deu 34:8 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ชาว​อิสราเอล​ร้องไห้​ให้​โมเสส​เป็น​เวลา​สามสิบ​วัน​ใน​ที่ราบ​โมอับ จนกระทั่ง​เวลา​แห่ง​การ​ไว้ทุกข์​สิ้นสุด​ลง
  • 新标点和合本 - 以色列人在摩押平原为摩西哀哭了三十日,为摩西居丧哀哭的日子就满了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人在摩押平原为摩西哀哭了三十天,为摩西哀哭居丧的日期才结束。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人在摩押平原为摩西哀哭了三十天,为摩西哀哭居丧的日期才结束。
  • 当代译本 - 以色列人在摩押平原为摩西致哀三十天,服丧的日子才结束。
  • 圣经新译本 - 以色列人在摩押平原为摩西哀哭了三十日;然后为摩西守丧哀哭的日子就满了。
  • 中文标准译本 - 以色列子孙在摩押平原为摩西哀哭了三十天,这样为摩西哭丧的日子就结束了。
  • 现代标点和合本 - 以色列人在摩押平原为摩西哀哭了三十日,为摩西居丧哀哭的日子就满了。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人在摩押平原为摩西哀哭了三十日,为摩西居丧哀哭的日子就满了。
  • New International Version - The Israelites grieved for Moses in the plains of Moab thirty days, until the time of weeping and mourning was over.
  • New International Reader's Version - The Israelites mourned over Moses on the plains of Moab for 30 days. They did it until their time for weeping and crying was over.
  • English Standard Version - And the people of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days. Then the days of weeping and mourning for Moses were ended.
  • New Living Translation - The people of Israel mourned for Moses on the plains of Moab for thirty days, until the customary period of mourning was over.
  • Christian Standard Bible - The Israelites wept for Moses in the plains of Moab thirty days. Then the days of weeping and mourning for Moses came to an end.
  • New American Standard Bible - So the sons of Israel wept for Moses in the plains of Moab for thirty days; then the days of weeping and mourning for Moses came to an end.
  • New King James Version - And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days. So the days of weeping and mourning for Moses ended.
  • Amplified Bible - So the sons of Israel wept for Moses in the plains of Moab for thirty days; then the days of weeping and mourning for Moses were ended.
  • American Standard Version - And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping in the mourning for Moses were ended.
  • King James Version - And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping and mourning for Moses were ended.
  • New English Translation - The Israelites mourned for Moses in the deserts of Moab for thirty days; then the days of mourning for Moses ended.
  • World English Bible - The children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days, until the days of weeping in the mourning for Moses were ended.
  • 新標點和合本 - 以色列人在摩押平原為摩西哀哭了三十日,為摩西居喪哀哭的日子就滿了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人在摩押平原為摩西哀哭了三十天,為摩西哀哭居喪的日期才結束。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人在摩押平原為摩西哀哭了三十天,為摩西哀哭居喪的日期才結束。
  • 當代譯本 - 以色列人在摩押平原為摩西致哀三十天,服喪的日子才結束。
  • 聖經新譯本 - 以色列人在摩押平原為摩西哀哭了三十日;然後為摩西守喪哀哭的日子就滿了。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人在 摩押 原野為 摩西 哀哭了三十天,然後為 摩西 居喪哀哭的日子才完結。
  • 中文標準譯本 - 以色列子孫在摩押平原為摩西哀哭了三十天,這樣為摩西哭喪的日子就結束了。
  • 現代標點和合本 - 以色列人在摩押平原為摩西哀哭了三十日,為摩西居喪哀哭的日子就滿了。
  • 文理和合譯本 - 以色列人於摩押平原、為之哀哭三旬、盈其日數、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族、緣摩西故、居於摩押平原而哭泣、歷至三旬、盈其日數。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人於 摩押 平原為 摩西 哀哭三旬、哀哭 摩西 之期盈滿、
  • Nueva Versión Internacional - Durante treinta días los israelitas lloraron a Moisés en las llanuras de Moab, guardando así el tiempo de luto acostumbrado.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성은 모압 평야에서 30일 동안 그의 죽음을 애도하였다.
  • Новый Русский Перевод - Израильтяне оплакивали Моисея на Моавской равнине тридцать дней, пока время плача и скорби не прошло.
