Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:5 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 百姓的众首领, 以色列的各支派, 一同聚会的时候, 耶和华 在耶书仑中为王。
  • 新标点和合本 - 百姓的众首领, 以色列的各支派, 一同聚会的时候, 耶和华(原文作“他”)在耶书仑中为王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “耶和华 在耶书仑作王; 百姓的众领袖和以色列各支派一同欢聚。
  • 和合本2010(神版-简体) - “耶和华 在耶书仑作王; 百姓的众领袖和以色列各支派一同欢聚。
  • 当代译本 - 百姓的众首领齐聚, 以色列各支派集合之时, 耶和华在耶书仑做王。”
  • 圣经新译本 - 人民的众首领,以色列的各支派, 一同会合的时候, 耶和华就在耶书仑作王了。
  • 中文标准译本 - 这样,百姓的首领和以色列众支派一同聚集时, 耶和华作了耶书仑的王。
  • 现代标点和合本 - 百姓的众首领, 以色列的各支派, 一同聚会的时候, 耶和华 在耶书仑中为王。
  • New International Version - He was king over Jeshurun when the leaders of the people assembled, along with the tribes of Israel.
  • New International Reader's Version - The Lord was king over Israel when the leaders of the people came together. The tribes of Israel were also there.”
  • English Standard Version - Thus the Lord became king in Jeshurun, when the heads of the people were gathered, all the tribes of Israel together.
  • New Living Translation - The Lord became king in Israel — when the leaders of the people assembled, when the tribes of Israel gathered as one.”
  • Christian Standard Bible - So he became King in Jeshurun when the leaders of the people gathered with the tribes of Israel.
  • New American Standard Bible - And He was king in Jeshurun, When the heads of the people gathered, The tribes of Israel together.
  • New King James Version - And He was King in Jeshurun, When the leaders of the people were gathered, All the tribes of Israel together.
  • Amplified Bible - The Lord was King in Jeshurun (Israel), When the heads of the people were gathered, The tribes of Israel together.
  • American Standard Version - And he was king in Jeshurun, When the heads of the people were gathered, All the tribes of Israel together.
  • King James Version - And he was king in Jeshurun, when the heads of the people and the tribes of Israel were gathered together.
  • New English Translation - The Lord was king over Jeshurun, when the leaders of the people assembled, the tribes of Israel together.
  • World English Bible - He was king in Jeshurun, when the heads of the people were gathered, all the tribes of Israel together.
  • 新標點和合本 - 百姓的眾首領, 以色列的各支派, 一同聚會的時候, 耶和華(原文是他)在耶書崙中為王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「耶和華 在耶書崙作王; 百姓的眾領袖和以色列各支派一同歡聚。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「耶和華 在耶書崙作王; 百姓的眾領袖和以色列各支派一同歡聚。
  • 當代譯本 - 百姓的眾首領齊聚, 以色列各支派集合之時, 耶和華在耶書崙做王。」
  • 聖經新譯本 - 人民的眾首領,以色列的各支派, 一同會合的時候, 耶和華就在耶書崙作王了。
  • 呂振中譯本 - 人民的眾首領、 以色列 的各族派、 一同聚集的時候, 永恆主 在 耶書崙 中作王 。
  • 中文標準譯本 - 這樣,百姓的首領和以色列眾支派一同聚集時, 耶和華作了耶書崙的王。
  • 現代標點和合本 - 百姓的眾首領, 以色列的各支派, 一同聚會的時候, 耶和華 在耶書崙中為王。
  • 文理和合譯本 - 彼於耶書崙為王、民之族長咸集、以色列支派皆就之、○
  • 文理委辦譯本 - 於耶書崙有王焉。以色列民之族長、咸集就之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民之族長和會之時、 以色列 支派聚集之日、則為王於 耶書崙 、○
  • Nueva Versión Internacional - El Señor era rey sobre Jesurún cuando los líderes del pueblo se reunieron, junto con las tribus de Israel.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 이스라엘 백성의 왕이 되셨으니 모든 지파와 백성의 지도자들이 한자리에 모였을 때이다.”
  • Новый Русский Перевод - Он был царем над Ешуруном, когда собирались вожди народа вместе с родами Израиля.
  • Восточный перевод - Вечный стал царём в Исраиле, когда собирались вожди народа вместе с родами Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный стал царём в Исраиле, когда собирались вожди народа вместе с родами Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный стал царём в Исроиле, когда собирались вожди народа вместе с родами Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - et il fut roi de Yeshouroun quand tous les chefs du peuple ╵ont été rassemblés avec les tribus d’Israël.
  • リビングバイブル - 主は部族の指導者たちに選ばれ、 エルサレム(エシュルン)で王(神)となられました。」
  • Nova Versão Internacional - Ele era rei sobre Jesurum, quando os chefes do povo se reuniam, juntamente com as tribos de Israel.
