Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:4 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 惟有你们专靠耶和华你们上帝的人,今日全都存活。
  • 新标点和合本 - 惟有你们专靠耶和华你们 神的人,今日全都存活。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只有你们这紧紧跟随耶和华—你们上帝的人,今日全都存活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 只有你们这紧紧跟随耶和华—你们 神的人,今日全都存活。
  • 当代译本 - 但你们这些信靠你们的上帝耶和华的人至今都还活着。
  • 圣经新译本 - 只有你们紧紧倚靠耶和华你们的 神的人,今日全都活着。
  • 中文标准译本 - 只有你们这些紧紧跟随耶和华你们神的,今天全都活着。
  • 现代标点和合本 - 唯有你们专靠耶和华你们神的人,今日全都存活。
  • New International Version - but all of you who held fast to the Lord your God are still alive today.
  • New International Reader's Version - But all of you who remained true to the Lord your God are still alive today.
  • English Standard Version - But you who held fast to the Lord your God are all alive today.
  • New Living Translation - But all of you who were faithful to the Lord your God are still alive today—every one of you.
  • Christian Standard Bible - But you who have remained faithful to the Lord your God are all alive today.
  • New American Standard Bible - But you who clung to the Lord your God are alive today, every one of you.
  • New King James Version - But you who held fast to the Lord your God are alive today, every one of you.
  • Amplified Bible - but you who held tightly to the Lord your God are alive today, every one of you.
  • American Standard Version - But ye that did cleave unto Jehovah your God are alive every one of you this day.
  • King James Version - But ye that did cleave unto the Lord your God are alive every one of you this day.
  • New English Translation - But you who remained faithful to the Lord your God are still alive to this very day, every one of you.
  • World English Bible - But you who were faithful to Yahweh your God are all alive today.
  • 新標點和合本 - 惟有你們專靠耶和華-你們神的人,今日全都存活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只有你們這緊緊跟隨耶和華-你們上帝的人,今日全都存活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只有你們這緊緊跟隨耶和華—你們 神的人,今日全都存活。
  • 當代譯本 - 但你們這些信靠你們的上帝耶和華的人至今都還活著。
  • 聖經新譯本 - 只有你們緊緊倚靠耶和華你們的 神的人,今日全都活著。
  • 呂振中譯本 - 惟有你們這緊依附着永恆主你們的上帝的人、今日全都活着。
  • 中文標準譯本 - 只有你們這些緊緊跟隨耶和華你們神的,今天全都活著。
  • 現代標點和合本 - 唯有你們專靠耶和華你們神的人,今日全都存活。
  • 文理和合譯本 - 惟爾附爾上帝耶和華者、迄今尚存、
  • 文理委辦譯本 - 惟恆從爾上帝耶和華者、及今尚存。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾忠心從主爾之天主者、今日俱存、
  • Nueva Versión Internacional - Pero ustedes, los que se mantuvieron fieles al Señor su Dios, todavía están vivos.
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호와 하나님을 충실히 따른 여러분은 오늘까지 다 살아 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - но все те, кто остался верен Господу, вашему Богу, по-прежнему живы и сегодня .
  • Восточный перевод - но все те, кто остались верны Вечному, вашему Богу, по-прежнему живы и сегодня .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но все те, кто остались верны Вечному, вашему Богу, по-прежнему живы и сегодня .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но все те, кто остались верны Вечному, вашему Богу, по-прежнему живы и сегодня .
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais vous, qui êtes restés fidèles à l’Eternel votre Dieu, vous êtes tous vivants aujourd’hui.
  • リビングバイブル - しかし、主に忠実だった者たちは、今もまだ元気です。
  • Nova Versão Internacional - mas vocês, que permaneceram fiéis ao Senhor, o seu Deus, hoje estão todos vivos.
