Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:13 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 祂向你们宣告祂的约,就是祂吩咐你们遵守的十诫,并写在两块石版上。
  • 新标点和合本 - 他将所吩咐你们当守的约指示你们,就是十条诫,并将这诫写在两块石版上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他将所吩咐你们当守的约指示你们,就是十条诫命 ,并将诫命写在两块石版上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他将所吩咐你们当守的约指示你们,就是十条诫命 ,并将诫命写在两块石版上。
  • 圣经新译本 - 把他的约,就是他吩咐你们遵守的那十条诫命(“十条诫命”直译是“十句话”),向你们宣布出来;又把它们写在两块石版上。
  • 中文标准译本 - 他向你们宣告了他的约,就是他吩咐你们要遵行的十诫,然后写在两块石版上。
  • 现代标点和合本 - 他将所吩咐你们当守的约指示你们,就是十条诫,并将这诫写在两块石版上。
  • 和合本(拼音版) - 他将所吩咐你们当守的约指示你们,就是十条诫,并将这诫写在两块石版上。
  • New International Version - He declared to you his covenant, the Ten Commandments, which he commanded you to follow and then wrote them on two stone tablets.
  • New International Reader's Version - He announced his covenant to you. That covenant is the Ten Commandments. He commanded you to obey them. Then he wrote them down on two stone tablets.
  • English Standard Version - And he declared to you his covenant, which he commanded you to perform, that is, the Ten Commandments, and he wrote them on two tablets of stone.
  • New Living Translation - He proclaimed his covenant—the Ten Commandments —which he commanded you to keep, and which he wrote on two stone tablets.
  • Christian Standard Bible - He declared his covenant to you. He commanded you to follow the Ten Commandments, which he wrote on two stone tablets.
  • New American Standard Bible - So He declared to you His covenant which He commanded you to perform, that is, the Ten Commandments; and He wrote them on two tablets of stone.
  • New King James Version - So He declared to you His covenant which He commanded you to perform, the Ten Commandments; and He wrote them on two tablets of stone.
  • Amplified Bible - So He declared to you His covenant which He commanded you to follow, the Ten Commandments; and He wrote them on two tablets of stone.
  • American Standard Version - And he declared unto you his covenant, which he commanded you to perform, even the ten commandments; and he wrote them upon two tables of stone.
  • King James Version - And he declared unto you his covenant, which he commanded you to perform, even ten commandments; and he wrote them upon two tables of stone.
  • New English Translation - And he revealed to you the covenant he has commanded you to keep, the ten commandments, writing them on two stone tablets.
  • World English Bible - He declared to you his covenant, which he commanded you to perform, even the ten commandments. He wrote them on two stone tablets.
  • 新標點和合本 - 他將所吩咐你們當守的約指示你們,就是十條誡,並將這誡寫在兩塊石版上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他將所吩咐你們當守的約指示你們,就是十條誡命 ,並將誡命寫在兩塊石版上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他將所吩咐你們當守的約指示你們,就是十條誡命 ,並將誡命寫在兩塊石版上。
  • 當代譯本 - 祂向你們宣告祂的約,就是祂吩咐你們遵守的十誡,並寫在兩塊石版上。
  • 聖經新譯本 - 把他的約,就是他吩咐你們遵守的那十條誡命(“十條誡命”直譯是“十句話”),向你們宣布出來;又把它們寫在兩塊石版上。
  • 呂振中譯本 - 他將他的約、就是他所吩咐你們遵行的十句話、向你們宣佈;他並且把這些話寫在兩塊石版上。
  • 中文標準譯本 - 他向你們宣告了他的約,就是他吩咐你們要遵行的十誡,然後寫在兩塊石版上。
  • 現代標點和合本 - 他將所吩咐你們當守的約指示你們,就是十條誡,並將這誡寫在兩塊石版上。
  • 文理和合譯本 - 彼以爾所當守之約示爾、十誡是也、並書之二石版、
  • 文理委辦譯本 - 告爾以約、書十誡於二碑、俾爾恪守。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主以命爾當守之約告爾、即十誡、 誡原文作言 並書之於二石板、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor les dio a conocer su pacto, los diez mandamientos, los cuales escribió en dos tablas de piedra y les ordenó que los pusieran en práctica.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 여러분이 지켜야 할 계약, 곧 십계명을 여러분에게 선포하시고 그것을 두 돌판에 기록하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Он объявил вам Свой завет, десять заповедей , которым Он повелел вам следовать, и написал их на двух каменных плитках.
