deu 4:42 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เอา​ไว้​เป็น​ที่​ลี้ภัย​ของ​คน​ที่​ไป​ฆ่า​คนอื่น​มา​โดย​ไม่​ได้​เจตนา และ​ไม่​เคย​เกลียด​คน​ที่​ถูก​ฆ่า​มา​ก่อน คนๆ​นั้น​สามารถ​ที่​จะ​หนี​ไป​อยู่​ใน​เมือง​เหล่านั้น​ได้ และ​มี​ชีวิต​ต่อไป
  • 新标点和合本 - 使那素无仇恨、无心杀了人的,可以逃到这三城之中的一座城,就得存活:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使那素无仇恨、无意中杀了邻舍的凶手,可以逃到这三座城中的一座,就得存活:
  • 和合本2010(神版-简体) - 使那素无仇恨、无意中杀了邻舍的凶手,可以逃到这三座城中的一座,就得存活:
  • 当代译本 - 供素无冤仇却误杀他人者逃往避难。
  • 圣经新译本 - 让那些素无仇恨、无心误杀人的,可以逃到那里去;逃到这三座城的一座去的,都可以活着:
  • 中文标准译本 - 好让那从前没有仇恨、不是故意杀害邻人的凶手,可以逃往那里。他逃到其中的一座城,就可以存活:
  • 现代标点和合本 - 使那素无仇恨无心杀了人的,可以逃到这三城之中的一座城,就得存活:
  • 和合本(拼音版) - 使那素无仇恨、无心杀了人的,可以逃到这三城之中的一座城,就得存活。
  • New International Version - to which anyone who had killed a person could flee if they had unintentionally killed a neighbor without malice aforethought. They could flee into one of these cities and save their life.
  • New International Reader's Version - Suppose someone killed a person they didn’t hate and without meaning to do it. That person could run to one of those cities and stay alive.
  • English Standard Version - that the manslayer might flee there, anyone who kills his neighbor unintentionally, without being at enmity with him in time past; he may flee to one of these cities and save his life:
  • New Living Translation - Anyone who killed another person unintentionally, without previous hostility, could flee there to live in safety.
  • Christian Standard Bible - Someone could flee there who committed manslaughter, killing his neighbor accidentally without previously hating him. He could flee to one of these cities and stay alive:
  • New American Standard Bible - for one to flee there who unintentionally killed his neighbor, without having hatred for him in time past; and by fleeing to one of these cities he might live:
  • New King James Version - that the manslayer might flee there, who kills his neighbor unintentionally, without having hated him in time past, and that by fleeing to one of these cities he might live:
  • Amplified Bible - so that someone who committed manslaughter could flee there, [that is, a person] who killed his neighbor unintentionally and without previously having hostility toward him, and that by escaping to one of these cities he might [claim the right of asylum and] save his life:
  • American Standard Version - that the manslayer might flee thither, that slayeth his neighbor unawares, and hated him not in time past; and that fleeing unto one of these cities he might live:
  • King James Version - That the slayer might flee thither, which should kill his neighbour unawares, and hated him not in times past; and that fleeing unto one of these cities he might live:
  • New English Translation - Anyone who accidentally killed someone without hating him at the time of the accident could flee to one of those cities and be safe.
  • World English Bible - that the man slayer might flee there, who kills his neighbor unintentionally and didn’t hate him in time past, and that fleeing to one of these cities he might live:
  • 新標點和合本 - 使那素無仇恨、無心殺了人的,可以逃到這三城之中的一座城,就得存活:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使那素無仇恨、無意中殺了鄰舍的兇手,可以逃到這三座城中的一座,就得存活:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使那素無仇恨、無意中殺了鄰舍的兇手,可以逃到這三座城中的一座,就得存活:
  • 當代譯本 - 供素無冤仇卻誤殺他人者逃往避難。
  • 聖經新譯本 - 讓那些素無仇恨、無心誤殺人的,可以逃到那裡去;逃到這三座城的一座去的,都可以活著:
  • 呂振中譯本 - 讓不知不覺、素來沒有仇恨、殺死鄰舍的兇手、得以逃到那三個地方去;逃到一座這樣的城,就可以活着:
  • 中文標準譯本 - 好讓那從前沒有仇恨、不是故意殺害鄰人的凶手,可以逃往那裡。他逃到其中的一座城,就可以存活:
  • 現代標點和合本 - 使那素無仇恨無心殺了人的,可以逃到這三城之中的一座城,就得存活:
  • 文理和合譯本 - 使素無仇怨、而誤殺人者、可逃入之、以保其生、
  • 文理委辦譯本 - 使無讎怨而誤殺人者、可遁於彼、保其餘生。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使素與人無仇而誤殺之者、可逃於彼、逃入其邑、即可保全生命、
  • Nueva Versión Internacional - para que en alguna de ellas pudiera refugiarse el que, sin premeditación ni rencor alguno, hubiera matado a su prójimo. De este modo tendría a dónde huir para ponerse a salvo.
