Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:22 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 나는 이 땅에서 죽고 요단강을 건너가지 못할 것이지만 여러분은 좋은 땅을 소유하게 될 것입니다.
  • 新标点和合本 - 我只得死在这地,不能过约旦河;但你们必过去得那美地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我只好死在这地,不能过约旦河;但你们必过去得那美地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我只好死在这地,不能过约旦河;但你们必过去得那美地。
  • 当代译本 - 我将死在约旦河这边,过不了约旦河。但你们必过去得到那片佳美之地。
  • 圣经新译本 - 我只有死在此地,不得过约旦河;你们却可以过去,取得那美地作产业。
  • 中文标准译本 - 因此我将死在这地,不能过约旦河了,而你们即将过去,占有那美地。
  • 现代标点和合本 - 我只得死在这地,不能过约旦河,但你们必过去得那美地。
  • 和合本(拼音版) - 我只得死在这地,不能过约旦河;但你们必过去得那美地。
  • New International Version - I will die in this land; I will not cross the Jordan; but you are about to cross over and take possession of that good land.
  • New International Reader's Version - I’ll die here in this land. I won’t go across the Jordan. But you are about to cross over it. You will take that good land as your own.
  • English Standard Version - For I must die in this land; I must not go over the Jordan. But you shall go over and take possession of that good land.
  • New Living Translation - You will cross the Jordan to occupy the land, but I will not. Instead, I will die here on the east side of the river.
  • Christian Standard Bible - I won’t be crossing the Jordan because I am going to die in this land. But you are about to cross over and take possession of this good land.
  • New American Standard Bible - For I am going to die in this land; I am not crossing the Jordan, but you are going to cross, and you will take possession of this good land.
  • New King James Version - But I must die in this land, I must not cross over the Jordan; but you shall cross over and possess that good land.
  • Amplified Bible - For I am going to die in this land, I am not going to cross the Jordan, but you shall cross over and take possession of this good land.
  • American Standard Version - but I must die in this land, I must not go over the Jordan; but ye shall go over, and possess that good land.
  • King James Version - But I must die in this land, I must not go over Jordan: but ye shall go over, and possess that good land.
  • New English Translation - So I must die here in this land; I will not cross the Jordan. But you are going over and will possess that good land.
  • World English Bible - but I must die in this land. I must not go over the Jordan, but you shall go over and possess that good land.
  • 新標點和合本 - 我只得死在這地,不能過約旦河;但你們必過去得那美地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我只好死在這地,不能過約旦河;但你們必過去得那美地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我只好死在這地,不能過約旦河;但你們必過去得那美地。
  • 當代譯本 - 我將死在約旦河這邊,過不了約旦河。但你們必過去得到那片佳美之地。
  • 聖經新譯本 - 我只有死在此地,不得過約旦河;你們卻可以過去,取得那美地作產業。
  • 呂振中譯本 - 我呢、我只得死在此地,不得過 約但 河;你們倒可以過去、取得那美好之地以為業。
  • 中文標準譯本 - 因此我將死在這地,不能過約旦河了,而你們即將過去,占有那美地。
  • 現代標點和合本 - 我只得死在這地,不能過約旦河,但你們必過去得那美地。
  • 文理和合譯本 - 我必死於此、不得渡約但、惟爾其濟、得彼沃土、
  • 文理委辦譯本 - 我必終於此、弗克濟河、惟爾其渡、據有斯地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必死於此地、不得渡 約但 、惟爾必渡、得其美地為業、
  • Nueva Versión Internacional - Yo moriré en esta tierra sin haber cruzado el Jordán, pero ustedes sí lo cruzarán y tomarán posesión de esa buena tierra.
  • Новый Русский Перевод - Я умру в этой земле; я не перейду через Иордан; но вы перейдете и завладеете благодатной землей.