  • Hoffnung für alle - Ihr aber habt dem Herrn die Treue gehalten, deshalb seid ihr noch alle am Leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn ai trung thành với Chúa Hằng Hữu thì được sống cho đến hôm nay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ทุกคนที่ยึดมั่นในพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกท่านยังมีชีวิตอยู่ตราบจนทุกวันนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ทุก​คน​ที่​ภักดี​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน ท่าน​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่​ถึง​วัน​นี้​ทุก​คน
交叉引用
  • 启示录 20:4 - 我又看见几个宝座,也有坐在上面的,并有审判的权柄赐给他们。我又看见那些因为给耶稣作见证、并为上帝之道被斩者的灵魂,和那没有拜过兽与兽像,也没有在额上和手上受过它印记之人的灵魂,他们都复活了,与基督一同作王一千年。
  • 约书亚记 22:5 - 只要切切地谨慎遵行耶和华仆人摩西所吩咐你们的诫命律法,爱耶和华你们的上帝,行他一切的道,守他的诫命,专靠他,尽心尽性侍奉他。”
  • 以西结书 9:4 - 耶和华对他说:“你去走遍耶路撒冷全城,那些因城中所行可憎之事叹息哀哭的人,画记号在额上。”
  • 以赛亚书 26:20 - 我的百姓啊,你们要来进入内室, 关上门,隐藏片时, 等到忿怒过去。
  • 申命记 13:4 - 你们要顺从耶和华你们的上帝,敬畏他,谨守他的诫命,听从他的话,侍奉他,专靠他。
  • 诗篇 63:8 - 我心紧紧地跟随你, 你的右手扶持我。
  • 罗马书 12:9 - 爱人不可虚假,恶要厌恶,善要亲近。
  • 启示录 14:4 - 这些人未曾沾染妇女,他们原是童身。羔羊无论往哪里去,他们都跟随他。他们是从人间买来的,作初熟的果子归与上帝和羔羊。
  • 诗篇 143:6 - 我向你举手, 我的心渴想你, 如干旱之地盼雨一样。细拉
  • 诗篇 143:7 - 耶和华啊,求你速速应允我。 我心神耗尽, 不要向我掩面, 免得我像那些下坑的人一样。
  • 诗篇 143:8 - 求你使我清晨得听你慈爱之言, 因我倚靠你; 求你使我知道当行的路, 因我的心仰望你。
  • 诗篇 143:9 - 耶和华啊,求你救我脱离我的仇敌, 我往你那里藏身。
  • 诗篇 143:10 - 求你指教我遵行你的旨意, 因你是我的上帝。 你的灵本为善, 求你引我到平坦之地。
  • 诗篇 143:11 - 耶和华啊,求你为你的名将我救活, 凭你的公义,将我从患难中领出来,
  • 路得记 1:14 - 两个儿妇又放声而哭,俄珥巴与婆婆亲嘴而别,只是路得舍不得拿俄米。
  • 路得记 1:15 - 拿俄米说:“看哪,你嫂子已经回她本国和她所拜的神那里去了,你也跟着你嫂子回去吧。”
  • 路得记 1:16 - 路得说:“不要催我回去不跟随你。你往哪里去,我也往那里去;你在哪里住宿,我也在那里住宿;你的国就是我的国,你的上帝就是我的上帝。
  • 路得记 1:17 - 你在哪里死,我也在那里死,也葬在那里。除非死能使你我相离,不然,愿耶和华重重地降罚与我。”
  • 约书亚记 23:8 - 只要照着你们到今日所行的,专靠耶和华你们的上帝。
  • 申命记 10:20 - 你要敬畏耶和华你的上帝,侍奉他,专靠他,也要指着他的名起誓。
  • 约翰福音 6:67 - 耶稣就对那十二个门徒说:“你们也要去吗?”
  • 约翰福音 6:68 - 西门彼得回答说:“主啊,你有永生之道,我们还归从谁呢?