  • Восточный перевод - Он объявил вам Своё священное соглашение, десять повелений , которым Он повелел вам следовать, и написал их на двух каменных плитках.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он объявил вам Своё священное соглашение, десять повелений , которым Он повелел вам следовать, и написал их на двух каменных плитках.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он объявил вам Своё священное соглашение, десять повелений , которым Он повелел вам следовать, и написал их на двух каменных плитках.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il vous a révélé les clauses de son alliance, ce qu’il vous ordonnait d’observer, à savoir les dix commandements . Puis il les a écrites sur deux tablettes de pierre.
  • リビングバイブル - そこで主は、行うべきこととして十戒をお示しになり、それを二枚の石板に記されました。
  • Nova Versão Internacional - Ele lhes anunciou a sua aliança, os Dez Mandamentos. Escreveu-os sobre duas tábuas de pedra e ordenou que os cumprissem.
  • Hoffnung für alle - Er sagte, dass er einen Bund mit euch schließen wollte, an den ihr euch halten solltet. Er gab euch die Zehn Gebote und schrieb sie auf zwei Steintafeln.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài ban bố Mười Điều Răn cho anh em tuân hành, và ghi các điều răn lên hai bảng đá.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงประกาศพันธสัญญาของพระองค์ คือบัญญัติสิบประการซึ่งพระองค์ทรงบัญชาให้ท่านปฏิบัติตาม แล้วทรงจารึกบัญญัตินั้นไว้บนศิลาสองแผ่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ประกาศ​พันธ​สัญญา​แก่​ท่าน และ​ให้​ท่าน​ปฏิบัติ​ตาม​คือ​บัญญัติ​สิบ​ประการ แล้ว​พระ​องค์​เขียน​ไว้​บน​ศิลา 2 แผ่น
交叉引用
  • 希伯来书 9:4 - 里面有金香坛和包金的约柜。约柜里珍藏着盛吗哪的金罐、亚伦那根发过芽的手杖和两块约版,
  • 申命记 5:1 - 摩西把所有的以色列人召来,对他们说:“以色列人啊,要留心听我今天对你们宣讲的律例和典章,要学习并谨慎遵行。
  • 申命记 5:2 - 我们的上帝耶和华曾在何烈山与我们立约,
  • 申命记 5:3 - 这约不是与我们祖先立的,而是与我们今天还活着的人立的。
  • 申命记 5:4 - 耶和华在山上的烈火中面对面跟你们说话。
  • 申命记 5:5 - 那时,因为你们害怕那烈火,没有到山上去,我就站在耶和华和你们中间,把耶和华的话传给你们。耶和华说:
  • 申命记 5:6 - “‘我是你的上帝耶和华,曾把你从受奴役之地埃及领出来。
  • 申命记 5:7 - 除我以外,你不可有别的神明。
  • 申命记 5:8 - 不可为自己雕刻神像,不可仿照天上、地上和地底下水中的任何形象造神像,
  • 申命记 5:9 - 不可跪拜它们,也不可供奉它们,因为我——你的上帝耶和华痛恨不贞,我必追讨背弃我之人的罪,从父到子直到三四代。
  • 申命记 5:10 - 但那些爱我、遵守我诫命的人,我必以慈爱待他们,直到千代。
  • 申命记 5:11 - 不可妄用你上帝耶和华的名,违者必被耶和华定罪。
  • 申命记 5:12 - 要遵照你的上帝耶和华的吩咐守安息日为圣日。
  • 申命记 5:13 - 你一周可劳碌工作六天,
  • 申命记 5:14 - 但第七天是你的上帝耶和华的安息日,这一天你和儿女、仆婢、牛驴等牲畜及你那里的外族人不可做任何工,好让仆婢和你一样得到休息。
  • 申命记 5:15 - 要记住,你曾在埃及做奴隶,你的上帝耶和华伸出臂膀,用大能的手把你从那里领出来。因此,你的上帝耶和华吩咐你守安息日。
  • 申命记 5:16 - 要遵照你的上帝耶和华的吩咐孝敬父母,以便在你的上帝耶和华要赐给你的土地上享长寿,蒙祝福。
  • 申命记 5:17 - 不可杀人。
  • 申命记 5:18 - 不可通奸。
  • 申命记 5:19 - 不可偷盗。
  • 申命记 5:20 - 不可作伪证陷害人。
  • 申命记 5:21 - 不可贪恋别人的妻子,不可贪图别人的房屋、田地、仆婢、牛驴,或其他任何物品。’
  • 哥林多后书 3:7 - 这带来死亡、刻在石版上的律法条文事工尚且有荣耀,甚至使摩西的脸上发出荣光,尽管很快就消逝了,以色列人仍然无法定睛看他,
  • 希伯来书 9:19 - 摩西依照律法向以色列人颁布所有诫命之后,便用红色的羊毛和牛膝草蘸了牛犊和山羊的血以及水,洒在律法书和百姓身上,
  • 希伯来书 9:20 - 说:“这是上帝用来与你们立约的血。”
