逐节对照
  • 环球圣经译本 - 你要遵守他的规定和他的诫命,就是我今日所吩咐你的,使你和你未来的子孙安好顺利,也使你在耶和华你的 神赐给你的那地上日子长久。”
  • 新标点和合本 - 我今日将他的律例诫命晓谕你,你要遵守,使你和你的子孙可以得福,并使你的日子在耶和华你 神所赐的地上得以长久。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我今日吩咐你的律例诫命,你要遵守,使你和你的后裔可以得福,并使你的日子一直在耶和华—你上帝赐你的地上得以长久。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我今日吩咐你的律例诫命,你要遵守,使你和你的后裔可以得福,并使你的日子一直在耶和华—你 神赐你的地上得以长久。”
  • 当代译本 - 我今天将祂的律例和诫命传授给你们,你们要遵守,以便你们及子孙都蒙福,在你们上帝耶和华所赐的土地上得享长寿。”
  • 圣经新译本 - 你要遵守我今日吩咐你的律例和诫命,使你和你的子孙得享福乐,也使你在耶和华你的 神赐给你的那地上得享长寿。”
  • 中文标准译本 - 你要遵守他的律例和诫命,就是我今日所吩咐你的,使你和你的后代子孙蒙福,也使你在你的神耶和华永远赐给你的土地上日子长久。
  • 现代标点和合本 - 我今日将他的律例、诫命晓谕你,你要遵守,使你和你的子孙可以得福,并使你的日子在耶和华你神所赐的地上得以长久。”
  • 和合本(拼音版) - 我今日将他的律例、诫命晓谕你,你要遵守,使你和你的子孙可以得福,并使你的日子在耶和华你上帝所赐的地上得以长久。”
  • New International Version - Keep his decrees and commands, which I am giving you today, so that it may go well with you and your children after you and that you may live long in the land the Lord your God gives you for all time.
  • New International Reader's Version - I’m giving you his rules and commands today. Obey them. Then things will go well with you and your children after you. You will live a long time in the land. The Lord your God is giving you the land for all time to come.
  • English Standard Version - Therefore you shall keep his statutes and his commandments, which I command you today, that it may go well with you and with your children after you, and that you may prolong your days in the land that the Lord your God is giving you for all time.”
  • New Living Translation - If you obey all the decrees and commands I am giving you today, all will be well with you and your children. I am giving you these instructions so you will enjoy a long life in the land the Lord your God is giving you for all time.”
  • Christian Standard Bible - Keep his statutes and commands, which I am giving you today, so that you and your children after you may prosper and so that you may live long in the land the Lord your God is giving you for all time.”
  • New American Standard Bible - So you shall keep His statutes and His commandments which I am giving you today, so that it may go well for you and for your children after you, and that you may live long on the land which the Lord your God is giving you for all time.”
  • New King James Version - You shall therefore keep His statutes and His commandments which I command you today, that it may go well with you and with your children after you, and that you may prolong your days in the land which the Lord your God is giving you for all time.”
  • Amplified Bible - So you shall keep His statutes and His commandments which I am commanding you today, so that it may go well with you and with your children after you, and so that you may live long on the land which the Lord your God is giving you for all time.”
  • American Standard Version - And thou shalt keep his statutes, and his commandments, which I command thee this day, that it may go well with thee, and with thy children after thee, and that thou mayest prolong thy days in the land, which Jehovah thy God giveth thee, for ever.
  • King James Version - Thou shalt keep therefore his statutes, and his commandments, which I command thee this day, that it may go well with thee, and with thy children after thee, and that thou mayest prolong thy days upon the earth, which the Lord thy God giveth thee, for ever.
  • New English Translation - Keep his statutes and commandments that I am setting forth today so that it may go well with you and your descendants and that you may enjoy longevity in the land that the Lord your God is about to give you as a permanent possession.
  • World English Bible - You shall keep his statutes and his commandments which I command you today, that it may go well with you and with your children after you, and that you may prolong your days in the land which Yahweh your God gives you for all time.
