逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วโมเสส ผู้รับใช้พระยาห์เวห์ก็ตายอยู่ที่นั่นในแผ่นดินของโมอับตามที่พระยาห์เวห์ได้พูดไว้
- 新标点和合本 - 于是,耶和华的仆人摩西死在摩押地,正如耶和华所说的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是耶和华的仆人摩西死在摩押地那里,正如耶和华所说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是耶和华的仆人摩西死在摩押地那里,正如耶和华所说的。
- 当代译本 - 于是,耶和华的仆人摩西死在摩押,正如耶和华所言。
- 圣经新译本 - 于是耶和华的仆人摩西,照着耶和华所说的,死在摩押地。
- 中文标准译本 - 于是耶和华的仆人摩西死在摩押地,正如耶和华所说的。
- 现代标点和合本 - 于是,耶和华的仆人摩西死在摩押地,正如耶和华所说的。
- 和合本(拼音版) - 于是,耶和华的仆人摩西死在摩押地,正如耶和华所说的。
- New International Version - And Moses the servant of the Lord died there in Moab, as the Lord had said.
- New International Reader's Version - Moses, the servant of the Lord, died there in Moab. It happened just as the Lord had said.
- English Standard Version - So Moses the servant of the Lord died there in the land of Moab, according to the word of the Lord,
- New Living Translation - So Moses, the servant of the Lord, died there in the land of Moab, just as the Lord had said.
- The Message - Moses died there in the land of Moab, Moses the servant of God, just as God said. God buried him in the valley in the land of Moab opposite Beth Peor. No one knows his burial site to this very day.
- Christian Standard Bible - So Moses the servant of the Lord died there in the land of Moab, according to the Lord’s word.
- New American Standard Bible - So Moses the servant of the Lord died there in the land of Moab, in accordance with the word of the Lord.
- New King James Version - So Moses the servant of the Lord died there in the land of Moab, according to the word of the Lord.
- Amplified Bible - So Moses the servant of the Lord died there in the land of Moab, according to the word of the Lord.
- American Standard Version - So Moses the servant of Jehovah died there in the land of Moab, according to the word of Jehovah.
- King James Version - So Moses the servant of the Lord died there in the land of Moab, according to the word of the Lord.
- New English Translation - So Moses, the servant of the Lord, died there in the land of Moab as the Lord had said.
- World English Bible - So Moses the servant of Yahweh died there in the land of Moab, according to Yahweh’s word.
- 新標點和合本 - 於是,耶和華的僕人摩西死在摩押地,正如耶和華所說的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是耶和華的僕人摩西死在摩押地那裏,正如耶和華所說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是耶和華的僕人摩西死在摩押地那裏,正如耶和華所說的。
- 當代譯本 - 於是,耶和華的僕人摩西死在摩押,正如耶和華所言。
- 聖經新譯本 - 於是耶和華的僕人摩西,照著耶和華所說的,死在摩押地。
- 呂振中譯本 - 於是永恆主的僕人 摩西 死在那裏、在 摩押 地,照永恆主所吩咐的。
- 中文標準譯本 - 於是耶和華的僕人摩西死在摩押地,正如耶和華所說的。
- 現代標點和合本 - 於是,耶和華的僕人摩西死在摩押地,正如耶和華所說的。
- 文理和合譯本 - 於是耶和華之僕摩西卒於摩押、如耶和華所言、
- 文理委辦譯本 - 如是耶和華之僕摩西、沒於摩押、踐耶和華之言、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是主之僕 摩西 卒於彼、即在 摩押 地、如主所言、
- Nueva Versión Internacional - Allí en Moab murió Moisés, siervo del Señor, tal como el Señor se lo había dicho.
- 현대인의 성경 - 그래서 여호와의 종 모세는 여호와께서 말씀하신 대로 모압 땅에서 죽었다.
- Новый Русский Перевод - И Моисей, слуга Господа, умер там, в Моаве, как и сказал Господь.
- Восточный перевод - И Муса, раб Вечного, умер там, в Моаве, как и сказал Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Муса, раб Вечного, умер там, в Моаве, как и сказал Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Мусо, раб Вечного, умер там, в Моаве, как и сказал Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Moïse, serviteur de l’Eternel, mourut là, dans le pays de Moab, comme l’Eternel l’avait déclaré.
- リビングバイブル - モーセは生涯、神に忠実に仕え、主が言われたとおりモアブの国で死にました。
- Nova Versão Internacional - Moisés, o servo do Senhor, morreu ali, em Moabe, como o Senhor dissera.
