逐节对照
- 環球聖經譯本 - 耶和華我們的 神在何烈與我們立約。
- 新标点和合本 - 耶和华我们的 神在何烈山与我们立约。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—我们的上帝在何烈山与我们立约。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—我们的 神在何烈山与我们立约。
- 当代译本 - 我们的上帝耶和华曾在何烈山与我们立约,
- 圣经新译本 - 耶和华我们的 神在何烈山与我们立了约。
- 中文标准译本 - 耶和华我们的神在何烈山与我们立了约;
- 现代标点和合本 - 耶和华我们的神在何烈山与我们立约,
- 和合本(拼音版) - 耶和华我们的上帝在何烈山与我们立约。
- New International Version - The Lord our God made a covenant with us at Horeb.
- New International Reader's Version - The Lord our God made a covenant with us at Mount Horeb.
- English Standard Version - The Lord our God made a covenant with us in Horeb.
- New Living Translation - “The Lord our God made a covenant with us at Mount Sinai.
- The Message - God, our God, made a covenant with us at Horeb. God didn’t just make this covenant with our parents; he made it also with us, with all of us who are alive right now. God spoke to you personally out of the fire on the mountain. At the time I stood between God and you, to tell you what God said. You were afraid, remember, of the fire and wouldn’t climb the mountain. He said:
- Christian Standard Bible - The Lord our God made a covenant with us at Horeb.
- New American Standard Bible - The Lord our God made a covenant with us at Horeb.
- New King James Version - The Lord our God made a covenant with us in Horeb.
- Amplified Bible - The Lord our God made a covenant with us at Horeb.
- American Standard Version - Jehovah our God made a covenant with us in Horeb.
- King James Version - The Lord our God made a covenant with us in Horeb.
- New English Translation - The Lord our God made a covenant with us at Horeb.
- World English Bible - Yahweh our God made a covenant with us in Horeb.
- 新標點和合本 - 耶和華-我們的神在何烈山與我們立約。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-我們的上帝在何烈山與我們立約。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—我們的 神在何烈山與我們立約。
- 當代譯本 - 我們的上帝耶和華曾在何烈山與我們立約,
- 聖經新譯本 - 耶和華我們的 神在何烈山與我們立了約。
- 呂振中譯本 - 永恆主我們的上帝在 何烈 山同我們立了約。
- 中文標準譯本 - 耶和華我們的神在何烈山與我們立了約;
- 現代標點和合本 - 耶和華我們的神在何烈山與我們立約,
- 文理和合譯本 - 我上帝耶和華在何烈、與我儕立約、
- 文理委辦譯本 - 昔在何烈、我上帝耶和華與我立約、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主我之天主在 何烈 與我儕立約、
- Nueva Versión Internacional - El Señor nuestro Dios hizo un pacto con nosotros en el monte Horeb.
- 현대인의 성경 - 우리 하나님 여호와께서는 시내산에서 우리와 계약을 맺으셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Господь, наш Бог, заключил с нами завет у Хорива.
- Восточный перевод - Вечный, наш Бог, заключил с нами священное соглашение у горы Синай.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, наш Бог, заключил с нами священное соглашение у горы Синай.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, наш Бог, заключил с нами священное соглашение у горы Синай.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel notre Dieu a conclu une alliance avec nous au mont Horeb .
- リビングバイブル - いいですか、私たちの神、主はホレブ山(シナイ山)で、あなたがたと契約を結ばれました。私たちの先祖とではなく、今ここにいる一人一人とです。
- Nova Versão Internacional - O Senhor, o nosso Deus, fez conosco uma aliança em Horebe.
- Hoffnung für alle - Der Herr, unser Gott, hat am Berg Horeb einen Bund mit uns geschlossen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời chúng ta, đã kết ước với chúng ta tại Núi Hô-rếp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์พระเจ้าของเราทรงทำพันธสัญญากับเราที่ภูเขาโฮเรบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเราทั้งหลายทำพันธสัญญาไว้กับเราที่ภูเขาโฮเรบ
- Thai KJV - พระเยโฮวาห์พระเจ้าของเราทรงกระทำพันธสัญญากับเราทั้งหลายที่โฮเรบ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเราได้ทำข้อตกลงกับพวกเราที่ภูเขาซีนาย
- onav - قَطَعَ الرَّبُّ إِلَهُنَا مَعَنَا عَهْداً فِي جَبَلِ حُورِيبَ.
交叉引用
- 出埃及記 24:8 - 摩西就取了血,灑在人民身上,說:“這就是立約的血!這約是耶和華根據這一切的話和你們立的。”
- 出埃及記 19:5 - 現在如果你們確實聽從我的話,守我的約,你們就在所有民族之中作我特有的珍貴產業,因為全地都是我的。
- 出埃及記 19:6 - 就是你們,你們要歸我為祭司的王國和聖潔的國家。’這些話你要告訴以色列人。”
- 出埃及記 19:7 - 摩西就去召來人民的長老,把耶和華吩咐他的這一切話在他們面前陳明。
- 出埃及記 19:8 - 全體人民一致地回答說:“耶和華所說的這一切,我們都會遵行。”摩西就把人民的話回報給耶和華。
- 希伯來書 8:6 - 但是,現在耶穌得到了更尊貴的職分,就像他也是更美好的約的中保;這約建立在更美好的應許之上。
- 希伯來書 8:7 - 假如頭一個約沒有缺點,就沒有必要尋求另一個約了。
- 希伯來書 8:8 - 可是, 神指責他們,說: “主說:日子快要到了﹗ 我要與以色列家 和猶大家訂立新約。
- 希伯來書 8:9 - 這新約不像從前我拉著他們祖先的手, 領他們出埃及地的日子與他們所立的約。 因為他們沒有遵守我的約, 我就不理會他們。 這是主說的。
- 希伯來書 8:10 - 主又說:在那些日子以後, 我要與以色列家立這樣的約: 我要把我的律法放在他們的意念裡, 寫在他們的心上。 我會做他們的 神, 他們會做我的子民。
- 希伯來書 8:11 - 他們各人絕不用教導自己的同胞和自己的弟兄,說: ‘你要認識主’, 因為所有的人,從最小到最大的, 都將認識我。
- 希伯來書 8:12 - 因為我要寬恕他們的不義, 決不再記住他們的罪惡。”
- 希伯來書 8:13 - 神既然說到“新的”約,就是使第一個約成為舊的了;而那變成陳舊衰老的東西,很快就要消逝了。
- 希伯來書 9:19 - 當日摩西按照律法,向所有人民宣布了一切誡命,就拿牛的血和水,用朱紅色的羊毛和牛至草,灑在律法書上,也灑在人民身上,
- 希伯來書 9:20 - 說:“這就是立約的血!這約是 神命令你們遵守的。”
- 希伯來書 9:21 - 他也同樣把血灑在聖幕和供聖職用的所有器物上。
- 希伯來書 9:22 - 按著律法,幾乎一切都是用血潔淨的;沒有流血,就沒有赦免。
- 希伯來書 9:23 - 既然照著天上圖樣造的必須用這些祭物去潔淨,天上事物本身就應該用更美好的祭物去潔淨了。
- 申命記 4:23 - 你們要謹慎,免得你們忘記耶和華你們的 神與你們所立的約,去造耶和華你的 神禁止你造的任何雕像。