  • Hoffnung für alle - Die führenden Männer und alle Stämme Israels versammelten sich, und der Herr wurde König seines geliebten Volkes .«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi các nhà lãnh đạo của dân hội họp, khi các đại tộc quy tụ một nơi, Chúa đã đăng quang trị vì cả quốc dân Ít-ra-ên.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเป็นกษัตริย์เหนือเยชูรุน เมื่อบรรดาผู้นำมาชุมนุมกัน ร่วมกับเผ่าต่างๆ ของอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เป็น​กษัตริย์​ใน​เยชูรูน เมื่อ​บรรดา​หัวหน้า​ประจำ​เผ่า​ประชุม​ร่วม​กัน กับ​เผ่า​ต่างๆ ของ​อิสราเอล
交叉引用
  • 士师记 17:6 - 那时以色列中没有王,各人任意而行。
  • 民数记 16:13 - 你将我们从流奶与蜜之地领上来,要在旷野杀我们,这岂为小事?你还要自立为王辖管我们吗?
  • 民数记 16:14 - 并且你没有将我们领到流奶与蜜之地,也没有把田地和葡萄园给我们为业。难道你要剜这些人的眼睛吗?我们不上去!”
  • 民数记 16:15 - 摩西就甚发怒,对耶和华说:“求你不要享受他们的供物,我并没有夺过他们一匹驴,也没有害过他们一个人。”
  • 出埃及记 18:16 - 他们有事的时候就到我这里来,我便在两造之间施行审判,我又叫他们知道上帝的律例和法度。”
  • 创世记 36:31 - 以色列人未有君王治理以先,在以东地作王的,记在下面:
  • 士师记 8:22 - 以色列人对基甸说:“你既救我们脱离米甸人的手,愿你和你的儿孙管理我们。”
  • 士师记 9:2 - “请你们问示剑的众人说,是耶路巴力的众子七十人都管理你们好呢?还是一人管理你们好呢?你们又要记念我是你们的骨肉。”
  • 出埃及记 18:19 - 现在你要听我的话,我为你出个主意,愿上帝与你同在。你要替百姓到上帝面前,将案件奏告上帝;
  • 民数记 23:21 - 他未见雅各中有罪孽; 也未见以色列中有奸恶。 耶和华他的上帝和他同在, 有欢呼王的声音在他们中间。
  • 申命记 32:15 - “但耶书仑渐渐肥胖、粗壮、 光润,踢跳,奔跑, 便离弃造他的上帝, 轻看救他的磐石,
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 百姓的众首领, 以色列的各支派, 一同聚会的时候, 耶和华 在耶书仑中为王。
  • 新标点和合本 - 百姓的众首领, 以色列的各支派, 一同聚会的时候, 耶和华(原文作“他”)在耶书仑中为王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “耶和华 在耶书仑作王; 百姓的众领袖和以色列各支派一同欢聚。
  • 和合本2010(神版-简体) - “耶和华 在耶书仑作王; 百姓的众领袖和以色列各支派一同欢聚。
  • 当代译本 - 百姓的众首领齐聚, 以色列各支派集合之时, 耶和华在耶书仑做王。”
  • 圣经新译本 - 人民的众首领,以色列的各支派, 一同会合的时候, 耶和华就在耶书仑作王了。
  • 中文标准译本 - 这样,百姓的首领和以色列众支派一同聚集时, 耶和华作了耶书仑的王。
  • 现代标点和合本 - 百姓的众首领, 以色列的各支派, 一同聚会的时候, 耶和华 在耶书仑中为王。
  • New International Version - He was king over Jeshurun when the leaders of the people assembled, along with the tribes of Israel.
  • New International Reader's Version - The Lord was king over Israel when the leaders of the people came together. The tribes of Israel were also there.”
  • English Standard Version - Thus the Lord became king in Jeshurun, when the heads of the people were gathered, all the tribes of Israel together.
  • New Living Translation - The Lord became king in Israel — when the leaders of the people assembled, when the tribes of Israel gathered as one.”
  • Christian Standard Bible - So he became King in Jeshurun when the leaders of the people gathered with the tribes of Israel.
  • New American Standard Bible - And He was king in Jeshurun, When the heads of the people gathered, The tribes of Israel together.
  • New King James Version - And He was King in Jeshurun, When the leaders of the people were gathered, All the tribes of Israel together.
  • Amplified Bible - The Lord was King in Jeshurun (Israel), When the heads of the people were gathered, The tribes of Israel together.
  • American Standard Version - And he was king in Jeshurun, When the heads of the people were gathered, All the tribes of Israel together.
  • King James Version - And he was king in Jeshurun, when the heads of the people and the tribes of Israel were gathered together.
  • New English Translation - The Lord was king over Jeshurun, when the leaders of the people assembled, the tribes of Israel together.
  • World English Bible - He was king in Jeshurun, when the heads of the people were gathered, all the tribes of Israel together.
