逐节对照
- 中文標準譯本 - 「願魯本存活,不致滅亡, 他的人數也不致稀少!」
- 新标点和合本 - “愿流便存活,不致死亡; 愿他人数不致稀少。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿吕便存活,不致死亡, 虽然他的人丁稀少。
- 和合本2010(神版-简体) - 愿吕便存活,不致死亡, 虽然他的人丁稀少。
- 当代译本 - 摩西祝福吕便支派说: “尽管吕便人数稀少, 愿他存活,不致灭没。”
- 圣经新译本 - 愿流本生存,不致死亡, 愿他的人数不致稀少。”
- 中文标准译本 - “愿鲁本存活,不致灭亡, 他的人数也不致稀少!”
- 现代标点和合本 - “愿鲁本存活,不致死亡, 愿他人数不致稀少。”
- 和合本(拼音版) - “愿流便存活不至死亡, 愿他人数不至稀少。
- New International Version - “Let Reuben live and not die, nor his people be few.”
- New International Reader's Version - Here’s what Moses said about Reuben. “Let Reuben live. Don’t let him die. And do not let his people be few.”
- English Standard Version - “Let Reuben live, and not die, but let his men be few.”
- New Living Translation - Moses said this about the tribe of Reuben: “Let the tribe of Reuben live and not die out, though they are few in number.”
- The Message - Reuben: “Let Reuben live and not die, but just barely, in diminishing numbers.”
- Christian Standard Bible - Let Reuben live and not die though his people become few.
- New American Standard Bible - “May Reuben live and not die, Nor may his people be few.”
- New King James Version - “Let Reuben live, and not die, Nor let his men be few.”
- Amplified Bible - “May [the tribe of] Reuben live and not die out, But let his men be few.”
- American Standard Version - Let Reuben live, and not die; Nor let his men be few.
- King James Version - Let Reuben live, and not die; and let not his men be few.
- New English Translation - May Reuben live and not die, and may his people multiply.
- World English Bible - “Let Reuben live, and not die; Nor let his men be few.”
- 新標點和合本 - 願呂便存活,不致死亡; 願他人數不致稀少。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願呂便存活,不致死亡, 雖然他的人丁稀少。
- 和合本2010(神版-繁體) - 願呂便存活,不致死亡, 雖然他的人丁稀少。
- 當代譯本 - 摩西祝福呂便支派說: 「儘管呂便人數稀少, 願他存活,不致滅沒。」
- 聖經新譯本 - 願流本生存,不致死亡, 願他的人數不致稀少。”
- 呂振中譯本 - 『願 如便 長活着,不至死亡, 雖然他的人數稀少。』
- 現代標點和合本 - 「願魯本存活,不致死亡, 願他人數不致稀少。」
- 文理和合譯本 - 願流便生存不死、惟人數維寡、○
- 文理委辦譯本 - 願流便恆存不沒、人數弗減。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願 流便 生而不死、人數不寡、○
- Nueva Versión Internacional - »Que Rubén viva, y que no muera; ¡sean innumerables sus hombres!»
- 현대인의 성경 - 모세는 르우벤 지파에 대하여 이렇게 축복하였다. “르우벤은 죽지 않고 살아 남아 번성하기를 원하노라.”
- Новый Русский Перевод - – Пусть живет Рувим и не умирает, пусть не будут малочисленны его потомки.
- Восточный перевод - Пусть живёт Рувим и не умирает, пусть не будут малочисленны его потомки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть живёт Рувим и не умирает, пусть не будут малочисленны его потомки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть живёт Рувим и не умирает, пусть не будут малочисленны его потомки.
- La Bible du Semeur 2015 - Que Ruben vive ╵et qu’il ne meure pas, que sa population ╵peu nombreuse subsiste.
- リビングバイブル - 「ルベン族はいつまでも滅びず、その数も増すように。」
- Nova Versão Internacional - “Que Rúben viva e não morra, mesmo sendo poucos os seus homens”.
- Hoffnung für alle - Zuerst segnete Mose den Stamm Ruben: »Ruben soll leben und nie untergehen, aber auch nicht zu groß werden .«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se nói về đại tộc Ru-bên: “Xin cho Ru-bên sống mãi muôn đời, cho con cháu họ đông như sao trời.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ขอให้รูเบนดำรงอยู่เป็นอมตะ อย่าให้ คนของเขามีน้อย”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้เผ่ารูเบนดำรงเผ่าพันธุ์โดยไม่สูญไป แม้จำนวนคนของเขาจะมีไม่มาก”
交叉引用
- 民數記 32:31 - 迦得子孫和魯本子孫回應說:「耶和華所吩咐你僕人們的,我們都必照樣遵行。
- 民數記 32:32 - 我們會武裝起來,在耶和華面前過河到迦南地,而我們繼承的地業是在約旦河這邊。」
- 創世記 49:8 - 猶大啊,你的兄弟們必稱讚你, 你的手必壓住仇敵的頸項, 你父親的眾子必向你下拜。
- 創世記 49:3 - 魯本哪,你是我的長子; 你是我的力量,我強壯時頭生的; 尊榮出眾、權力出眾;
- 創世記 49:4 - 你卻放縱如水,必不再出眾; 因為你上了你父親的床,把床玷汙了。 他居然上了我的床榻!
- 約書亞記 22:1 - 那時,約書亞召來魯本人、迦得人和瑪拿西半支派的人,
- 約書亞記 22:2 - 對他們說:「你們遵守了耶和華的僕人摩西所吩咐你們的一切,也聽從了我所吩咐你們的一切話。
- 約書亞記 22:3 - 這許多日子以來直到今天,你們沒有離棄你們的兄弟,而是持守了你們的神耶和華規定的職責。
- 約書亞記 22:4 - 現在,耶和華你們的神已經照著他所應許的,使你們的兄弟得享安息。所以,你們返回自己的帳篷去吧,回到耶和華的僕人摩西在約旦河對岸給你們的產業之地。
- 約書亞記 22:5 - 只是要特別謹慎,遵行耶和華的僕人摩西所吩咐你們的誡命和律法,愛耶和華你們的神,走在他的一切道路上,遵守他的誡命,緊緊跟隨他,全心、全靈服事他。」
- 約書亞記 22:6 - 然後約書亞祝福他們,讓他們回去,他們就回自己的帳篷去了。
- 約書亞記 22:7 - 摩西已經在巴珊給了瑪拿西半支派產業;另外的半支派,約書亞在約旦河西岸使他們與他們的兄弟一同得了產業。約書亞讓他們回自己的帳篷時,祝福了他們,
- 約書亞記 22:8 - 並吩咐他們說:「你們帶著大量財物,極多的牲畜,金、銀、銅、鐵,極多的衣裳,回自己的帳篷去吧,也要與你們的兄弟分享從仇敵奪來的戰利品。」
- 約書亞記 22:9 - 魯本子孫、迦得子孫和瑪拿西半支派的人就回去,離開迦南地的示羅,離開以色列子孫,回到基列地,就是他們照耶和華藉著摩西所指示而分得的產業之地。