  • 新標點和合本 - 我今日將他的律例誡命曉諭你,你要遵守,使你和你的子孫可以得福,並使你的日子在耶和華-你神所賜的地上得以長久。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我今日吩咐你的律例誡命,你要遵守,使你和你的後裔可以得福,並使你的日子一直在耶和華-你上帝賜你的地上得以長久。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我今日吩咐你的律例誡命,你要遵守,使你和你的後裔可以得福,並使你的日子一直在耶和華—你 神賜你的地上得以長久。」
  • 當代譯本 - 我今天將祂的律例和誡命傳授給你們,你們要遵守,以便你們及子孫都蒙福,在你們上帝耶和華所賜的土地上得享長壽。」
  • 環球聖經譯本 - 你要遵守他的規定和他的誡命,就是我今日所吩咐你的,使你和你未來的子孫安好順利,也使你在耶和華你的 神賜給你的那地上日子長久。”
  • 聖經新譯本 - 你要遵守我今日吩咐你的律例和誡命,使你和你的子孫得享福樂,也使你在耶和華你的 神賜給你的那地上得享長壽。”
  • 呂振中譯本 - 所以你要遵守我今日所吩咐你的律例誡命,使你和你以後的子孫平安順遂,並使你在永恆主你的上帝所賜給你的土地延年益壽。』
  • 中文標準譯本 - 你要遵守他的律例和誡命,就是我今日所吩咐你的,使你和你的後代子孫蒙福,也使你在你的神耶和華永遠賜給你的土地上日子長久。
  • 現代標點和合本 - 我今日將他的律例、誡命曉諭你,你要遵守,使你和你的子孫可以得福,並使你的日子在耶和華你神所賜的地上得以長久。」
  • 文理和合譯本 - 我今以其典章誡命諭爾、爾當遵守、則爾與子孫、皆可得福、亦可延年、於爾上帝耶和華所賜之地、○
  • 文理委辦譯本 - 我今所傳者、耶和華之法度禮儀爾當恪守、則爾納福、爰及予孫、在爾上帝、耶和華所錫之地、永享遐齡。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我今日所傳於爾主之律例誡命、爾當遵守、則爾與子孫皆可得福、亦可久居於主爾天主所賜之地、○
  • Nueva Versión Internacional - Obedece sus preceptos y normas que hoy te mando cumplir. De este modo a ti y a tus descendientes les irá bien, y permanecerán mucho tiempo en la tierra que el Señor su Dios les da para siempre».
  • 현대인의 성경 - 여러분은 오늘 내가 말하는 이 모든 법을 지켜야 합니다. 그러면 여러분과 여러분의 자손들이 복을 받아 여호와 하나님이 여러분에게 주시는 땅에서 오래오래 살게 될 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Исполняй Его установления и повеления, которые я даю тебе сегодня, чтобы с тобой и с твоими детьми все было благополучно и чтобы ты долго жил на земле, которую Господь, твой Бог, дает тебе навсегда.
  • Восточный перевод - Исполняйте Его установления и повеления, которые я даю вам сегодня, чтобы с вами и с вашими детьми всё было благополучно и чтобы вы долго жили на земле, которую Вечный, ваш Бог, даёт вам навсегда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исполняйте Его установления и повеления, которые я даю вам сегодня, чтобы с вами и с вашими детьми всё было благополучно и чтобы вы долго жили на земле, которую Вечный, ваш Бог, даёт вам навсегда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исполняйте Его установления и повеления, которые я даю вам сегодня, чтобы с вами и с вашими детьми всё было благополучно и чтобы вы долго жили на земле, которую Вечный, ваш Бог, даёт вам навсегда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Obéis à ses lois et à ses commandements que je te transmets aujourd’hui, afin que tu sois heureux, toi et tes enfants après toi, et que tu vives de nombreux jours dans le pays que l’Eternel ton Dieu te donne pour toujours.
  • リビングバイブル - 主が下さる地で子々孫々幸せに暮らしたいなら、今日、私が告げる律法を守りなさい。」
  • Nova Versão Internacional - Obedeçam aos seus decretos e mandamentos que hoje eu ordeno a vocês, para que tudo vá bem com vocês e com seus descendentes e para que vivam muito tempo na terra que o Senhor, o seu Deus, dá a vocês para sempre”.