  • 申命记 10:1 - “当时耶和华对我说,‘你要凿出两块石版,与前两块一样,也要做一个木柜,然后上山来见我。
  • 申命记 10:2 - 我要把你摔碎的那两块石版上的话重新写在你凿的石版上。你要把它们放在柜子里。’
  • 申命记 10:3 - 于是,我用皂荚木做了一个柜子,又凿出两块石版,与前两块一样,然后带着石版上了山。
  • 申命记 10:4 - 耶和华把你们在山脚下聚会时,祂在山上的火焰中向你们颁布的十条诫命,重新刻在石版上,并把石版交给我。
  • 申命记 10:5 - 我下山后,遵照耶和华的吩咐把石版放在我做的柜子里。现在石版仍放在那里。
  • 申命记 9:9 - 那时,我上山去接受耶和华与你们立约的石版,在山上待了四十昼夜,没吃也没喝。
  • 申命记 9:10 - 耶和华把两块立约的石版交给我,上面刻着那天你们聚会时祂在山上的火焰中对你们说的话,是祂用手指刻上去的。
  • 申命记 9:11 - 四十昼夜后,耶和华把那两块刻着约的石版交给我,
  • 出埃及记 19:5 - 现在,你们若真心听从我的话,遵守我的约,就必在万民中做我宝贵的产业,因为普天下都是我的。
  • 出埃及记 24:17 - 在以色列人眼中,耶和华的荣耀在山上好像烈火。
  • 出埃及记 24:18 - 摩西上到山上,走进云中,在那里停留了四十昼夜。
  • 出埃及记 24:12 - 耶和华对摩西说:“你上山到我这里来,留在这里,我要把写着律法和诫命的石版赐给你,你可以用来教导百姓。”
  • 出埃及记 31:18 - 耶和华在西奈山对摩西说完这些话以后,就把自己用指头刻上诫命的两块石版交给摩西。
  • 出埃及记 34:28 - 摩西在耶和华那里待了四十昼夜,不吃也不喝。耶和华把约的内容,就是十条诫命,写在石版上。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 祂向你们宣告祂的约,就是祂吩咐你们遵守的十诫,并写在两块石版上。
  • 新标点和合本 - 他将所吩咐你们当守的约指示你们,就是十条诫,并将这诫写在两块石版上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他将所吩咐你们当守的约指示你们,就是十条诫命 ,并将诫命写在两块石版上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他将所吩咐你们当守的约指示你们,就是十条诫命 ,并将诫命写在两块石版上。
  • 圣经新译本 - 把他的约,就是他吩咐你们遵守的那十条诫命(“十条诫命”直译是“十句话”),向你们宣布出来;又把它们写在两块石版上。
  • 中文标准译本 - 他向你们宣告了他的约,就是他吩咐你们要遵行的十诫,然后写在两块石版上。
  • 现代标点和合本 - 他将所吩咐你们当守的约指示你们,就是十条诫,并将这诫写在两块石版上。
  • 和合本(拼音版) - 他将所吩咐你们当守的约指示你们,就是十条诫,并将这诫写在两块石版上。
  • New International Version - He declared to you his covenant, the Ten Commandments, which he commanded you to follow and then wrote them on two stone tablets.
  • New International Reader's Version - He announced his covenant to you. That covenant is the Ten Commandments. He commanded you to obey them. Then he wrote them down on two stone tablets.
  • English Standard Version - And he declared to you his covenant, which he commanded you to perform, that is, the Ten Commandments, and he wrote them on two tablets of stone.
  • New Living Translation - He proclaimed his covenant—the Ten Commandments —which he commanded you to keep, and which he wrote on two stone tablets.
  • Christian Standard Bible - He declared his covenant to you. He commanded you to follow the Ten Commandments, which he wrote on two stone tablets.
  • New American Standard Bible - So He declared to you His covenant which He commanded you to perform, that is, the Ten Commandments; and He wrote them on two tablets of stone.
  • New King James Version - So He declared to you His covenant which He commanded you to perform, the Ten Commandments; and He wrote them on two tablets of stone.
  • Amplified Bible - So He declared to you His covenant which He commanded you to follow, the Ten Commandments; and He wrote them on two tablets of stone.
  • American Standard Version - And he declared unto you his covenant, which he commanded you to perform, even the ten commandments; and he wrote them upon two tables of stone.