  • Восточный перевод - Я умру в этой земле; я не перейду через Иордан, но вы перейдёте и завладеете благодатной землёй.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я умру в этой земле; я не перейду через Иордан, но вы перейдёте и завладеете благодатной землёй.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я умру в этой земле; я не перейду через Иордан, но вы перейдёте и завладеете благодатной землёй.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car je vais mourir dans cet endroit-ci sans passer le Jourdain, mais vous, vous le franchirez et vous prendrez possession de ce bon pays.
  • Nova Versão Internacional - Eu morrerei nesta terra; não atravessarei o Jordão. Mas vocês atravessarão e tomarão posse daquela boa terra.
  • Hoffnung für alle - Ich werde also hier in diesem Land sterben und den Jordan nicht überschreiten. Ihr aber geht hinüber und nehmt das gute Land dort ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi phải qua đời ở bên này sông, còn anh em sẽ vượt sông Giô-đan, chiếm hữu vùng đất tốt đẹp đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะต้องตายในดินแดนฟากนี้ จะไม่ได้ข้ามแม่น้ำจอร์แดนไป ส่วนท่านจะข้ามไปยึดครองดินแดนอันอุดมสมบูรณ์นั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เรา​จะ​ต้อง​ตาย​ใน​ดิน​แดน​นี้ เรา​จะ​ต้อง​ไม่​ข้าม​แม่น้ำ​จอร์แดน​ไป แต่​ท่าน​จะ​เป็น​ผู้​ข้าม และ​ยึด​ครอง​แผ่นดิน​อัน​อุดม​นั้น
交叉引用
  • 아모스 3:2 - “나는 땅의 모든 민족 중에서 너희만을 택하였다. 그러므로 내가 너희 모든 죄에 대하여 너희를 벌할 것이다.”
  • 열왕기상 13:22 - 내가 아무것도 먹지 말라고 명령한 곳에서 네가 빵을 먹고 물을 마셨으므로 너는 죽음을 당할 것이며 네 시체는 네 조상의 묘실에 장사되지 못할 것이다.”
  • 베드로후서 1:13 - 나는 이 육체의 천막 속에 사는 동안 여러분에게 이런 것을 일깨워 주는 것이 옳다고 생각합니다.
  • 베드로후서 1:14 - 그것은 우리 주 예수 그리스도께서 나에게 분명히 보여 주신 대로 내가 이 육체의 천막을 벗어 버릴 날이 가까웠다는 것을 알고 있기 때문입니다.
  • 베드로후서 1:15 - 그래서 내가 이 세상을 떠난 뒤에라도 여러분이 언제든지 이 일을 잊지 않도록 열심히 일깨워 주려는 것입니다.
  • 히브리서 12:6 - 주께서는 자기가 사랑하는 사람을 꾸짖고 나무라시며 그가 아들로 받아들이는 사람을 다 채찍질하신다.”
  • 히브리서 12:7 - 여러분은 고난을 징계로 알고 견디어 나가십시오. 하나님은 여러분을 아들로 대하십니다. 아버지가 징계하지 않는 아들이 있겠습니까?
  • 히브리서 12:8 - 아들이면 누구나 징계를 받습니다. 만일 여러분이 그런 징계를 받지 않는다면 사생아이지 진짜 아들이 아닙니다.
  • 히브리서 12:9 - 우리 육체의 아버지가 우리를 징계하여도 우리가 공경하는데 하물며 우리 영의 아버지께 복종하며 살아야 하지 않겠습니까?
  • 히브리서 12:10 - 육체의 아버지는 그들이 좋다고 생각하는 대로 잠시 우리를 징계하지만 하나님 아버지는 우리의 유익을 위해서 우리를 징계하여 그분의 거룩하심에 참여하게 하십니다.
  • 신명기 3:27 - 너는 비스가산 꼭대기로 올라가서 동서남북을 잘 살펴보아라. 네가 멀리서 그 땅을 바라볼 수 있을 것이다. 그러나 이 요단강을 건너가지는 못할 것이다.
  • 신명기 3:25 - 여호와여, 내가 요단강을 건너갈 수 있게 하소서. 그래서 강 저편의 좋은 땅과 아름다운 산간 지대와 레바논을 보게 하소서.’