  • Hoffnung für alle - Haltet euch an seine Gebote und Weisungen, die ich euch heute gebe. Dann wird es euch und euren Nachkommen gut gehen, und ihr werdet lange in dem Land leben, das der Herr, euer Gott, euch für immer gibt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh em nhớ tuân theo các luật lệ tôi ban bố hôm nay, nhờ đó mà anh em và con cháu mai sau sẽ được thịnh vượng, vui hưởng tuổi thọ trong lãnh thổ Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, ban cho vĩnh viễn.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงปฏิบัติตามกฎหมายและพระบัญชาของพระองค์ซึ่งข้าพเจ้าแจ้งท่านในวันนี้ เพื่อท่านกับลูกหลานจะอยู่เย็นเป็นสุข และอาศัยอยู่ยาวนานในแผ่นดินซึ่งพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านประทานแก่ท่านตลอดไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ท่าน​จง​รักษา​กฎ​เกณฑ์​และ​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์​ตาม​ที่​เรา​สั่ง​ท่าน​ใน​วัน​นี้ เพื่อ​ว่า​ทุก​สิ่ง​จะ​เป็น​ไป​ด้วย​ดี​สำหรับ​ท่าน​และ​ลูก​หลาน​ของ​ท่าน และ​ท่าน​จะ​ได้​มี​ชีวิต​ยืนยาว​ใน​แผ่นดิน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​มอบ​ให้​ไว้​ตลอด​กาล”
  • Thai KJV - เพราะฉะนั้นพวกท่านจงรักษากฎเกณฑ์และพระบัญญัติของพระองค์ ซึ่งข้าพเจ้าได้บัญชาแก่ท่านในวันนี้ เพื่อท่านและลูกหลานที่เกิดมาภายหลังท่านจะไปดีมาดี และวันคืนของท่านจะยืนนานอยู่ในแผ่นดิน ซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของพวกท่านประทานแก่ท่านเป็นนิตย์นั้น”
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ท่าน​ต้อง​เชื่อฟัง​กฎ​และ​คำสั่ง​ของ​พระองค์​ที่​เรา​ได้​สั่ง​กับ​ท่าน​ใน​วันนี้ เพื่อ​ว่า​ท่าน​และ​ลูกหลาน​ของ​ท่าน​จะ​ได้​เจริญ​รุ่งเรือง และ​เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​มี​ชีวิต​อยู่​ยืน​ยาว​บน​แผ่นดิน​ที่​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​ท่าน​ให้​กับ​ท่าน​ตลอดไป”
  • onav - فَاحْفَظُوا الْيَوْمَ مَا أُوْصِيكُمْ بِهِ مِنْ شَرَائِعِهِ وَأَحْكَامِهِ لِيُحْسِنَ الرَّبُّ إِلَيْكُمْ وَإِلَى أَوْلادِكُمْ مِنْ بَعْدِكُمْ، فَيُطِيلَ أَيَّامَكُمْ عَلَى الأَرْضِ الَّتِي وَهَبَكُمْ إِيَّاهَا إِلَى الأَبَدِ.
交叉引用
  • 约翰福音 14:15 - “你们如果爱我,就会遵守我的命令。
  • 提摩太前书 4:8 - 要知道,“操练身体只有少许益处,而敬虔对一切的事都有益处,对现今的生命和将来的生命都有应许”—
  • 利未记 26:1 - “你们不可为自己造偶像,不可为自己立雕像或神碑,也不可在你们那片土地内安置石像,向它跪拜;因为我是耶和华你们的 神。
  • 利未记 26:2 - 你们要守我的安息日,敬畏我的圣所;我是耶和华。
  • 利未记 26:3 - 若是你们行事为人跟随我的规定,持守遵行我的诫命,
  • 利未记 26:4 - 我就按时赐你们雨水,地就会有产物,田野的树木也会结果实。
  • 利未记 26:5 - 你们碾禾会碾到摘葡萄的时候,摘葡萄会摘到播种的时候;你们吃食物会吃得饱足,在你们那片土地上安然居住。
  • 利未记 26:6 - 我会使那片土地平安;你们睡觉,不会受惊吓;我会使恶兽在那片土地上绝迹;刀剑也不会经过你们那片土地。
  • 利未记 26:7 - 你们会追击仇敌,他们会在你们刀下身亡。
  • 利未记 26:8 - 你们五个人会追击一百人,一百人会追击一万人;你们的仇敌会在你们刀下身亡。
  • 利未记 26:9 - 我会眷顾你们,使你们繁衍增多,也会坚立我和你们所立的约。
  • 利未记 26:10 - 你们会吃久藏的旧粮,也会为了放置新粮而挪出旧粮。
  • 利未记 26:11 - 我会在你们当中安置我的圣幕,而且我的心不会唾弃你们。
  • 利未记 26:12 - 我会在你们当中行走;我会做你们的 神,你们会做我的子民。
  • 利未记 26:13 - 我是耶和华你们的 神,是我把你们从埃及地领出来,使你们不再做他们的奴仆;我折断了你们所负的轭,使你们挺身昂首地行走。
  • 约翰福音 14:21 - 有了我的命令并且遵守的,这人就是爱我的;爱我的人将蒙我父所爱,我也会爱他,并且会亲自向他显现。”
  • 约翰福音 14:22 - 犹大—不是加略人犹大,对耶稣说:“主啊,你为甚么要亲自向我们显现,而不向世人显现呢?”
