗马书 8:36 - 如经上所记: “我们为你的缘故终日被杀, 人看我们如将宰的羊。”
- 罗马书 8:37 - 然而,靠着爱我们的主,在这一切的事上已经得胜有余了。
- 罗马书 8:38 - 因为我深信无论是死,是生,是天使,是掌权的,是有能的,是现在的事,是将来的事,
- 罗马书 8:39 - 是高处的,是低处的,是别的受造之物,都不能叫我们与上帝的爱隔绝;这爱是在我们的主基督耶稣里的。
- 约翰福音 17:11 - 从今以后,我不在世上,他们却在世上,我往你那里去。圣父啊,求你因你所赐给我的名保守他们,叫他们合而为一,像我们一样。
- 约翰福音 17:12 - 我与他们同在的时候,因你所赐给我的名保守了他们,我也护卫了他们;其中除了那灭亡之子,没有一个灭亡的,好叫经上的话得应验 。
- 约翰福音 17:13 - 现在我往你那里去,我还在世上说这话,是叫他们心里充满我的喜乐。
- 约翰福音 17:14 - 我已将你的道赐给他们,世界又恨他们;因为他们不属世界,正如我不属世界一样。
- 约翰福音 17:15 - 我不求你叫他们离开世界,只求你保守他们脱离那恶者 。
- 约翰福音 10:28 - 我又赐给他们永生,他们永不灭亡,谁也不能从我手里把他们夺去。
- 约翰福音 10:29 - 我父把羊赐给我,他比万有都大,谁也不能从我父手里把他们夺去。
- 歌罗西书 3:3 - 因为你们已经死了,你们的生命与基督一同藏在上帝里面。
- 歌罗西书 3:4 - 基督是我们的生命,他显现的时候,你们也要与他一同显现在荣耀里。
- 撒母耳记上 2:9 - “他必保护圣民的脚步, 使恶人在黑暗中寂然不动, 人都不能靠力量得胜。
- 诗篇 47:4 - 他为我们选择产业, 就是他所爱之雅各的荣耀。细拉
- 路加福音 8:35 - 众人出来要看是什么事。到了耶稣那里,看见鬼所离开的那人坐在耶稣脚前,穿着衣服,心里明白过来,他们就害怕。
- 以弗所书 2:4 - 然而上帝既有丰富的怜悯,因他爱我们的大爱,
- 以弗所书 2:5 - 当我们死在过犯中的时候,便叫我们与基督一同活过来(你们得救是本乎恩)。
- 出埃及记 19:5 - 如今你们若实在听从我的话,遵守我的约,就要在万民中作属我的子民;因为全地都是我的,
- 出埃及记 19:6 - 你们要归我作祭司的国度,为圣洁的国民。’这些话你要告诉以色列人。”
- 耶利米书 32:40 - 又要与他们立永远的约,必随着他们施恩,并不离开他们,且使他们有敬畏我的心不离开我。
- 诗篇 31:15 - 我终身的事在你手中, 求你救我脱离仇敌的手和那些逼迫我的人。
- 罗马书 9:11 - 双子还没有生下来,善恶还没有作出来,只因要显明上帝拣选人的旨意,不在乎人的行为,乃在乎召人的主。)
- 罗马书 9:12 - 上帝就对利百加说:“将来大的要服侍小的。”
- 罗马书 9:13 - 正如经上所记:“雅各是我所爱的,以扫是我所恶的。”
- 申命记 14:2 - 因为你归耶和华你上帝为圣洁的民,耶和华从地上的万民中,拣选你特作自己的子民。”
- 诗篇 50:5 - 说:“招聚我的圣民到我这里来, 就是那些用祭物与我立约的人。”
- 耶利米书 31:3 - 古时 耶和华向以色列 显现,说: ‘我以永远的爱爱你, 因此我以慈爱吸引你。’
- 玛拉基书 1:2 - 耶和华说:“我曾爱你们。”你们却说:“你在何事上爱我们呢?”耶和华说:“以扫不是雅各的哥哥吗?我却爱雅各,
- 使徒行传 22:3 - 保罗说:“我原是犹太人,生在基利家的大数,长在这城里,在迦玛列门下,按着我们祖宗严紧的律法受教,热心侍奉上帝,像你们众人今日一样。
- 申命记 7:6 - 因为你归耶和华你上帝为圣洁的民,耶和华你上帝从地上的万民中拣选你,特作自己的子民。
- 申命记 7:7 - “耶和华专爱你们,拣选你们,并非因你们的人数多于别民,原来你们的人数在万民中是最少的。
- 申命记 7:8 - 只因耶和华爱你们,又因要守他向你们列祖所起的誓,就用大能的手领你们出来,从为奴之家救赎你们脱离埃及王法老的手。
- 路加福音 10:39 - 她有一个妹子名叫马利亚,在耶稣脚前坐着听他的道。