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 나는 이 땅에서 죽고 요단강을 건너가지 못할 것이지만 여러분은 좋은 땅을 소유하게 될 것입니다.
  • 新标点和合本 - 我只得死在这地,不能过约旦河;但你们必过去得那美地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我只好死在这地,不能过约旦河;但你们必过去得那美地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我只好死在这地,不能过约旦河;但你们必过去得那美地。
  • 当代译本 - 我将死在约旦河这边,过不了约旦河。但你们必过去得到那片佳美之地。
  • 圣经新译本 - 我只有死在此地,不得过约旦河;你们却可以过去,取得那美地作产业。
  • 中文标准译本 - 因此我将死在这地,不能过约旦河了,而你们即将过去,占有那美地。
  • 现代标点和合本 - 我只得死在这地,不能过约旦河,但你们必过去得那美地。
  • 和合本(拼音版) - 我只得死在这地,不能过约旦河;但你们必过去得那美地。
  • New International Version - I will die in this land; I will not cross the Jordan; but you are about to cross over and take possession of that good land.
  • New International Reader's Version - I’ll die here in this land. I won’t go across the Jordan. But you are about to cross over it. You will take that good land as your own.
  • English Standard Version - For I must die in this land; I must not go over the Jordan. But you shall go over and take possession of that good land.
  • New Living Translation - You will cross the Jordan to occupy the land, but I will not. Instead, I will die here on the east side of the river.
  • Christian Standard Bible - I won’t be crossing the Jordan because I am going to die in this land. But you are about to cross over and take possession of this good land.
  • New American Standard Bible - For I am going to die in this land; I am not crossing the Jordan, but you are going to cross, and you will take possession of this good land.
  • New King James Version - But I must die in this land, I must not cross over the Jordan; but you shall cross over and possess that good land.
  • Amplified Bible - For I am going to die in this land, I am not going to cross the Jordan, but you shall cross over and take possession of this good land.
  • American Standard Version - but I must die in this land, I must not go over the Jordan; but ye shall go over, and possess that good land.
  • King James Version - But I must die in this land, I must not go over Jordan: but ye shall go over, and possess that good land.
  • New English Translation - So I must die here in this land; I will not cross the Jordan. But you are going over and will possess that good land.
  • World English Bible - but I must die in this land. I must not go over the Jordan, but you shall go over and possess that good land.
  • 新標點和合本 - 我只得死在這地,不能過約旦河;但你們必過去得那美地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我只好死在這地,不能過約旦河;但你們必過去得那美地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我只好死在這地,不能過約旦河;但你們必過去得那美地。
  • 當代譯本 - 我將死在約旦河這邊,過不了約旦河。但你們必過去得到那片佳美之地。
  • 聖經新譯本 - 我只有死在此地,不得過約旦河;你們卻可以過去,取得那美地作產業。
  • 呂振中譯本 - 我呢、我只得死在此地,不得過 約但 河;你們倒可以過去、取得那美好之地以為業。
  • 中文標準譯本 - 因此我將死在這地,不能過約旦河了,而你們即將過去,占有那美地。
  • 現代標點和合本 - 我只得死在這地,不能過約旦河,但你們必過去得那美地。
  • 文理和合譯本 - 我必死於此、不得渡約但、惟爾其濟、得彼沃土、
  • 文理委辦譯本 - 我必終於此、弗克濟河、惟爾其渡、據有斯地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必死於此地、不得渡 約但 、惟爾必渡、得其美地為業、
  • Nueva Versión Internacional - Yo moriré en esta tierra sin haber cruzado el Jordán, pero ustedes sí lo cruzarán y tomarán posesión de esa buena tierra.
  • Новый Русский Перевод - Я умру в этой земле; я не перейду через Иордан; но вы перейдете и завладеете благодатной землей.