  • 约翰福音 6:69 - 我们已经信了,又知道你是上帝的圣者。”
  • 使徒行传 11:23 - 他到了那里,看见上帝所赐的恩就欢喜,劝勉众人,立定心志,恒久靠主。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 惟有你们专靠耶和华你们上帝的人,今日全都存活。
  • 新标点和合本 - 惟有你们专靠耶和华你们 神的人,今日全都存活。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只有你们这紧紧跟随耶和华—你们上帝的人,今日全都存活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 只有你们这紧紧跟随耶和华—你们 神的人,今日全都存活。
  • 当代译本 - 但你们这些信靠你们的上帝耶和华的人至今都还活着。
  • 圣经新译本 - 只有你们紧紧倚靠耶和华你们的 神的人,今日全都活着。
  • 中文标准译本 - 只有你们这些紧紧跟随耶和华你们神的,今天全都活着。
  • 现代标点和合本 - 唯有你们专靠耶和华你们神的人,今日全都存活。
  • New International Version - but all of you who held fast to the Lord your God are still alive today.
  • New International Reader's Version - But all of you who remained true to the Lord your God are still alive today.
  • English Standard Version - But you who held fast to the Lord your God are all alive today.
  • New Living Translation - But all of you who were faithful to the Lord your God are still alive today—every one of you.
  • Christian Standard Bible - But you who have remained faithful to the Lord your God are all alive today.
  • New American Standard Bible - But you who clung to the Lord your God are alive today, every one of you.
  • New King James Version - But you who held fast to the Lord your God are alive today, every one of you.
  • Amplified Bible - but you who held tightly to the Lord your God are alive today, every one of you.
  • American Standard Version - But ye that did cleave unto Jehovah your God are alive every one of you this day.
  • King James Version - But ye that did cleave unto the Lord your God are alive every one of you this day.
  • New English Translation - But you who remained faithful to the Lord your God are still alive to this very day, every one of you.
  • World English Bible - But you who were faithful to Yahweh your God are all alive today.
  • 新標點和合本 - 惟有你們專靠耶和華-你們神的人,今日全都存活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只有你們這緊緊跟隨耶和華-你們上帝的人,今日全都存活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只有你們這緊緊跟隨耶和華—你們 神的人,今日全都存活。
  • 當代譯本 - 但你們這些信靠你們的上帝耶和華的人至今都還活著。
  • 聖經新譯本 - 只有你們緊緊倚靠耶和華你們的 神的人,今日全都活著。
  • 呂振中譯本 - 惟有你們這緊依附着永恆主你們的上帝的人、今日全都活着。
  • 中文標準譯本 - 只有你們這些緊緊跟隨耶和華你們神的,今天全都活著。
  • 現代標點和合本 - 唯有你們專靠耶和華你們神的人,今日全都存活。
  • 文理和合譯本 - 惟爾附爾上帝耶和華者、迄今尚存、
  • 文理委辦譯本 - 惟恆從爾上帝耶和華者、及今尚存。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾忠心從主爾之天主者、今日俱存、
  • Nueva Versión Internacional - Pero ustedes, los que se mantuvieron fieles al Señor su Dios, todavía están vivos.
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호와 하나님을 충실히 따른 여러분은 오늘까지 다 살아 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - но все те, кто остался верен Господу, вашему Богу, по-прежнему живы и сегодня .
  • Восточный перевод - но все те, кто остались верны Вечному, вашему Богу, по-прежнему живы и сегодня .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но все те, кто остались верны Вечному, вашему Богу, по-прежнему живы и сегодня .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но все те, кто остались верны Вечному, вашему Богу, по-прежнему живы и сегодня .
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais vous, qui êtes restés fidèles à l’Eternel votre Dieu, vous êtes tous vivants aujourd’hui.
  • リビングバイブル - しかし、主に忠実だった者たちは、今もまだ元気です。
  • Nova Versão Internacional - mas vocês, que permaneceram fiéis ao Senhor, o seu Deus, hoje estão todos vivos.