  • 현대인의 성경 - 이것은 아무 원한이 없이 과실로 사람을 죽인 자가 이 곳으로 안전하게 도피할 수 있도록 하기 위해서였다.
  • Новый Русский Перевод - куда мог убежать всякий, кто убьет человека неумышленно, не питая к убитому ненависти. Он мог убежать в один из этих городов и тем спасти свою жизнь.
  • Восточный перевод - куда мог убежать всякий, кто убьёт человека неумышленно, не питая к убитому ненависти. Он мог убежать в один из этих городов и тем спасти свою жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - куда мог убежать всякий, кто убьёт человека неумышленно, не питая к убитому ненависти. Он мог убежать в один из этих городов и тем спасти свою жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - куда мог убежать всякий, кто убьёт человека неумышленно, не питая к убитому ненависти. Он мог убежать в один из этих городов и тем спасти свою жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - pour servir de refuge à celui qui aurait tué quelqu’un involontairement sans lui avoir porté de haine ; le meurtrier pourra s’enfuir dans l’une de ces villes et il aura la vie sauve.
  • リビングバイブル - 過って人を殺した者が逃げ込むための町です。
  • Nova Versão Internacional - para onde poderia fugir quem tivesse matado alguém sem intenção e sem premeditação. O perseguido poderia fugir para uma dessas cidades a fim de salvar sua vida.
  • Hoffnung für alle - als Zufluchtsorte für Totschläger. Wenn jemand einen anderen versehentlich und nicht aus Feindschaft getötet hatte, konnte er in eine dieser Städte fliehen und so sein Leben retten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - dùng làm nơi trú ẩn cho những ai lầm lỡ giết người, không có hiềm khích trước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สำหรับเป็นเมืองลี้ภัยของผู้ที่ฆ่าคนตายโดยไม่เจตนาและไม่ได้วางแผนการร้ายไว้ล่วงหน้า เขาจะได้หนีไปเมืองลี้ภัยเมืองใดเมืองหนึ่งเพื่อรักษาชีวิตของตนไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ให้​คน​ไป​หลบ​ซ่อน​อยู่​ได้​ใน​กรณี​ฆ่า​คน​โดย​ไม่​มี​เจตนา เพราะ​ไม่​เคย​เป็น​ศัตรู​กัน​มา​ก่อน เขา​จะ​หนี​ไป​อยู่​ที่​เมือง​ใด​เมือง​หนึ่ง​เพื่อ​เอา​ชีวิต​รอด