  • King James Version - And he declared unto you his covenant, which he commanded you to perform, even ten commandments; and he wrote them upon two tables of stone.
  • New English Translation - And he revealed to you the covenant he has commanded you to keep, the ten commandments, writing them on two stone tablets.
  • World English Bible - He declared to you his covenant, which he commanded you to perform, even the ten commandments. He wrote them on two stone tablets.
  • 新標點和合本 - 他將所吩咐你們當守的約指示你們,就是十條誡,並將這誡寫在兩塊石版上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他將所吩咐你們當守的約指示你們,就是十條誡命 ,並將誡命寫在兩塊石版上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他將所吩咐你們當守的約指示你們,就是十條誡命 ,並將誡命寫在兩塊石版上。
  • 當代譯本 - 祂向你們宣告祂的約,就是祂吩咐你們遵守的十誡,並寫在兩塊石版上。
  • 聖經新譯本 - 把他的約,就是他吩咐你們遵守的那十條誡命(“十條誡命”直譯是“十句話”),向你們宣布出來;又把它們寫在兩塊石版上。
  • 呂振中譯本 - 他將他的約、就是他所吩咐你們遵行的十句話、向你們宣佈;他並且把這些話寫在兩塊石版上。
  • 中文標準譯本 - 他向你們宣告了他的約,就是他吩咐你們要遵行的十誡,然後寫在兩塊石版上。
  • 現代標點和合本 - 他將所吩咐你們當守的約指示你們,就是十條誡,並將這誡寫在兩塊石版上。
  • 文理和合譯本 - 彼以爾所當守之約示爾、十誡是也、並書之二石版、
  • 文理委辦譯本 - 告爾以約、書十誡於二碑、俾爾恪守。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主以命爾當守之約告爾、即十誡、 誡原文作言 並書之於二石板、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor les dio a conocer su pacto, los diez mandamientos, los cuales escribió en dos tablas de piedra y les ordenó que los pusieran en práctica.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 여러분이 지켜야 할 계약, 곧 십계명을 여러분에게 선포하시고 그것을 두 돌판에 기록하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Он объявил вам Свой завет, десять заповедей , которым Он повелел вам следовать, и написал их на двух каменных плитках.
  • Восточный перевод - Он объявил вам Своё священное соглашение, десять повелений , которым Он повелел вам следовать, и написал их на двух каменных плитках.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он объявил вам Своё священное соглашение, десять повелений , которым Он повелел вам следовать, и написал их на двух каменных плитках.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он объявил вам Своё священное соглашение, десять повелений , которым Он повелел вам следовать, и написал их на двух каменных плитках.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il vous a révélé les clauses de son alliance, ce qu’il vous ordonnait d’observer, à savoir les dix commandements . Puis il les a écrites sur deux tablettes de pierre.
  • リビングバイブル - そこで主は、行うべきこととして十戒をお示しになり、それを二枚の石板に記されました。
  • Nova Versão Internacional - Ele lhes anunciou a sua aliança, os Dez Mandamentos. Escreveu-os sobre duas tábuas de pedra e ordenou que os cumprissem.