  • Восточный перевод - Я умру в этой земле; я не перейду через Иордан, но вы перейдёте и завладеете благодатной землёй.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я умру в этой земле; я не перейду через Иордан, но вы перейдёте и завладеете благодатной землёй.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я умру в этой земле; я не перейду через Иордан, но вы перейдёте и завладеете благодатной землёй.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car je vais mourir dans cet endroit-ci sans passer le Jourdain, mais vous, vous le franchirez et vous prendrez possession de ce bon pays.
  • Nova Versão Internacional - Eu morrerei nesta terra; não atravessarei o Jordão. Mas vocês atravessarão e tomarão posse daquela boa terra.
  • Hoffnung für alle - Ich werde also hier in diesem Land sterben und den Jordan nicht überschreiten. Ihr aber geht hinüber und nehmt das gute Land dort ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi phải qua đời ở bên này sông, còn anh em sẽ vượt sông Giô-đan, chiếm hữu vùng đất tốt đẹp đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะต้องตายในดินแดนฟากนี้ จะไม่ได้ข้ามแม่น้ำจอร์แดนไป ส่วนท่านจะข้ามไปยึดครองดินแดนอันอุดมสมบูรณ์นั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เรา​จะ​ต้อง​ตาย​ใน​ดิน​แดน​นี้ เรา​จะ​ต้อง​ไม่​ข้าม​แม่น้ำ​จอร์แดน​ไป แต่​ท่าน​จะ​เป็น​ผู้​ข้าม และ​ยึด​ครอง​แผ่นดิน​อัน​อุดม​นั้น
  • 아모스 3:2 - “나는 땅의 모든 민족 중에서 너희만을 택하였다. 그러므로 내가 너희 모든 죄에 대하여 너희를 벌할 것이다.”
  • 열왕기상 13:22 - 내가 아무것도 먹지 말라고 명령한 곳에서 네가 빵을 먹고 물을 마셨으므로 너는 죽음을 당할 것이며 네 시체는 네 조상의 묘실에 장사되지 못할 것이다.”
  • 베드로후서 1:13 - 나는 이 육체의 천막 속에 사는 동안 여러분에게 이런 것을 일깨워 주는 것이 옳다고 생각합니다.
  • 베드로후서 1:14 - 그것은 우리 주 예수 그리스도께서 나에게 분명히 보여 주신 대로 내가 이 육체의 천막을 벗어 버릴 날이 가까웠다는 것을 알고 있기 때문입니다.
  • 베드로후서 1:15 - 그래서 내가 이 세상을 떠난 뒤에라도 여러분이 언제든지 이 일을 잊지 않도록 열심히 일깨워 주려는 것입니다.
  • 히브리서 12:6 - 주께서는 자기가 사랑하는 사람을 꾸짖고 나무라시며 그가 아들로 받아들이는 사람을 다 채찍질하신다.”
  • 히브리서 12:7 - 여러분은 고난을 징계로 알고 견디어 나가십시오. 하나님은 여러분을 아들로 대하십니다. 아버지가 징계하지 않는 아들이 있겠습니까?
  • 히브리서 12:8 - 아들이면 누구나 징계를 받습니다. 만일 여러분이 그런 징계를 받지 않는다면 사생아이지 진짜 아들이 아닙니다.
  • 히브리서 12:9 - 우리 육체의 아버지가 우리를 징계하여도 우리가 공경하는데 하물며 우리 영의 아버지께 복종하며 살아야 하지 않겠습니까?
  • 히브리서 12:10 - 육체의 아버지는 그들이 좋다고 생각하는 대로 잠시 우리를 징계하지만 하나님 아버지는 우리의 유익을 위해서 우리를 징계하여 그분의 거룩하심에 참여하게 하십니다.
  • 신명기 3:27 - 너는 비스가산 꼭대기로 올라가서 동서남북을 잘 살펴보아라. 네가 멀리서 그 땅을 바라볼 수 있을 것이다. 그러나 이 요단강을 건너가지는 못할 것이다.
  • 신명기 3:25 - 여호와여, 내가 요단강을 건너갈 수 있게 하소서. 그래서 강 저편의 좋은 땅과 아름다운 산간 지대와 레바논을 보게 하소서.’
圣经
资源
计划
奉献