Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:16 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Make sure you don’t commit a horrible sin. Don’t make for yourselves a statue of a god. Don’t make a god that looks like a man or woman or anything else.
  • 新标点和合本 - 惟恐你们败坏自己,雕刻偶像,仿佛什么男像女像,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟恐你们的行为败坏,为自己雕刻任何形状的偶像,无论是男像或女像,
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟恐你们的行为败坏,为自己雕刻任何形状的偶像,无论是男像或女像,
  • 当代译本 - 所以不可堕落,去为自己制造任何形状的神像——男人、女人、
  • 圣经新译本 - 恐怕你们败坏自己,为自己制造偶像,制造任何神像的形象,无论是男像或是女像,
  • 中文标准译本 - 这样就免得你们败坏,为自己制造雕像——任何形象的偶像,男人或女人的样子,
  • 现代标点和合本 - 唯恐你们败坏自己,雕刻偶像,仿佛什么男像女像,
  • 和合本(拼音版) - 惟恐你们败坏自己,雕刻偶像,仿佛什么男像女像,
  • New International Version - so that you do not become corrupt and make for yourselves an idol, an image of any shape, whether formed like a man or a woman,
  • English Standard Version - beware lest you act corruptly by making a carved image for yourselves, in the form of any figure, the likeness of male or female,
  • New Living Translation - So do not corrupt yourselves by making an idol in any form—whether of a man or a woman,
  • Christian Standard Bible - so you don’t act corruptly and make an idol for yourselves in the shape of any figure: a male or female form,
  • New American Standard Bible - so that you do not act corruptly and make a carved image for yourselves in the form of any figure, a representation of male or female,
  • New King James Version - lest you act corruptly and make for yourselves a carved image in the form of any figure: the likeness of male or female,
  • Amplified Bible - so that you do not act corruptly and make for yourselves a carved or sculpted image [to worship] in the form of any figure, the likeness of male or female,
  • American Standard Version - lest ye corrupt yourselves, and make you a graven image in the form of any figure, the likeness of male or female,
  • King James Version - Lest ye corrupt yourselves, and make you a graven image, the similitude of any figure, the likeness of male or female,
  • New English Translation - I say this so you will not corrupt yourselves by making an image in the form of any kind of figure. This includes the likeness of a human male or female,
  • World English Bible - lest you corrupt yourselves, and make yourself a carved image in the form of any figure, the likeness of male or female,
  • 新標點和合本 - 惟恐你們敗壞自己,雕刻偶像,彷彿甚麼男像女像,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟恐你們的行為敗壞,為自己雕刻任何形狀的偶像,無論是男像或女像,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟恐你們的行為敗壞,為自己雕刻任何形狀的偶像,無論是男像或女像,
  • 當代譯本 - 所以不可墮落,去為自己製造任何形狀的神像——男人、女人、
  • 聖經新譯本 - 恐怕你們敗壞自己,為自己製造偶像,製造任何神像的形象,無論是男像或是女像,
  • 呂振中譯本 - 那是恐怕你們敗壞自己,為自己造雕像、 造 任何雕塑物的形像、男的或女的模形、
  • 中文標準譯本 - 這樣就免得你們敗壞,為自己製造雕像——任何形象的偶像,男人或女人的樣子,
  • 現代標點和合本 - 唯恐你們敗壞自己,雕刻偶像,彷彿什麼男像女像,
  • 文理和合譯本 - 恐爾自敗、雕偶以仿諸像、或男或女、
  • 文理委辦譯本 - 恐壞爾心術、雕刻偶像、或似男女、作像像之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恐爾自敗、為己作偶像、仿諸形像、或男像、或女像、
  • Nueva Versión Internacional - de no corromperse haciendo ídolos o figuras que tengan forma o imagen de hombre o de mujer,
  • Новый Русский Перевод - Не развращайтесь и не делайте себе идола, образа в какой-либо форме, изображающего мужчину или женщину,
  • Восточный перевод - чтобы не развратиться и не сделать себе идола – образ в какой-либо форме, изображающий мужчину или женщину,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы не развратиться и не сделать себе идола – образ в какой-либо форме, изображающий мужчину или женщину,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы не развратиться и не сделать себе идола – образ в какой-либо форме, изображающий мужчину или женщину,
  • La Bible du Semeur 2015 - N’allez pas vous corrompre en vous fabriquant des idoles, des figures ou des représentations quelconques, d’après le modèle d’un homme ou d’une femme ,
  • リビングバイブル - ですから、神の像を造ってはいけません。そんなことをしたら、正しい信仰をなくしてしまいます。どんな像も造ってはいけません。男だろうが女だろうが、あるいは動物、鳥、