  • Hoffnung für alle - Ihr aber habt dem Herrn die Treue gehalten, deshalb seid ihr noch alle am Leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn ai trung thành với Chúa Hằng Hữu thì được sống cho đến hôm nay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ทุกคนที่ยึดมั่นในพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกท่านยังมีชีวิตอยู่ตราบจนทุกวันนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ทุก​คน​ที่​ภักดี​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน ท่าน​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่​ถึง​วัน​นี้​ทุก​คน
  • 启示录 20:4 - 我又看见几个宝座,也有坐在上面的,并有审判的权柄赐给他们。我又看见那些因为给耶稣作见证、并为上帝之道被斩者的灵魂,和那没有拜过兽与兽像,也没有在额上和手上受过它印记之人的灵魂,他们都复活了,与基督一同作王一千年。
  • 约书亚记 22:5 - 只要切切地谨慎遵行耶和华仆人摩西所吩咐你们的诫命律法,爱耶和华你们的上帝,行他一切的道,守他的诫命,专靠他,尽心尽性侍奉他。”
  • 以西结书 9:4 - 耶和华对他说:“你去走遍耶路撒冷全城,那些因城中所行可憎之事叹息哀哭的人,画记号在额上。”
  • 以赛亚书 26:20 - 我的百姓啊,你们要来进入内室, 关上门,隐藏片时, 等到忿怒过去。
  • 申命记 13:4 - 你们要顺从耶和华你们的上帝,敬畏他,谨守他的诫命,听从他的话,侍奉他,专靠他。
  • 诗篇 63:8 - 我心紧紧地跟随你, 你的右手扶持我。
  • 罗马书 12:9 - 爱人不可虚假,恶要厌恶,善要亲近。
  • 启示录 14:4 - 这些人未曾沾染妇女,他们原是童身。羔羊无论往哪里去,他们都跟随他。他们是从人间买来的,作初熟的果子归与上帝和羔羊。
  • 诗篇 143:6 - 我向你举手, 我的心渴想你, 如干旱之地盼雨一样。细拉
  • 诗篇 143:7 - 耶和华啊,求你速速应允我。 我心神耗尽, 不要向我掩面, 免得我像那些下坑的人一样。
  • 诗篇 143:8 - 求你使我清晨得听你慈爱之言, 因我倚靠你; 求你使我知道当行的路, 因我的心仰望你。
  • 诗篇 143:9 - 耶和华啊,求你救我脱离我的仇敌, 我往你那里藏身。
  • 诗篇 143:10 - 求你指教我遵行你的旨意, 因你是我的上帝。 你的灵本为善, 求你引我到平坦之地。
  • 诗篇 143:11 - 耶和华啊,求你为你的名将我救活, 凭你的公义,将我从患难中领出来,
  • 路得记 1:14 - 两个儿妇又放声而哭,俄珥巴与婆婆亲嘴而别,只是路得舍不得拿俄米。
  • 路得记 1:15 - 拿俄米说:“看哪,你嫂子已经回她本国和她所拜的神那里去了,你也跟着你嫂子回去吧。”
  • 路得记 1:16 - 路得说:“不要催我回去不跟随你。你往哪里去,我也往那里去;你在哪里住宿,我也在那里住宿;你的国就是我的国,你的上帝就是我的上帝。
  • 路得记 1:17 - 你在哪里死,我也在那里死,也葬在那里。除非死能使你我相离,不然,愿耶和华重重地降罚与我。”
  • 约书亚记 23:8 - 只要照着你们到今日所行的,专靠耶和华你们的上帝。
  • 申命记 10:20 - 你要敬畏耶和华你的上帝,侍奉他,专靠他,也要指着他的名起誓。
  • 约翰福音 6:67 - 耶稣就对那十二个门徒说:“你们也要去吗?”
  • 约翰福音 6:68 - 西门彼得回答说:“主啊,你有永生之道,我们还归从谁呢?
  • 约翰福音 6:69 - 我们已经信了,又知道你是上帝的圣者。”
  • 使徒行传 11:23 - 他到了那里,看见上帝所赐的恩就欢喜,劝勉众人,立定心志,恒久靠主。
圣经
资源
计划
奉献