Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:2 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Господь, наш Бог, заключил с нами завет у Хорива.
  • 新标点和合本 - 耶和华我们的 神在何烈山与我们立约。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—我们的上帝在何烈山与我们立约。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—我们的 神在何烈山与我们立约。
  • 当代译本 - 我们的上帝耶和华曾在何烈山与我们立约,
  • 圣经新译本 - 耶和华我们的 神在何烈山与我们立了约。
  • 中文标准译本 - 耶和华我们的神在何烈山与我们立了约;
  • 现代标点和合本 - 耶和华我们的神在何烈山与我们立约,
  • 和合本(拼音版) - 耶和华我们的上帝在何烈山与我们立约。
  • New International Version - The Lord our God made a covenant with us at Horeb.
  • New International Reader's Version - The Lord our God made a covenant with us at Mount Horeb.
  • English Standard Version - The Lord our God made a covenant with us in Horeb.
  • New Living Translation - “The Lord our God made a covenant with us at Mount Sinai.
  • The Message - God, our God, made a covenant with us at Horeb. God didn’t just make this covenant with our parents; he made it also with us, with all of us who are alive right now. God spoke to you personally out of the fire on the mountain. At the time I stood between God and you, to tell you what God said. You were afraid, remember, of the fire and wouldn’t climb the mountain. He said:
  • Christian Standard Bible - The Lord our God made a covenant with us at Horeb.
  • New American Standard Bible - The Lord our God made a covenant with us at Horeb.
  • New King James Version - The Lord our God made a covenant with us in Horeb.
  • Amplified Bible - The Lord our God made a covenant with us at Horeb.
  • American Standard Version - Jehovah our God made a covenant with us in Horeb.
  • King James Version - The Lord our God made a covenant with us in Horeb.
  • New English Translation - The Lord our God made a covenant with us at Horeb.
  • World English Bible - Yahweh our God made a covenant with us in Horeb.
  • 新標點和合本 - 耶和華-我們的神在何烈山與我們立約。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-我們的上帝在何烈山與我們立約。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—我們的 神在何烈山與我們立約。
  • 當代譯本 - 我們的上帝耶和華曾在何烈山與我們立約,
  • 聖經新譯本 - 耶和華我們的 神在何烈山與我們立了約。
  • 呂振中譯本 - 永恆主我們的上帝在 何烈 山同我們立了約。
  • 中文標準譯本 - 耶和華我們的神在何烈山與我們立了約;
  • 現代標點和合本 - 耶和華我們的神在何烈山與我們立約,
  • 文理和合譯本 - 我上帝耶和華在何烈、與我儕立約、
  • 文理委辦譯本 - 昔在何烈、我上帝耶和華與我立約、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主我之天主在 何烈 與我儕立約、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor nuestro Dios hizo un pacto con nosotros en el monte Horeb.
  • 현대인의 성경 - 우리 하나님 여호와께서는 시내산에서 우리와 계약을 맺으셨습니다.
  • Восточный перевод - Вечный, наш Бог, заключил с нами священное соглашение у горы Синай.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, наш Бог, заключил с нами священное соглашение у горы Синай.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, наш Бог, заключил с нами священное соглашение у горы Синай.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel notre Dieu a conclu une alliance avec nous au mont Horeb .
  • リビングバイブル - いいですか、私たちの神、主はホレブ山(シナイ山)で、あなたがたと契約を結ばれました。私たちの先祖とではなく、今ここにいる一人一人とです。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor, o nosso Deus, fez conosco uma aliança em Horebe.
  • Hoffnung für alle - Der Herr, unser Gott, hat am Berg Horeb einen Bund mit uns geschlossen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời chúng ta, đã kết ước với chúng ta tại Núi Hô-rếp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์พระเจ้าของเราทรงทำพันธสัญญากับเราที่ภูเขาโฮเรบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา​ทั้ง​หลาย​ทำ​พันธ​สัญญา​ไว้​กับ​เรา​ที่​ภูเขา​โฮเรบ
交叉引用
  • Исход 24:8 - Моисей взял оставшуюся кровь, окропил ею народ и сказал: – Это кровь, скрепляющая завет, который Господь заключил с вами, дав вам эти законы.
  • Исход 19:5 - Итак, если вы будете всецело повиноваться Мне и соблюдать завет Мой, то из всех народов лишь вы будете Моим драгоценным достоянием. Вся земля Моя,
  • Исход 19:6 - но вы будете у Меня царством священников, святым народом». Скажи это израильтянам.
  • Исход 19:7 - Моисей спустился, позвал старейшин народа и передал им то, что ему повелел сказать Господь.
  • Исход 19:8 - Народ ответил единогласно: – Мы исполним все, что сказал Господь. Моисей передал их ответ Господу.