  • Nova Versão Internacional - para que não se corrompam fazendo para si um ídolo, uma imagem de alguma forma semelhante a homem ou mulher,
  • Hoffnung für alle - euch ein Bild von ihm anzufertigen, sonst stürzt ihr euch ins Verderben! Macht euch keine Götzenstatue, egal in welcher Gestalt: als Mann oder Frau,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nên đừng hành động một cách bại hoại mà làm tượng thờ theo bất kỳ hình dáng nào, dù là hình dáng đàn ông, đàn bà,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อท่านจะไม่พินาศ โดยสร้างรูปจำลองของพระองค์ ไม่ว่าจะเป็นรูปเคารพในลักษณะใดๆ ก็ตาม ไม่ว่าจะมีลักษณะเหมือนผู้ชายหรือผู้หญิง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ระวัง​ไว้ มิ​ฉะนั้น​พวก​ท่าน​จะ​ประพฤติ​อย่าง​เสื่อม​ทราม​ด้วย​การ​สร้าง​รูป​เคารพ​ให้​แก่​ตน​เอง ไม่​ว่า​จะ​เป็น​ใน​รูป​ใด ใน​ลักษณะ​ของ​ชาย​หรือ​หญิง​ก็​ตาม
交叉引用
  • 1 Timothy 1:17 - The eternal King will never die. He can’t be seen. He is the only God. Give him honor and glory for ever and ever. Amen.
  • John 4:24 - God is spirit. His worshipers must worship him in the Spirit and in truth.”
  • Deuteronomy 4:8 - I’m giving you the laws of the Lord today. What other nation is great enough to have rules and laws as fair as these?
  • Deuteronomy 4:9 - Don’t be careless. Instead, be very careful. Don’t forget the things your eyes have seen. As long as you live, don’t let them slip from your mind. Teach them to your children and their children after them.
  • Psalm 106:19 - At Mount Horeb they made a metal statue of a bull calf. They worshiped that statue of a god.
  • Psalm 106:20 - They traded their glorious God for a statue of a bull that eats grass.
  • Acts 20:4 - Sopater, son of Pyrrhus, from Berea went with him. Aristarchus and Secundus from Thessalonica, Gaius from Derbe, and Timothy went too. Tychicus and Trophimus from Asia Minor also went with him.
  • Acts 20:5 - These men went on ahead. They waited for us at Troas.
  • Deuteronomy 4:25 - So don’t make a statue of a god. Don’t commit that horrible sin. Don’t do it even after you have had children and grandchildren. Don’t do it even after you have lived in the land a long time. If you do, that will be an evil thing in the sight of the Lord your God. You will make him angry.
  • Romans 1:22 - They claimed to be wise. But they made fools of themselves.
  • Romans 1:23 - They would rather have statues of gods than the glorious God who lives forever. Their statues of gods are made to look like people, birds, animals and reptiles.
  • Romans 1:24 - So God let them go. He allowed them to do what their sinful hearts wanted to. He let them commit sexual sins. They made one another’s bodies impure by what they did.
  • Isaiah 40:18 - So who will you compare God with? Is there any other god like him?
  • Exodus 32:7 - The Lord spoke to Moses. He said, “Go down. Your people you brought up out of Egypt have become very sinful.
  • Exodus 20:4 - “Do not make for yourself statues of gods that look like anything in the sky. They may not look like anything on the earth or in the waters either.
  • Exodus 20:5 - Do not bow down to them or worship them. I, the Lord your God, am a jealous God. I cause the sins of the parents to affect their children. I will cause the sins of those who hate me to affect even their grandchildren and great-grandchildren.
  • Deuteronomy 5:8 - “Do not make statues of gods that look like anything in the sky or on the earth or in the waters.
  • Deuteronomy 4:23 - Be careful. Don’t forget the covenant the Lord your God made with you. Don’t make for yourselves a statue of any god at all. He has told you not to. So don’t do it.
  • Acts 17:29 - “Yes, we are God’s children. So we shouldn’t think that God is made out of gold or silver or stone. He isn’t a statue planned and made by clever people.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Make sure you don’t commit a horrible sin. Don’t make for yourselves a statue of a god. Don’t make a god that looks like a man or woman or anything else.