  • Thai KJV - เพื่อผู้ใดที่ฆ่าคนจะได้หลบหนีไปอยู่ที่นั่น คือผู้ที่ฆ่าเพื่อนบ้านโดยมิได้เจตนา โดยมิได้เกลียดชังเขาแต่ก่อน และเมื่อหนีไปอยู่ในเมืองนี้เมืองใดเมืองหนึ่งก็จะรอดชีวิต
交叉引用
  • กันดารวิถี 35:15 - เมือง​ทั้ง​หก​เมืองนี้​จะ​เป็น​เมือง​สำหรับ​ลี้ภัย​ของ​ประชาชน​อิสราเอล​และ​สำหรับ​ชาว​ต่างชาติ​ที่​อาศัย​อยู่​ร่วม​กับ​เจ้า คน​ที่​ฆ่า​คน​ตาย​โดย​ไม่​ได้​เจตนา​สามารถ​หนี​ไป​อยู่​ที่นั่น​ได้
  • กันดารวิถี 35:16 - ถ้า​เขา​ใช้​เหล็ก ตี​คน​อื่น​จน​ตาย คน​ที่​ตี​จะ​เป็น​ฆาตกร ฆาตกร​จะ​ต้อง​ถูก​ฆ่า
  • กันดารวิถี 35:17 - ถ้า​เขา​เอา​หิน​ใน​มือ​ทุบ​คน​อื่น​จน​ตาย คน​ที่​ทุบ​จะ​เป็น​ฆาตกร​และ​เขา​จะ​ต้อง​ถูก​ฆ่า​ไป​ด้วย
  • กันดารวิถี 35:18 - ถ้า​เขา​เอา​ไม้​ที่​อยู่​ใน​มือ​ตี​คน​อื่น​จน​ตาย คน​ที่​ตี​เป็น​ฆาตกร​และ​เขา​จะ​ต้อง​ถูก​ฆ่า
  • กันดารวิถี 35:19 - เมื่อ​ญาติ​ของ​คน​ที่​ตาย​พบ​ฆาตกร​คนนั้น เขา​จะ​ต้อง​ฆ่า​ฆาตกร​คนนั้น
  • กันดารวิถี 35:20 - ถ้า​เขา​ผลัก​คน​ด้วย​ความ​เกลียด​หรือ​ขว้าง​สิ่งของ​ใส่​คน​โดย​ตั้งใจ​จน​คนนั้น​ตาย หรือ​ถ้า​เขา​ตี​คน​ด้วย​มือ​เพราะ​ความ​เกลียด​จน​คนนั้น​ตาย คน​ตี​จะ​ต้อง​ถูก​ฆ่า​ตาย​เหมือน​กัน เพราะ​เขา​เป็น​ฆาตกร ญาติ​คน​ตาย​ต้อง​ฆ่า​ฆาตกร​คนนั้น​เมื่อ​พบ​ตัว
  • กันดารวิถี 35:22 - แต่​ถ้า​เขา​ผลัก​คน​โดย​ไม่​ได้​เจตนา ไม่​ได้​เกลียด​คนๆ​นั้น หรือ​โยน​สิ่งของ​ถูก​คน​โดย​ไม่​ได้​เจตนา
  • กันดารวิถี 35:23 - หรือ​ทำ​หิน​หล่น​ใส่​โดย​มอง​ไม่​เห็น​คนนั้น แล้ว​ทำ​ให้​คนนั้น​ตาย ตัว​เขา​เอง​ไม่​ได้​เป็น​ศัตรู​กับ​คน​ตาย และ​ไม่​ได้​เจตนา​จะ​ทำร้าย​เขา
  • กันดารวิถี 35:24 - ถ้า​เป็น​อย่างนี้ ที่​ชุมนุม​จะ​เป็น​ผู้​ตัดสิน​ระหว่าง​คน​ฆ่า​กับ​ญาติ​ผู้ตาย​ตาม​กฎ​เหล่านี้
  • กันดารวิถี 35:25 - ที่ชุมนุม​จะ​เป็น​ฝ่าย​ช่วย​เหลือ​คน​ฆ่า​จาก​การ​กล่าว​หา​ของ​ญาติ​ผู้ตาย และ​ส่ง​เขา​กลับ​ไป​ที่​เมือง​ลี้ภัย ที่​เขา​ได้​หนี​ไป​อยู่​ก่อน​หน้านี้​แล้ว คนๆ​นั้น​จะ​ต้อง​อยู่​ใน​เมือง​ลี้ภัยนั้น จน​กว่า​หัวหน้า​นักบวช​สูงสุด​ที่​ได้รับ​การเจิม​ด้วย​น้ำมัน​ศักดิ์สิทธิ์​ตาย​ลง
