逐节对照
- 和合本(拼音版) - 摩西将律法传给我们, 作为雅各会众的产业。
- 新标点和合本 - 摩西将律法传给我们, 作为雅各会众的产业。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西将律法传给我们, 作为雅各会众的产业。
- 和合本2010(神版-简体) - 摩西将律法传给我们, 作为雅各会众的产业。
- 当代译本 - 摩西将律法颁布给我们, 作为雅各子孙的产业。
- 圣经新译本 - 摩西把律法吩咐我们, 作为雅各会众的基业。
- 中文标准译本 - 摩西向我们颁布了律法, 作为雅各会众的产业。
- 现代标点和合本 - 摩西将律法传给我们, 作为雅各会众的产业;
- New International Version - the law that Moses gave us, the possession of the assembly of Jacob.
- New International Reader's Version - They learn the law Moses gave us. It belongs to the community of the people of Jacob.
- English Standard Version - when Moses commanded us a law, as a possession for the assembly of Jacob.
- New Living Translation - Moses gave us the Lord’s instruction, the special possession of the people of Israel.
- Christian Standard Bible - Moses gave us instruction, a possession for the assembly of Jacob.
- New American Standard Bible - Moses issued to us the Law, A possession for the assembly of Jacob.
- New King James Version - Moses commanded a law for us, A heritage of the congregation of Jacob.
- Amplified Bible - Moses commanded us with a law, As a possession for the assembly of Jacob.
- American Standard Version - Moses commanded us a law, An inheritance for the assembly of Jacob.
- King James Version - Moses commanded us a law, even the inheritance of the congregation of Jacob.
- New English Translation - Moses delivered to us a law, an inheritance for the assembly of Jacob.
- World English Bible - Moses commanded us a law, an inheritance for the assembly of Jacob.
- 新標點和合本 - 摩西將律法傳給我們, 作為雅各會眾的產業。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西將律法傳給我們, 作為雅各會眾的產業。
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩西將律法傳給我們, 作為雅各會眾的產業。
- 當代譯本 - 摩西將律法頒佈給我們, 作為雅各子孫的產業。
- 聖經新譯本 - 摩西把律法吩咐我們, 作為雅各會眾的基業。
- 呂振中譯本 - 摩西 將律法告誡我們、 作為 雅各 大眾的基業。
- 中文標準譯本 - 摩西向我們頒布了律法, 作為雅各會眾的產業。
- 現代標點和合本 - 摩西將律法傳給我們, 作為雅各會眾的產業;
- 文理和合譯本 - 摩西命以法律、為雅各會眾之恆業、
- 文理委辦譯本 - 摩西所賜之律法、為雅各會眾之恆業。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 以律法傳於我儕、為 雅各 會眾之恆業、
- Nueva Versión Internacional - Es la ley que nos dio Moisés, el tesoro de la asamblea de Jacob.
- 현대인의 성경 - 내가 전한 율법은 우리 민족의 소중한 유산이다.
- Новый Русский Перевод - Закон, который дал нам Моисей, наследие народа Иакова.
- Восточный перевод - Закон, который дал нам Муса, – наследие потомков Якуба.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Закон, который дал нам Муса, – наследие потомков Якуба.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Закон, который дал нам Мусо, – наследие потомков Якуба.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pour nous qu’il donna ╵à Moïse une Loi, l’assemblée de Jacob ╵en obtint possession :
- リビングバイブル - 私が伝えたあなたの御教えは、何よりも大切な宝です。
- Nova Versão Internacional - a lei que Moisés nos deu, a herança da assembleia de Jacó.
- Hoffnung für alle - Ich habe euch, den Nachkommen von Jakob, das Gesetz gegeben, es ist unser reiches Erbe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Luật lệ Chúa do đầy tớ Ngài truyền lại, là một kho tàng của nhà Gia-cốp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือบทบัญญัติที่โมเสสให้แก่เราไว้ เป็นกรรมสิทธิ์ของชุมชนยาโคบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสสบัญชากฎบัญญัติไว้แก่เรา ให้เป็นมรดกของที่ประชุมของยาโคบ
交叉引用
- 诗篇 119:72 - 你口中的训言 与我有益, 胜于千万的金银。
- 申命记 9:26 - 我祈祷耶和华说:‘主耶和华啊,求你不要灭绝你的百姓。他们是你的产业,是你用大力救赎的,用大能从埃及领出来的。
- 申命记 9:27 - 求你记念你的仆人亚伯拉罕、以撒、雅各,不要想念这百姓的顽梗、邪恶、罪过,
- 申命记 9:28 - 免得你领我们出来的那地之人说:耶和华因为不能将这百姓领进他所应许之地,又因恨他们,所以领他们出去,要在旷野杀他们。
- 申命记 9:29 - 其实他们是你的百姓、你的产业,是你用大能和伸出来的膀臂领出来的。’”
- 约翰福音 1:17 - 律法本是藉着摩西传的,恩典和真理都是由耶稣基督来的。
- 诗篇 119:111 - 我以你的法度为永远的产业, 因这是我心中所喜爱的。
- 约翰福音 7:19 - 摩西岂不是传律法给你们吗?你们却没有一个人守律法。为什么想要杀我呢?”