  • Hoffnung für alle - Er sagte, dass er einen Bund mit euch schließen wollte, an den ihr euch halten solltet. Er gab euch die Zehn Gebote und schrieb sie auf zwei Steintafeln.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài ban bố Mười Điều Răn cho anh em tuân hành, và ghi các điều răn lên hai bảng đá.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงประกาศพันธสัญญาของพระองค์ คือบัญญัติสิบประการซึ่งพระองค์ทรงบัญชาให้ท่านปฏิบัติตาม แล้วทรงจารึกบัญญัตินั้นไว้บนศิลาสองแผ่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ประกาศ​พันธ​สัญญา​แก่​ท่าน และ​ให้​ท่าน​ปฏิบัติ​ตาม​คือ​บัญญัติ​สิบ​ประการ แล้ว​พระ​องค์​เขียน​ไว้​บน​ศิลา 2 แผ่น
  • 希伯来书 9:4 - 里面有金香坛和包金的约柜。约柜里珍藏着盛吗哪的金罐、亚伦那根发过芽的手杖和两块约版,
  • 申命记 5:1 - 摩西把所有的以色列人召来,对他们说:“以色列人啊,要留心听我今天对你们宣讲的律例和典章,要学习并谨慎遵行。
  • 申命记 5:2 - 我们的上帝耶和华曾在何烈山与我们立约,
  • 申命记 5:3 - 这约不是与我们祖先立的,而是与我们今天还活着的人立的。
  • 申命记 5:4 - 耶和华在山上的烈火中面对面跟你们说话。
  • 申命记 5:5 - 那时,因为你们害怕那烈火,没有到山上去,我就站在耶和华和你们中间,把耶和华的话传给你们。耶和华说:
  • 申命记 5:6 - “‘我是你的上帝耶和华,曾把你从受奴役之地埃及领出来。
  • 申命记 5:7 - 除我以外,你不可有别的神明。
  • 申命记 5:8 - 不可为自己雕刻神像,不可仿照天上、地上和地底下水中的任何形象造神像,
  • 申命记 5:9 - 不可跪拜它们,也不可供奉它们,因为我——你的上帝耶和华痛恨不贞,我必追讨背弃我之人的罪,从父到子直到三四代。
  • 申命记 5:10 - 但那些爱我、遵守我诫命的人,我必以慈爱待他们,直到千代。
  • 申命记 5:11 - 不可妄用你上帝耶和华的名,违者必被耶和华定罪。
  • 申命记 5:12 - 要遵照你的上帝耶和华的吩咐守安息日为圣日。
  • 申命记 5:13 - 你一周可劳碌工作六天,
  • 申命记 5:14 - 但第七天是你的上帝耶和华的安息日,这一天你和儿女、仆婢、牛驴等牲畜及你那里的外族人不可做任何工,好让仆婢和你一样得到休息。
  • 申命记 5:15 - 要记住,你曾在埃及做奴隶,你的上帝耶和华伸出臂膀,用大能的手把你从那里领出来。因此,你的上帝耶和华吩咐你守安息日。
  • 申命记 5:16 - 要遵照你的上帝耶和华的吩咐孝敬父母,以便在你的上帝耶和华要赐给你的土地上享长寿,蒙祝福。
  • 申命记 5:17 - 不可杀人。
  • 申命记 5:18 - 不可通奸。
  • 申命记 5:19 - 不可偷盗。
  • 申命记 5:20 - 不可作伪证陷害人。
  • 申命记 5:21 - 不可贪恋别人的妻子,不可贪图别人的房屋、田地、仆婢、牛驴,或其他任何物品。’
  • 哥林多后书 3:7 - 这带来死亡、刻在石版上的律法条文事工尚且有荣耀,甚至使摩西的脸上发出荣光,尽管很快就消逝了,以色列人仍然无法定睛看他,
  • 希伯来书 9:19 - 摩西依照律法向以色列人颁布所有诫命之后,便用红色的羊毛和牛膝草蘸了牛犊和山羊的血以及水,洒在律法书和百姓身上,
  • 希伯来书 9:20 - 说:“这是上帝用来与你们立约的血。”
  • 申命记 10:1 - “当时耶和华对我说,‘你要凿出两块石版,与前两块一样,也要做一个木柜,然后上山来见我。
  • 申命记 10:2 - 我要把你摔碎的那两块石版上的话重新写在你凿的石版上。你要把它们放在柜子里。’
  • 申命记 10:3 - 于是,我用皂荚木做了一个柜子,又凿出两块石版,与前两块一样,然后带着石版上了山。
  • 申命记 10:4 - 耶和华把你们在山脚下聚会时,祂在山上的火焰中向你们颁布的十条诫命,重新刻在石版上,并把石版交给我。
  • 申命记 10:5 - 我下山后,遵照耶和华的吩咐把石版放在我做的柜子里。现在石版仍放在那里。
  • 申命记 9:9 - 那时,我上山去接受耶和华与你们立约的石版,在山上待了四十昼夜,没吃也没喝。
  • 申命记 9:10 - 耶和华把两块立约的石版交给我,上面刻着那天你们聚会时祂在山上的火焰中对你们说的话,是祂用手指刻上去的。
  • 申命记 9:11 - 四十昼夜后,耶和华把那两块刻着约的石版交给我,
  • 出埃及记 19:5 - 现在,你们若真心听从我的话,遵守我的约,就必在万民中做我宝贵的产业,因为普天下都是我的。
  • 出埃及记 24:17 - 在以色列人眼中,耶和华的荣耀在山上好像烈火。
  • 出埃及记 24:18 - 摩西上到山上,走进云中,在那里停留了四十昼夜。
  • 出埃及记 24:12 - 耶和华对摩西说:“你上山到我这里来,留在这里,我要把写着律法和诫命的石版赐给你,你可以用来教导百姓。”
  • 出埃及记 31:18 - 耶和华在西奈山对摩西说完这些话以后,就把自己用指头刻上诫命的两块石版交给摩西。
  • 出埃及记 34:28 - 摩西在耶和华那里待了四十昼夜,不吃也不喝。耶和华把约的内容,就是十条诫命,写在石版上。
圣经
资源
计划
奉献