  • กันดารวิถี 35:26 - แต่​ถ้า​เมื่อไหร่​ก็​ตาม​ที่​คน​ฆ่า​ออก​จาก​เขต​ของ​เมือง​ลี้ภัย ที่​เขา​หลบ​เข้า​ไป​อยู่ และ​ญาติ​ของ​คน​ตาย​ไป​พบ​เขา​นอก​เมือง​ลี้ภัย ญาติ​คน​ตาย​สามารถ​ฆ่า​คนๆ​นั้น​ได้ โดย​ไม่​มี​ความผิด
  • กันดารวิถี 35:28 - เพราะ​เขา​จะ​ต้อง​อยู่​ใน​เมือง​ลี้ภัย​จน​กว่า​หัวหน้า​นักบวช​สูงสุด​จะ​ตาย หลังจาก​นักบวช​สูงสุด​ตาย​แล้ว คน​ที่​หลบ​อยู่​นั้น ก็​กลับ​ไป​ที่ดิน​ของ​เขา​ได้
  • ฮีบรู 6:18 - ดังนั้น​พระเจ้า​ได้​ให้​เรา​ทั้ง​คำ​สัญญา​และ​คำ​สาบาน ทั้ง​สอง​อย่างนี้​ไม่มี​วัน​เปลี่ยน​แปลง เพราะ​เป็นไป​ไม่ได้​ที่​พระเจ้า​จะ​พูด​โกหก ดังนั้น เรา​ที่​ได้​หนี​มา​พึ่ง​ความหวัง​ที่​พระองค์​ยื่น​ให้​นั้น จะ​ได้​มี​กำลังใจ​อย่าง​มากมาย
  • กันดารวิถี 35:11 - ให้​เลือก​เมือง​ต่างๆ​ขึ้น​มา​สำหรับ​พวกเจ้า​เอง มัน​จะ​เป็น​เมือง​สำหรับ​ลี้ภัย​สำหรับ​ตัว​เจ้า ใคร​ที่​ไป​ฆ่า​คน​อื่น​ตาย​โดย​ไม่​ได้​เจตนา จะ​ได้​หนี​ไป​อยู่​ที่นั่น​ได้
  • กันดารวิถี 35:12 - พวกมัน​จะ​เป็น​เมือง​สำหรับ​พวกเจ้า​ไว้​ลี้ภัย จาก​ญาติ​ของ​ผู้ตาย​ที่​มี​หน้าที่​ต้อง​แก้แค้น​คน​ฆ่า คน​ที่​ฆ่า​คน​อื่น​ตาย​จะ​ไม่​ถูก​ฆ่า จน​กว่า​เขา​จะ​มา​ยืน​อยู่​หน้าที่​ชุมนุม​เพื่อ​ฟัง​การ​ตัดสิน
  • กันดารวิถี 35:6 - เมือง​ทั้งหมด​ที่​เจ้า​ให้​กับ​ชาว​เลวี จะ​มี​อยู่​หก​เมือง​ที่​ใช้​เป็น​เมือง​ลี้ภัย คน​ที่​ไป​ฆ่า​คน​ตาย​มา​โดย​ไม่​ได้​เจตนา จะ​ได้​หลบหนี​ไป​อยู่​ใน​เมือง​พวกนั้น นอก​จาก​หก​เมืองนั้น​แล้ว เจ้า​ยัง​ต้อง​ให้​อีก​สี่สิบสอง​เมือง​กับ​ชาว​เลวี
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 19:1 - เมื่อ​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​ท่าน​ได้​ทำลาย​ชนชาติ​ที่​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​ท่าน​จะ​ยก​ให้​กับ​ท่าน และ​เมื่อ​ท่าน​ได้​ขับไล่​พวกเขา​ออก​ไป และ​เข้า​ไป​ตั้ง​รกราก​ใน​บ้านเมือง​ของ​พวกเขา​แล้ว
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 19:2 - ท่าน​ต้อง​แยก​สาม​เมือง​ออก​มา​จาก​ดินแดน​ที่​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​ท่าน​จะ​ยก​ให้​กับ​ท่าน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 19:3 - ท่าน​ต้อง​คำนวณ​ระยะ​ทาง​ที่​จะ​ไป​สาม​เมืองนั้น และ​แบ่ง​ดินแดน​ที่​พระยาห์เวห์​ยก​ให้​กับ​ท่าน​ออก​เป็น​สาม​ส่วน เพื่อ​คน​ที่​ฆ่า​คน​ตาย​จะ​ได้​หนี​ไป​อยู่​ที่นั่น
