逐节对照
- 圣经新译本 - 我只有死在此地,不得过约旦河;你们却可以过去,取得那美地作产业。
- 新标点和合本 - 我只得死在这地,不能过约旦河;但你们必过去得那美地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我只好死在这地,不能过约旦河;但你们必过去得那美地。
- 和合本2010(神版-简体) - 我只好死在这地,不能过约旦河;但你们必过去得那美地。
- 当代译本 - 我将死在约旦河这边,过不了约旦河。但你们必过去得到那片佳美之地。
- 中文标准译本 - 因此我将死在这地,不能过约旦河了,而你们即将过去,占有那美地。
- 现代标点和合本 - 我只得死在这地,不能过约旦河,但你们必过去得那美地。
- 和合本(拼音版) - 我只得死在这地,不能过约旦河;但你们必过去得那美地。
- New International Version - I will die in this land; I will not cross the Jordan; but you are about to cross over and take possession of that good land.
- New International Reader's Version - I’ll die here in this land. I won’t go across the Jordan. But you are about to cross over it. You will take that good land as your own.
- English Standard Version - For I must die in this land; I must not go over the Jordan. But you shall go over and take possession of that good land.
- New Living Translation - You will cross the Jordan to occupy the land, but I will not. Instead, I will die here on the east side of the river.
- Christian Standard Bible - I won’t be crossing the Jordan because I am going to die in this land. But you are about to cross over and take possession of this good land.
- New American Standard Bible - For I am going to die in this land; I am not crossing the Jordan, but you are going to cross, and you will take possession of this good land.
- New King James Version - But I must die in this land, I must not cross over the Jordan; but you shall cross over and possess that good land.
- Amplified Bible - For I am going to die in this land, I am not going to cross the Jordan, but you shall cross over and take possession of this good land.
- American Standard Version - but I must die in this land, I must not go over the Jordan; but ye shall go over, and possess that good land.
- King James Version - But I must die in this land, I must not go over Jordan: but ye shall go over, and possess that good land.
- New English Translation - So I must die here in this land; I will not cross the Jordan. But you are going over and will possess that good land.
- World English Bible - but I must die in this land. I must not go over the Jordan, but you shall go over and possess that good land.
- 新標點和合本 - 我只得死在這地,不能過約旦河;但你們必過去得那美地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我只好死在這地,不能過約旦河;但你們必過去得那美地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我只好死在這地,不能過約旦河;但你們必過去得那美地。
- 當代譯本 - 我將死在約旦河這邊,過不了約旦河。但你們必過去得到那片佳美之地。
- 聖經新譯本 - 我只有死在此地,不得過約旦河;你們卻可以過去,取得那美地作產業。
- 呂振中譯本 - 我呢、我只得死在此地,不得過 約但 河;你們倒可以過去、取得那美好之地以為業。
- 中文標準譯本 - 因此我將死在這地,不能過約旦河了,而你們即將過去,占有那美地。
- 現代標點和合本 - 我只得死在這地,不能過約旦河,但你們必過去得那美地。
- 文理和合譯本 - 我必死於此、不得渡約但、惟爾其濟、得彼沃土、
- 文理委辦譯本 - 我必終於此、弗克濟河、惟爾其渡、據有斯地。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必死於此地、不得渡 約但 、惟爾必渡、得其美地為業、
- Nueva Versión Internacional - Yo moriré en esta tierra sin haber cruzado el Jordán, pero ustedes sí lo cruzarán y tomarán posesión de esa buena tierra.
- 현대인의 성경 - 나는 이 땅에서 죽고 요단강을 건너가지 못할 것이지만 여러분은 좋은 땅을 소유하게 될 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Я умру в этой земле; я не перейду через Иордан; но вы перейдете и завладеете благодатной землей.
- Восточный перевод - Я умру в этой земле; я не перейду через Иордан, но вы перейдёте и завладеете благодатной землёй.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я умру в этой земле; я не перейду через Иордан, но вы перейдёте и завладеете благодатной землёй.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я умру в этой земле; я не перейду через Иордан, но вы перейдёте и завладеете благодатной землёй.
- La Bible du Semeur 2015 - Car je vais mourir dans cet endroit-ci sans passer le Jourdain, mais vous, vous le franchirez et vous prendrez possession de ce bon pays.
- Nova Versão Internacional - Eu morrerei nesta terra; não atravessarei o Jordão. Mas vocês atravessarão e tomarão posse daquela boa terra.
- Hoffnung für alle - Ich werde also hier in diesem Land sterben und den Jordan nicht überschreiten. Ihr aber geht hinüber und nehmt das gute Land dort ein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi phải qua đời ở bên này sông, còn anh em sẽ vượt sông Giô-đan, chiếm hữu vùng đất tốt đẹp đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะต้องตายในดินแดนฟากนี้ จะไม่ได้ข้ามแม่น้ำจอร์แดนไป ส่วนท่านจะข้ามไปยึดครองดินแดนอันอุดมสมบูรณ์นั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะเราจะต้องตายในดินแดนนี้ เราจะต้องไม่ข้ามแม่น้ำจอร์แดนไป แต่ท่านจะเป็นผู้ข้าม และยึดครองแผ่นดินอันอุดมนั้น
交叉引用
- 阿摩司书 3:2 - “地上万族中, 我只拣选了你; 因此,我必追讨你们的一切罪。”
- 列王纪上 13:21 - 他就对那从犹大来的神人喊叫,说:“耶和华这样说:‘你既然违背了耶和华的命令,没有谨守耶和华你的 神吩咐你的诫命,
- 列王纪上 13:22 - 反倒回来,在耶和华吩咐你不可吃饭喝水的地方,吃了饭喝了水,因此,你的尸体不能入葬你列祖的坟墓里。’”
- 彼得后书 1:13 - 趁着我还在世上(“在世上”原文作“在这帐棚”)的时候,我认为应当提醒你们,使你们常常警醒,
- 彼得后书 1:14 - 因为我知道我离世(“离世”原文作“离开这帐棚”)的时候快到了,正如我们的主耶稣基督清楚指示我的。
- 彼得后书 1:15 - 我也要努力,使你们在我去世以后,还时常追念这些事。
- 希伯来书 12:6 - 因为主所爱的,他必管教, 他又鞭打所收纳的每一个儿子。”
- 希伯来书 12:7 - 为了接受管教,你们要忍受,因为 神待你们好像待儿子一样;哪有儿子不受父亲管教的呢?
- 希伯来书 12:8 - 作儿子的都受过管教。如果你们没有受管教,就是私生子,不是儿子了。
- 希伯来书 12:9 - 还有,肉身的父亲管教我们,我们尚且敬重他们;何况那万灵的父,我们不是更要顺服他而得生吗?
- 希伯来书 12:10 - 肉身的父亲照着自己的意思管教我们,只有短暂的日子;唯有 神管教我们,是为着我们的好处,使我们在他的圣洁上有分。
- 申命记 3:27 - 你要上毗斯迦山顶去,举目向东、南、西、北,亲眼观看,因为你不能过这约旦河。
- 申命记 3:25 - 求你让我过去,看看约旦河西的美地,就是那美好的山地和黎巴嫩。’