  • Евреям 8:6 - Но сейчас Христу поручено служение, которое намного превосходит служение земных священников, потому что Он – посредник лучшего завета Бога с человеком, основанного на лучших обещаниях.
  • Евреям 8:7 - Если бы первый завет был без недостатков, то не было бы нужды во втором.
  • Евреям 8:8 - Но Бог, видя недостатки людей, говорит: «Вот приходят дни, – говорит Господь, – когда Я заключу новый завет с домом Израиля и с домом Иуды.
  • Евреям 8:9 - Этот завет будет не таким, какой Я заключил с их праотцами, когда Я за руку вывел их из Египта, потому что они не были верны завету со Мной, и Я отвернулся от них, – говорит Господь. –
  • Евреям 8:10 - Поэтому Я в будущем заключу с домом Израиля такой завет, – говорит Господь. – Законы Мои Я вложу в их разум и запишу в их сердцах. Я буду их Богом, а они будут Моим народом.
  • Евреям 8:11 - И уже не будет друг учить друга, и брат – брата, говоря ему: „Познай Господа“, потому что Меня будут знать все от мала до велика.
  • Евреям 8:12 - Ведь Я прощу их беззакония и больше не вспомню их грехов» .
  • Евреям 8:13 - Он назвал этот завет «новым» и тем самым показал, что первый завет устарел. А то, что устарело и обветшало, – скоро исчезнет.
  • Евреям 9:19 - Ведь когда Моисей провозгласил всему народу все заповеди Закона, он взял кровь телят и козлов, смешал с водою, обмакнул в ней алую шерсть и ветку иссопа и окропил саму книгу и весь народ .
  • Евреям 9:20 - Он сказал: «Это кровь завета, условия которого Бог требует от вас выполнять» .
  • Евреям 9:21 - Он также окропил кровью скинию и все предметы, используемые в богослужении .
  • Евреям 9:22 - Закон требует, чтобы почти все очищалось кровью, и без пролития крови нет прощения.
  • Евреям 9:23 - Все земное, сделанное по образцу небесного, должно было очищаться таким образом, но небесное требует очищения лучшими жертвами, чем эти.
  • Второзаконие 4:23 - Берегитесь, чтобы не забыть завет Господа, вашего Бога, который Он заключил с вами. Не делайте себе идола ни в какой форме, как запретил вам Господь, ваш Бог.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Господь, наш Бог, заключил с нами завет у Хорива.
  • 新标点和合本 - 耶和华我们的 神在何烈山与我们立约。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—我们的上帝在何烈山与我们立约。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—我们的 神在何烈山与我们立约。
  • 当代译本 - 我们的上帝耶和华曾在何烈山与我们立约,
  • 圣经新译本 - 耶和华我们的 神在何烈山与我们立了约。
  • 中文标准译本 - 耶和华我们的神在何烈山与我们立了约;
  • 现代标点和合本 - 耶和华我们的神在何烈山与我们立约,
  • 和合本(拼音版) - 耶和华我们的上帝在何烈山与我们立约。
  • New International Version - The Lord our God made a covenant with us at Horeb.
  • New International Reader's Version - The Lord our God made a covenant with us at Mount Horeb.
  • English Standard Version - The Lord our God made a covenant with us in Horeb.
  • New Living Translation - “The Lord our God made a covenant with us at Mount Sinai.
  • The Message - God, our God, made a covenant with us at Horeb. God didn’t just make this covenant with our parents; he made it also with us, with all of us who are alive right now. God spoke to you personally out of the fire on the mountain. At the time I stood between God and you, to tell you what God said. You were afraid, remember, of the fire and wouldn’t climb the mountain. He said:
  • Christian Standard Bible - The Lord our God made a covenant with us at Horeb.
  • New American Standard Bible - The Lord our God made a covenant with us at Horeb.
  • New King James Version - The Lord our God made a covenant with us in Horeb.
  • Amplified Bible - The Lord our God made a covenant with us at Horeb.
  • American Standard Version - Jehovah our God made a covenant with us in Horeb.
  • King James Version - The Lord our God made a covenant with us in Horeb.
  • New English Translation - The Lord our God made a covenant with us at Horeb.
  • World English Bible - Yahweh our God made a covenant with us in Horeb.
  • 新標點和合本 - 耶和華-我們的神在何烈山與我們立約。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-我們的上帝在何烈山與我們立約。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—我們的 神在何烈山與我們立約。
  • 當代譯本 - 我們的上帝耶和華曾在何烈山與我們立約,
  • 聖經新譯本 - 耶和華我們的 神在何烈山與我們立了約。
  • 呂振中譯本 - 永恆主我們的上帝在 何烈 山同我們立了約。
  • 中文標準譯本 - 耶和華我們的神在何烈山與我們立了約;
  • 現代標點和合本 - 耶和華我們的神在何烈山與我們立約,
  • 文理和合譯本 - 我上帝耶和華在何烈、與我儕立約、
  • 文理委辦譯本 - 昔在何烈、我上帝耶和華與我立約、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主我之天主在 何烈 與我儕立約、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor nuestro Dios hizo un pacto con nosotros en el monte Horeb.