- Hoffnung für alle - Darauf starb Mose, der Diener des Herrn, dort im Land Moab, wie der Herr es bestimmt hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy Môi-se, đầy tớ Chúa, qua đời trong đất Mô-áp, như Chúa Hằng Hữu đã phán.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และโมเสสผู้รับใช้ขององค์พระผู้เป็นเจ้าก็สิ้นชีวิตลงที่นั่นในโมอับตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้ว โมเสสผู้รับใช้ของพระผู้เป็นเจ้าก็สิ้นชีวิตลงที่นั่น ในแผ่นดินโมอับตามที่พระผู้เป็นเจ้ากล่าวไว้
- Thai KJV - เหตุฉะนั้นโมเสสผู้รับใช้ของพระเยโฮวาห์จึงสิ้นชีวิตที่นั่นในแผ่นดินโมอับ ตามพระดำรัสของพระเยโฮวาห์
交叉引用
- กันดารวิถี 12:7 - แต่สำหรับโมเสส ผู้รับใช้ของเรา มันไม่ได้เป็นอย่างนั้น เราฝากทั้งครัวเรือนของเราไว้กับเขา
- ยอห์น 8:35 - ทาสไม่ใช่คนในครอบครัว แต่ลูกเป็นคนในครอบครัวตลอดไป
- ยอห์น 8:36 - ดังนั้นถ้าพระบุตรปลดปล่อยให้คุณเป็นอิสระ คุณก็จะเป็นอิสระจริงๆ
- 2 เปโตร 1:1 - จากซีโมน เปโตร ผู้เป็นทาสและศิษย์เอกของพระเยซูคริสต์ ถึงคนเหล่านั้นที่มีความเชื่อที่มีค่าเท่ากันกับของเรา เพราะพระเจ้าของเราคือพระเยซูคริสต์พระผู้ช่วยให้รอดนั้น ยุติธรรม
- ฮีบรู 3:3 - จะเห็นว่าพระเยซูนั้นสมควรที่จะได้รับเกียรติมากกว่าโมเสสเสียอีก เหมือนกับคนที่สร้างบ้านได้รับเกียรติมากกว่าตัวบ้านเอง
- ฮีบรู 3:4 - แน่นอน บ้านทุกหลังจะต้องมีคนสร้าง แต่พระเจ้าเป็นผู้สร้างทุกสิ่งทุกอย่าง
- ฮีบรู 3:5 - โมเสสนั้นซื่อสัตย์ในหน้าที่ทุกอย่าง ในฐานะคนรับใช้ในครัวเรือนของพระเจ้า และเขามีหน้าที่บอกให้คนรู้ถึงสิ่งที่พระเจ้าจะเปิดเผยในอนาคต
- ฮีบรู 3:6 - แต่พระคริสต์นั้นซื่อสัตย์ในฐานะที่เป็นบุตรที่อยู่เหนือครัวเรือนของพระเจ้า แล้วเรานั่นแหละคือครัวเรือนของพระองค์ ถ้าหากเรายังยึดมั่นในความกล้าหาญและในความภาคภูมิใจของเราที่เกิดจากความหวังที่เรามีอยู่นั้น
- มาลาคี 4:4 - “ผู้รับใช้ของเรา ให้จดจำกฎของโมเสสไว้ ที่เราได้สั่งเขาไว้บนภูเขาโฮเรบ กฎนั้นประกอบด้วยกฎเกณฑ์และคำพิพากษาสำหรับชาวอิสราเอลทุกคน”
- เฉลยธรรมบัญญัติ 31:14 - พระยาห์เวห์พูดกับโมเสสว่า “เจ้าใกล้จะตายแล้ว เรียกโยชูวาให้มายืนที่หน้าเต็นท์นัดพบ เพื่อเราจะได้มอบหมายงานให้กับเขา” โมเสสและโยชูวาจึงมายืนอยู่ที่หน้าเต็นท์นัดพบ
- วิวรณ์ 15:3 - พวกเขาร้องเพลงของโมเสสผู้รับใช้ของพระเจ้า และเพลงของลูกแกะ เขาร้องว่า “องค์เจ้าชีวิต พระเจ้าผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น สิ่งที่พระองค์ทำนั้นยิ่งใหญ่และวิเศษยิ่งนัก หนทางต่างๆของพระองค์นั้นถูกต้องและยุติธรรมยิ่งนัก พระองค์เป็นกษัตริย์ของทุกชนชาติ
- 2 ทิโมธี 2:25 - เขาจะต้องสอนคนที่ต่อต้านเขาอย่างใจเย็น ด้วยหวังว่าพระเจ้าจะทำให้คนพวกนี้กลับตัวกลับใจ และได้รู้ถึงความจริง
- โยชูวา 1:1 - หลังจากที่โมเสส ผู้รับใช้ของพระเจ้าตายไป พระยาห์เวห์ได้พูดกับโยชูวา ผู้เป็นลูกชายของนูน และเป็นผู้ช่วยของโมเสสว่า
- โยชูวา 1:2 - “โมเสสผู้รับใช้ของเราได้ตายไปแล้ว ตอนนี้ ให้เจ้าและคนพวกนี้ทั้งหมดลุกขึ้น และข้ามแม่น้ำจอร์แดนเข้าไปยังแผ่นดินที่เรากำลังยกให้กับพวกเขา คือชาวอิสราเอล
- เฉลยธรรมบัญญัติ 32:50 - เจ้าจะตายบนภูเขานั้นที่เจ้ากำลังจะปีนขึ้นไป และเจ้าจะได้ไปอยู่ร่วมกับบรรพบุรุษของเจ้า เหมือนกับอาโรนพี่ชายของเจ้าที่ตายบนภูเขาโฮร์และได้ไปอยู่ร่วมกับบรรพบุรุษของเขา