  • 新标点和合本 - 惟恐你们败坏自己,雕刻偶像,仿佛什么男像女像,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟恐你们的行为败坏,为自己雕刻任何形状的偶像,无论是男像或女像,
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟恐你们的行为败坏,为自己雕刻任何形状的偶像,无论是男像或女像,
  • 当代译本 - 所以不可堕落,去为自己制造任何形状的神像——男人、女人、
  • 圣经新译本 - 恐怕你们败坏自己,为自己制造偶像,制造任何神像的形象,无论是男像或是女像,
  • 中文标准译本 - 这样就免得你们败坏,为自己制造雕像——任何形象的偶像,男人或女人的样子,
  • 现代标点和合本 - 唯恐你们败坏自己,雕刻偶像,仿佛什么男像女像,
  • 和合本(拼音版) - 惟恐你们败坏自己,雕刻偶像,仿佛什么男像女像,
  • New International Version - so that you do not become corrupt and make for yourselves an idol, an image of any shape, whether formed like a man or a woman,
  • English Standard Version - beware lest you act corruptly by making a carved image for yourselves, in the form of any figure, the likeness of male or female,
  • New Living Translation - So do not corrupt yourselves by making an idol in any form—whether of a man or a woman,
  • Christian Standard Bible - so you don’t act corruptly and make an idol for yourselves in the shape of any figure: a male or female form,
  • New American Standard Bible - so that you do not act corruptly and make a carved image for yourselves in the form of any figure, a representation of male or female,
  • New King James Version - lest you act corruptly and make for yourselves a carved image in the form of any figure: the likeness of male or female,
  • Amplified Bible - so that you do not act corruptly and make for yourselves a carved or sculpted image [to worship] in the form of any figure, the likeness of male or female,
  • American Standard Version - lest ye corrupt yourselves, and make you a graven image in the form of any figure, the likeness of male or female,
  • King James Version - Lest ye corrupt yourselves, and make you a graven image, the similitude of any figure, the likeness of male or female,
  • New English Translation - I say this so you will not corrupt yourselves by making an image in the form of any kind of figure. This includes the likeness of a human male or female,
  • World English Bible - lest you corrupt yourselves, and make yourself a carved image in the form of any figure, the likeness of male or female,
  • 新標點和合本 - 惟恐你們敗壞自己,雕刻偶像,彷彿甚麼男像女像,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟恐你們的行為敗壞,為自己雕刻任何形狀的偶像,無論是男像或女像,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟恐你們的行為敗壞,為自己雕刻任何形狀的偶像,無論是男像或女像,
  • 當代譯本 - 所以不可墮落,去為自己製造任何形狀的神像——男人、女人、
  • 聖經新譯本 - 恐怕你們敗壞自己,為自己製造偶像,製造任何神像的形象,無論是男像或是女像,
  • 呂振中譯本 - 那是恐怕你們敗壞自己,為自己造雕像、 造 任何雕塑物的形像、男的或女的模形、
  • 中文標準譯本 - 這樣就免得你們敗壞,為自己製造雕像——任何形象的偶像,男人或女人的樣子,
  • 現代標點和合本 - 唯恐你們敗壞自己,雕刻偶像,彷彿什麼男像女像,
  • 文理和合譯本 - 恐爾自敗、雕偶以仿諸像、或男或女、
  • 文理委辦譯本 - 恐壞爾心術、雕刻偶像、或似男女、作像像之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恐爾自敗、為己作偶像、仿諸形像、或男像、或女像、
  • Nueva Versión Internacional - de no corromperse haciendo ídolos o figuras que tengan forma o imagen de hombre o de mujer,
  • Новый Русский Перевод - Не развращайтесь и не делайте себе идола, образа в какой-либо форме, изображающего мужчину или женщину,
  • Восточный перевод - чтобы не развратиться и не сделать себе идола – образ в какой-либо форме, изображающий мужчину или женщину,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы не развратиться и не сделать себе идола – образ в какой-либо форме, изображающий мужчину или женщину,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы не развратиться и не сделать себе идола – образ в какой-либо форме, изображающий мужчину или женщину,
  • La Bible du Semeur 2015 - N’allez pas vous corrompre en vous fabriquant des idoles, des figures ou des représentations quelconques, d’après le modèle d’un homme ou d’une femme ,
  • リビングバイブル - ですから、神の像を造ってはいけません。そんなことをしたら、正しい信仰をなくしてしまいます。どんな像も造ってはいけません。男だろうが女だろうが、あるいは動物、鳥、
  • Nova Versão Internacional - para que não se corrompam fazendo para si um ídolo, uma imagem de alguma forma semelhante a homem ou mulher,