  • 현대인의 성경 - 우리 하나님 여호와께서는 시내산에서 우리와 계약을 맺으셨습니다.
  • Восточный перевод - Вечный, наш Бог, заключил с нами священное соглашение у горы Синай.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, наш Бог, заключил с нами священное соглашение у горы Синай.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, наш Бог, заключил с нами священное соглашение у горы Синай.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel notre Dieu a conclu une alliance avec nous au mont Horeb .
  • リビングバイブル - いいですか、私たちの神、主はホレブ山(シナイ山)で、あなたがたと契約を結ばれました。私たちの先祖とではなく、今ここにいる一人一人とです。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor, o nosso Deus, fez conosco uma aliança em Horebe.
  • Hoffnung für alle - Der Herr, unser Gott, hat am Berg Horeb einen Bund mit uns geschlossen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời chúng ta, đã kết ước với chúng ta tại Núi Hô-rếp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์พระเจ้าของเราทรงทำพันธสัญญากับเราที่ภูเขาโฮเรบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา​ทั้ง​หลาย​ทำ​พันธ​สัญญา​ไว้​กับ​เรา​ที่​ภูเขา​โฮเรบ
  • Исход 24:8 - Моисей взял оставшуюся кровь, окропил ею народ и сказал: – Это кровь, скрепляющая завет, который Господь заключил с вами, дав вам эти законы.
  • Исход 19:5 - Итак, если вы будете всецело повиноваться Мне и соблюдать завет Мой, то из всех народов лишь вы будете Моим драгоценным достоянием. Вся земля Моя,
  • Исход 19:6 - но вы будете у Меня царством священников, святым народом». Скажи это израильтянам.
  • Исход 19:7 - Моисей спустился, позвал старейшин народа и передал им то, что ему повелел сказать Господь.
  • Исход 19:8 - Народ ответил единогласно: – Мы исполним все, что сказал Господь. Моисей передал их ответ Господу.
  • Евреям 8:6 - Но сейчас Христу поручено служение, которое намного превосходит служение земных священников, потому что Он – посредник лучшего завета Бога с человеком, основанного на лучших обещаниях.
  • Евреям 8:7 - Если бы первый завет был без недостатков, то не было бы нужды во втором.
  • Евреям 8:8 - Но Бог, видя недостатки людей, говорит: «Вот приходят дни, – говорит Господь, – когда Я заключу новый завет с домом Израиля и с домом Иуды.
  • Евреям 8:9 - Этот завет будет не таким, какой Я заключил с их праотцами, когда Я за руку вывел их из Египта, потому что они не были верны завету со Мной, и Я отвернулся от них, – говорит Господь. –
  • Евреям 8:10 - Поэтому Я в будущем заключу с домом Израиля такой завет, – говорит Господь. – Законы Мои Я вложу в их разум и запишу в их сердцах. Я буду их Богом, а они будут Моим народом.
  • Евреям 8:11 - И уже не будет друг учить друга, и брат – брата, говоря ему: „Познай Господа“, потому что Меня будут знать все от мала до велика.
  • Евреям 8:12 - Ведь Я прощу их беззакония и больше не вспомню их грехов» .
  • Евреям 8:13 - Он назвал этот завет «новым» и тем самым показал, что первый завет устарел. А то, что устарело и обветшало, – скоро исчезнет.
  • Евреям 9:19 - Ведь когда Моисей провозгласил всему народу все заповеди Закона, он взял кровь телят и козлов, смешал с водою, обмакнул в ней алую шерсть и ветку иссопа и окропил саму книгу и весь народ .
  • Евреям 9:20 - Он сказал: «Это кровь завета, условия которого Бог требует от вас выполнять» .
  • Евреям 9:21 - Он также окропил кровью скинию и все предметы, используемые в богослужении .
  • Евреям 9:22 - Закон требует, чтобы почти все очищалось кровью, и без пролития крови нет прощения.
  • Евреям 9:23 - Все земное, сделанное по образцу небесного, должно было очищаться таким образом, но небесное требует очищения лучшими жертвами, чем эти.
  • Второзаконие 4:23 - Берегитесь, чтобы не забыть завет Господа, вашего Бога, который Он заключил с вами. Не делайте себе идола ни в какой форме, как запретил вам Господь, ваш Бог.
圣经
资源
计划
奉献