  • 新標點和合本 - 百姓的眾首領, 以色列的各支派, 一同聚會的時候, 耶和華(原文是他)在耶書崙中為王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「耶和華 在耶書崙作王; 百姓的眾領袖和以色列各支派一同歡聚。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「耶和華 在耶書崙作王; 百姓的眾領袖和以色列各支派一同歡聚。
  • 當代譯本 - 百姓的眾首領齊聚, 以色列各支派集合之時, 耶和華在耶書崙做王。」
  • 聖經新譯本 - 人民的眾首領,以色列的各支派, 一同會合的時候, 耶和華就在耶書崙作王了。
  • 呂振中譯本 - 人民的眾首領、 以色列 的各族派、 一同聚集的時候, 永恆主 在 耶書崙 中作王 。
  • 中文標準譯本 - 這樣,百姓的首領和以色列眾支派一同聚集時, 耶和華作了耶書崙的王。
  • 現代標點和合本 - 百姓的眾首領, 以色列的各支派, 一同聚會的時候, 耶和華 在耶書崙中為王。
  • 文理和合譯本 - 彼於耶書崙為王、民之族長咸集、以色列支派皆就之、○
  • 文理委辦譯本 - 於耶書崙有王焉。以色列民之族長、咸集就之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民之族長和會之時、 以色列 支派聚集之日、則為王於 耶書崙 、○
  • Nueva Versión Internacional - El Señor era rey sobre Jesurún cuando los líderes del pueblo se reunieron, junto con las tribus de Israel.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 이스라엘 백성의 왕이 되셨으니 모든 지파와 백성의 지도자들이 한자리에 모였을 때이다.”
  • Новый Русский Перевод - Он был царем над Ешуруном, когда собирались вожди народа вместе с родами Израиля.
  • Восточный перевод - Вечный стал царём в Исраиле, когда собирались вожди народа вместе с родами Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный стал царём в Исраиле, когда собирались вожди народа вместе с родами Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный стал царём в Исроиле, когда собирались вожди народа вместе с родами Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - et il fut roi de Yeshouroun quand tous les chefs du peuple ╵ont été rassemblés avec les tribus d’Israël.
  • リビングバイブル - 主は部族の指導者たちに選ばれ、 エルサレム(エシュルン)で王(神)となられました。」
  • Nova Versão Internacional - Ele era rei sobre Jesurum, quando os chefes do povo se reuniam, juntamente com as tribos de Israel.
  • Hoffnung für alle - Die führenden Männer und alle Stämme Israels versammelten sich, und der Herr wurde König seines geliebten Volkes .«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi các nhà lãnh đạo của dân hội họp, khi các đại tộc quy tụ một nơi, Chúa đã đăng quang trị vì cả quốc dân Ít-ra-ên.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเป็นกษัตริย์เหนือเยชูรุน เมื่อบรรดาผู้นำมาชุมนุมกัน ร่วมกับเผ่าต่างๆ ของอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เป็น​กษัตริย์​ใน​เยชูรูน เมื่อ​บรรดา​หัวหน้า​ประจำ​เผ่า​ประชุม​ร่วม​กัน กับ​เผ่า​ต่างๆ ของ​อิสราเอล
  • 士师记 17:6 - 那时以色列中没有王,各人任意而行。
  • 民数记 16:13 - 你将我们从流奶与蜜之地领上来,要在旷野杀我们,这岂为小事?你还要自立为王辖管我们吗?
  • 民数记 16:14 - 并且你没有将我们领到流奶与蜜之地,也没有把田地和葡萄园给我们为业。难道你要剜这些人的眼睛吗?我们不上去!”
  • 民数记 16:15 - 摩西就甚发怒,对耶和华说:“求你不要享受他们的供物,我并没有夺过他们一匹驴,也没有害过他们一个人。”
  • 出埃及记 18:16 - 他们有事的时候就到我这里来,我便在两造之间施行审判,我又叫他们知道上帝的律例和法度。”
  • 创世记 36:31 - 以色列人未有君王治理以先,在以东地作王的,记在下面:
  • 士师记 8:22 - 以色列人对基甸说:“你既救我们脱离米甸人的手,愿你和你的儿孙管理我们。”
  • 士师记 9:2 - “请你们问示剑的众人说,是耶路巴力的众子七十人都管理你们好呢?还是一人管理你们好呢?你们又要记念我是你们的骨肉。”
  • 出埃及记 18:19 - 现在你要听我的话,我为你出个主意,愿上帝与你同在。你要替百姓到上帝面前,将案件奏告上帝;
  • 民数记 23:21 - 他未见雅各中有罪孽; 也未见以色列中有奸恶。 耶和华他的上帝和他同在, 有欢呼王的声音在他们中间。
  • 申命记 32:15 - “但耶书仑渐渐肥胖、粗壮、 光润,踢跳,奔跑, 便离弃造他的上帝, 轻看救他的磐石,
圣经
资源
计划
奉献