  • 约翰福音 14:23 - 耶稣回答:“人如果爱我,就会遵守我的道,我父就会爱他,并且我们要到他那里去,跟他住在一起。
  • 约翰福音 14:24 - 不爱我的人,就不遵守我的道。你们所听见的道,不是我的,而是那差遣我来的父的道。
  • 耶利米书 11:4 - 这约是我把你们的列祖从埃及地,从那铁炉里领出来的那天,所吩咐他们的,说:你们要听从我的话,完全遵照我吩咐你们的一切话去行;你们就做我的子民,我也做你们的 神。
  • 申命记 28:1 - “如果你真的听从耶和华你 神的话,持守遵行我今天向你颁布的他的一切诫命,耶和华你的 神会使你远超地上的王国。
  • 申命记 28:2 - 如果你听从耶和华你 神的话,以下这一切福气就会临到你,追上你:
  • 申命记 28:3 - “你在城里必蒙福,在田间也必蒙福。
  • 申命记 28:4 - “你腹中所出的、土地所出的、牲畜所出的、你的牛犊和羔羊,都必蒙福。
  • 申命记 28:5 - “你的大盆和你的搓面盆都必蒙福。
  • 申命记 28:6 - “你进来必蒙福,出去也必蒙福。
  • 申命记 28:7 - “仇敌起来攻击你,耶和华会让他们被你击败;他们从一条路出来攻击你,却会在你面前从七条路逃跑。
  • 申命记 28:8 - 在你的仓房里和在你手所做的一切事上,耶和华都将吩咐福气临到你;在耶和华你的 神赐给你的地上,他将赐福给你。
  • 申命记 28:9 - 如果你遵守耶和华你 神的诫命,走他的道路,耶和华就会照著他向你所起的誓,确立你为他圣洁的子民。
  • 申命记 28:10 - 地上万民见你归在耶和华的名下,都会害怕你。
  • 申命记 28:11 - 在耶和华向你列祖起誓要赐给你的地上,他将使你腹中所出的、牲畜所出的、土地所出的,都兴旺昌隆。
  • 申命记 28:12 - 耶和华将为你打开他天上的宝库,按时降雨在你的地上,在你手所做的一切事上赐福给你;你可以借贷给许多国家,却不用向人借贷。
  • 申命记 28:13 - “耶和华将使你作首不作尾,居上不居下—只要你听从我今天向你颁布的耶和华你 神的诫命,持守遵行,
  • 申命记 28:14 - 不向左向右偏离我今天吩咐你的一切话,不去跟随别的神,侍奉他们。
  • 申命记 5:33 - 你们要走在耶和华你们的 神吩咐你们走的一切道路上,使你们可以存活,安好顺利,并且在将要取得作为产业的地上日子长久。”
  • 申命记 4:1 - “现在,以色列啊,要听我教导你们遵行的规定和律例,使你们可以存活,进去取得耶和华你们列祖的 神赐给你们的地作为产业。
  • 申命记 4:6 - 你们要持守遵行,这样你们的智慧聪明就会在其他民族的眼中显出;他们听见这一切规定,就会说:‘这大国的人民真是有智慧,有聪明啊。’
  • 申命记 6:18 - 耶和华视为正为好的事,你都要去做,使你可以安好顺利,并且可以进去取得耶和华起誓应许给你列祖的那美地作为产业,
  • 申命记 22:7 - 一定要放走母鸟,只可以把子拿走;这样你就可以安好顺利,日子长久。
  • 申命记 12:25 - 不可吃血,好使你和你未来的子孙安好顺利,因为你做的是耶和华视为正的事。
  • 申命记 12:28 - “你要遵守听从我吩咐你的这一切话,好使你和你未来的子孙永远安好顺利,因为你做的是耶和华你的 神视为好为正的事。
  • 利未记 22:31 - 你们要持守遵行我的诫命;我是耶和华。
  • 申命记 5:16 - “‘要孝敬父母,照耶和华你 神吩咐你的那样,使你日子长久,在耶和华你 神赐给你的土地上安好顺利。
  • 申命记 6:3 - 以色列啊,你要听,要持守遵行,使你在流奶流蜜之地安好顺利,人数极其增多,像耶和华你列祖的 神应许你的那样。
逐节对照交叉引用