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 19:4 - มี​กฎ​อยู่​ว่า คน​ที่​ฆ่า​คน​อื่น​ตาย​และ​หนี​ไป​อยู่​ที่นั่น​เพื่อ​เอา​ชีวิต​รอดนั้น จะ​ต้อง​เป็น​คน​ที่​ฆ่า​คน​อื่น​โดย​ไม่​ได้​เจตนา และ​เขา​ต้อง​ไม่​เคย​เป็น​ศัตรู​กับ​ผู้​ตาย​มา​ก่อน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 19:5 - ตัวอย่าง​เช่น มี​คนๆ​หนึ่ง​เข้า​ไป​ตัด​ต้น​ไม้​ใน​ป่า​กับ​เพื่อน​อีก​คน ตอน​ที่​เขา​เงื้อ​ขวาน​ขึ้น​เพื่อ​ตัด​ต้นไม้ เผอิญ​หัวขวาน​หลุด​จาก​ด้าม ลอย​ไป​โดน​อีก​คน ทำ​ให้​เพื่อน​เขา​ตาย เขา​ต้อง​หนี​ไป​อยู่​หนึ่ง​ใน​สาม​เมืองนี้ เพื่อ​เอา​ชีวิต​รอด
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 19:6 - ไม่​อย่างนั้น ญาติ​ของ​คนตาย จะ​ไล่​ตาม​คน​ฆ่า ถ้า​ระยะ​ทาง​ไป​สาม​เมืองนั้น​ไกล​เกิน​ไป เขา​ก็​จะ​จับ​คน​ฆ่านั้น​ได้ และ​ด้วย​ความโกรธ​เขา​ก็​จะ​ฆ่า​คนนั้น ทั้งๆ​ที่​คน​ฆ่า​นั้น​ไม่​สมควร​ได้รับ​โทษ​ถึง​ตาย เพราะ​คน​ฆ่านั้น​ไม่​เคย​เป็น​ศัตรู​กับ​ผู้​ตาย​มา​ก่อน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 19:7 - นั่น​เป็น​เหตุ​ที่​เรา​สั่ง​ให้​ท่าน​แยก​เมือง​ออก​มา​สาม​เมือง
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 19:8 - แต่​ถ้า​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​ท่าน​ได้​ขยาย​เขต​แดน​ของ​ท่าน​ออก​ไป เหมือน​กับ​ที่​พระองค์​ได้​สัญญา​ไว้​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน และ​พระองค์​ให้​แผ่นดิน​ทั้งหมด​กับ​ท่าน ตาม​ที่​พระองค์​สัญญา​ว่า​จะ​ยก​ให้​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 19:9 - พระองค์​จะ​ทำ​อย่างนี้ ถ้า​ท่าน​ทำ​ตาม​ทุกอย่าง​ที่​เรา​ได้​สั่ง​ท่าน​ใน​วันนี้​อย่าง​ระมัดระวัง คือ​รัก​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​ท่าน​และ​เดิน​ใน​ทาง​ของ​พระองค์​เสมอ เมื่อ​พระองค์​ขยาย​เขตแดน​ของ​ท่าน ท่าน​ต้อง​หา​เมือง​ลี้ภัย​เพิ่ม​ขึ้น​จาก​เดิม​อีก​สาม​เมือง
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 19:10 - ด้วย​วิธีนี้ จะ​ได้​ไม่​มี​ผู้​บริสุทธิ์​ถูก​ฆ่า​ใน​แผ่นดิน​ของ​ท่าน ที่​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​ท่าน​กำลัง​จะ​ยก​ให้​กับ​ท่าน​เป็น​มรดก และ​ท่าน​จะ​ได้​ไม่​มี​ความผิด​เพราะ​ทำ​ให้​คน​บริสุทธิ์​ต้อง​ตาย
逐节对照交叉引用