  • Восточный перевод - Исраильтяне оплакивали Мусу на равнинах Моава тридцать дней, пока не прошло время плача и скорби.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне оплакивали Мусу на равнинах Моава тридцать дней, пока не прошло время плача и скорби.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне оплакивали Мусо на равнинах Моава тридцать дней, пока не прошло время плача и скорби.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Israélites le pleurèrent dans les steppes de Moab pendant trente jours, puis le temps du deuil de Moïse prit fin.
  • リビングバイブル - イスラエル人は三十日間、モアブ平原でモーセのために喪に服しました。
  • Nova Versão Internacional - Os israelitas choraram Moisés nas campinas de Moabe durante trinta dias, até passar o período de pranto e luto.
  • Hoffnung für alle - Dreißig Tage lang hielten die Israeliten in der moabitischen Steppe für ihn die Totenklage.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Toàn dân Ít-ra-ên khóc thương Môi-se tại đó suốt ba mươi ngày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรอิสราเอลไว้ทุกข์ให้โมเสสเป็นเวลาสามสิบวันในที่ราบโมอับนั้น จนกระทั่งช่วงเวลาแห่งการร้องไห้ไว้ทุกข์จบสิ้นลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​อิสราเอล​ร้องไห้​ถึง​โมเสส​อยู่​ที่​ราบ​ลุ่ม​ของ​โมอับ​เป็น​เวลา 30 วัน แล้ว​วัน​แห่ง​การ​ร้องไห้​และ​ร้อง​คร่ำครวญ​ถึง​โมเสส​ก็​สิ้น​สุด​ลง
  • Thai KJV - และคนอิสราเอลร้องไห้ถึงโมเสสที่ราบโมอับสามสิบวัน แล้ววันที่ร้องไห้ไว้ทุกข์ถึงโมเสสก็สิ้นลง
交叉引用
  • 1 ซามูเอล 25:1 - ใน​เวลา​นั้น​ซามูเอล​ได้​ตาย​ไป ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​หลาย​มา​รวม​ตัว​กัน​และ​ไว้ทุกข์​ให้​กับ​ซามูเอล พวก​เขา​ฝังศพ​ซามูเอล​ไว้​ที่​บ้าน​ของ​เขา​ใน​รามาห์
  • กิจการ 8:2 - มี​ชาย​บางคน​ที่​ยำเกรง​พระเจ้า​จัดการ​ฝังศพ​ของ​สเทเฟน และ​ร้องไห้​คร่ำครวญ​ถึง​เขา​อย่าง​น่า​เวทนา
  • อิสยาห์ 57:1 - คนดีๆ​ตาย แต่​ก็​ไม่มีใคร​สนใจ คนที่​สัตย์ซื่อ​ต่อพระเจ้า​ถูกเอาไป ก็ไม่มีใคร​เข้าใจ สาเหตุ​ที่​คนที่ดีๆ​ถูกรับ​เอาไป เพื่อ​เขา​จะได้​ไม่ต้องเจอ​กับ​เรื่องเดือด​ร้อน​กว่านั้น
  • ปฐมกาล 50:10 - เมื่อ​พวกเขา​มาถึง​ลานนวดข้าว​ของ​อาทาด ซึ่ง​อยู่​ตรงข้าม​แม่น้ำ​จอร์แดน พวกเขา​ได้​ร้องไห้​คร่ำครวญ​อย่าง​ขมขื่น​ด้วย​เสียง​อันดัง โยเซฟ​ให้​มี​พิธีศพ​เป็น​เวลา​เจ็ดวัน
  • กันดารวิถี 20:29 - และ​ชุมชน​ทั้งหมด​ก็​เห็น​ว่า​อาโรน​ตาย​แล้ว ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​ทุกคน​ก็​ไว้ทุกข์ ให้​อาโรน​สาม​สิบ​วัน
  • ปฐมกาล 50:3 - เขา​ใช้​เวลา​สี่สิบ​วัน​ในการ​อาบ​น้ำยา​นี้ ตาม​ประเพณี​ที่เขา​ทำกัน ชาว​อียิปต์​ไว้ทุกข์​ให้​อิสราเอล​เป็นเวลา​เจ็ดสิบ​วัน
逐节对照交叉引用