  • Hoffnung für alle - euch ein Bild von ihm anzufertigen, sonst stürzt ihr euch ins Verderben! Macht euch keine Götzenstatue, egal in welcher Gestalt: als Mann oder Frau,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nên đừng hành động một cách bại hoại mà làm tượng thờ theo bất kỳ hình dáng nào, dù là hình dáng đàn ông, đàn bà,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อท่านจะไม่พินาศ โดยสร้างรูปจำลองของพระองค์ ไม่ว่าจะเป็นรูปเคารพในลักษณะใดๆ ก็ตาม ไม่ว่าจะมีลักษณะเหมือนผู้ชายหรือผู้หญิง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ระวัง​ไว้ มิ​ฉะนั้น​พวก​ท่าน​จะ​ประพฤติ​อย่าง​เสื่อม​ทราม​ด้วย​การ​สร้าง​รูป​เคารพ​ให้​แก่​ตน​เอง ไม่​ว่า​จะ​เป็น​ใน​รูป​ใด ใน​ลักษณะ​ของ​ชาย​หรือ​หญิง​ก็​ตาม
  • 1 Timothy 1:17 - The eternal King will never die. He can’t be seen. He is the only God. Give him honor and glory for ever and ever. Amen.
  • John 4:24 - God is spirit. His worshipers must worship him in the Spirit and in truth.”
  • Deuteronomy 4:8 - I’m giving you the laws of the Lord today. What other nation is great enough to have rules and laws as fair as these?
  • Deuteronomy 4:9 - Don’t be careless. Instead, be very careful. Don’t forget the things your eyes have seen. As long as you live, don’t let them slip from your mind. Teach them to your children and their children after them.
  • Psalm 106:19 - At Mount Horeb they made a metal statue of a bull calf. They worshiped that statue of a god.
  • Psalm 106:20 - They traded their glorious God for a statue of a bull that eats grass.
  • Acts 20:4 - Sopater, son of Pyrrhus, from Berea went with him. Aristarchus and Secundus from Thessalonica, Gaius from Derbe, and Timothy went too. Tychicus and Trophimus from Asia Minor also went with him.
  • Acts 20:5 - These men went on ahead. They waited for us at Troas.
  • Deuteronomy 4:25 - So don’t make a statue of a god. Don’t commit that horrible sin. Don’t do it even after you have had children and grandchildren. Don’t do it even after you have lived in the land a long time. If you do, that will be an evil thing in the sight of the Lord your God. You will make him angry.
  • Romans 1:22 - They claimed to be wise. But they made fools of themselves.
  • Romans 1:23 - They would rather have statues of gods than the glorious God who lives forever. Their statues of gods are made to look like people, birds, animals and reptiles.
  • Romans 1:24 - So God let them go. He allowed them to do what their sinful hearts wanted to. He let them commit sexual sins. They made one another’s bodies impure by what they did.
  • Isaiah 40:18 - So who will you compare God with? Is there any other god like him?
  • Exodus 32:7 - The Lord spoke to Moses. He said, “Go down. Your people you brought up out of Egypt have become very sinful.
  • Exodus 20:4 - “Do not make for yourself statues of gods that look like anything in the sky. They may not look like anything on the earth or in the waters either.
  • Exodus 20:5 - Do not bow down to them or worship them. I, the Lord your God, am a jealous God. I cause the sins of the parents to affect their children. I will cause the sins of those who hate me to affect even their grandchildren and great-grandchildren.
  • Deuteronomy 5:8 - “Do not make statues of gods that look like anything in the sky or on the earth or in the waters.
  • Deuteronomy 4:23 - Be careful. Don’t forget the covenant the Lord your God made with you. Don’t make for yourselves a statue of any god at all. He has told you not to. So don’t do it.
  • Acts 17:29 - “Yes, we are God’s children. So we shouldn’t think that God is made out of gold or silver or stone. He isn’t a statue planned and made by clever people.
圣经
资源
计划
奉献