逐节对照
- New English Translation - Who is there from the entire human race who has heard the voice of the living God speaking from the middle of the fire as we have, and has lived?
- 新标点和合本 - 凡属血气的,曾有何人听见永生 神的声音从火中出来,像我们听见还能存活呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡血肉之躯,有谁像我们一样,听见了永生上帝从火中讲话的声音还能活着呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 凡血肉之躯,有谁像我们一样,听见了永生 神从火中讲话的声音还能活着呢?
- 当代译本 - 世上有谁像我们一样,听见永活上帝从火中说话后还能活着呢?
- 圣经新译本 - 因为有血肉生命的人,有谁像我们一样,听见永活的 神从火中说话的声音,还能活着呢?
- 中文标准译本 - 凡有血肉的,有谁像我们这样,听见永生神从火焰中说话的声音,还能存活呢?
- 现代标点和合本 - 凡属血气的,曾有何人听见永生神的声音从火中出来,像我们听见还能存活呢?
- 和合本(拼音版) - 凡属血气的,曾有何人听见永生上帝的声音从火中出来,像我们听见还能存活呢?
- New International Version - For what mortal has ever heard the voice of the living God speaking out of fire, as we have, and survived?
- New International Reader's Version - We have heard the voice of the living God. We’ve heard him speaking out of the fire. Has any other human being ever heard him speak like that and stayed alive?
- English Standard Version - For who is there of all flesh, that has heard the voice of the living God speaking out of the midst of fire as we have, and has still lived?
- New Living Translation - Can any living thing hear the voice of the living God from the heart of the fire as we did and yet survive?
- Christian Standard Bible - For who out of all humanity has heard the voice of the living God speaking from the fire, as we have, and lived?
- New American Standard Bible - For who is there of humanity who has heard the voice of the living God speaking from the midst of the fire, as we have, and lived?
- New King James Version - For who is there of all flesh who has heard the voice of the living God speaking from the midst of the fire, as we have, and lived?
- Amplified Bible - For who is there of all flesh (mankind) who has heard the voice of the living God speaking from the midst of the fire, as we have, and lived?
- American Standard Version - For who is there of all flesh, that hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived?
- King James Version - For who is there of all flesh, that hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived?
- World English Bible - For who is there of all flesh, that has heard the voice of the living God speaking out of the middle of the fire, as we have, and lived?
- 新標點和合本 - 凡屬血氣的,曾有何人聽見永生神的聲音從火中出來,像我們聽見還能存活呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡血肉之軀,有誰像我們一樣,聽見了永生上帝從火中講話的聲音還能活着呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡血肉之軀,有誰像我們一樣,聽見了永生 神從火中講話的聲音還能活着呢?
- 當代譯本 - 世上有誰像我們一樣,聽見永活上帝從火中說話後還能活著呢?
- 聖經新譯本 - 因為有血肉生命的人,有誰像我們一樣,聽見永活的 神從火中說話的聲音,還能活著呢?
- 呂振中譯本 - 因為血肉之人誰曾聽見過永活的上帝從火中說話的聲音,像我們 聽見了 ,還能活着呢?
- 中文標準譯本 - 凡有血肉的,有誰像我們這樣,聽見永生神從火焰中說話的聲音,還能存活呢?
- 現代標點和合本 - 凡屬血氣的,曾有何人聽見永生神的聲音從火中出來,像我們聽見還能存活呢?
- 文理和合譯本 - 凡有血氣者、誰如我聞維生上帝出自火中之聲、而猶生存者乎、
- 文理委辦譯本 - 蓋天下億兆、未有聽永生上帝之聲、由火中出、如我所聞、而尚保其生者。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世人中曾有何人、聽永生天主之聲由火中出、如我所聞而猶能生乎、
- Nueva Versión Internacional - Pues ¿qué mortal ha oído jamás la voz del Dios viviente hablarle desde el fuego, como la hemos oído nosotros, y ha vivido para contarlo?
- 현대인의 성경 - 살아 계신 하나님이 불 가운데서 말씀하시는 음성을 듣고도 우리처럼 살아 남은 사람이 어디 있습니까?
- Новый Русский Перевод - Ведь кто из смертных когда-либо слышал, как мы, голос живого Бога, говорящего из огня, и остался жив?
- Восточный перевод - Ведь кто из смертных когда-либо слышал, как мы, голос живого Бога, говорящего из огня, и остался жив?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь кто из смертных когда-либо слышал, как мы, голос живого Бога, говорящего из огня, и остался жив?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь кто из смертных когда-либо слышал, как мы, голос живого Бога, говорящего из огня, и остался жив?
- La Bible du Semeur 2015 - Car est-il un seul homme au monde qui ait entendu comme nous la voix du Dieu vivant parlant du milieu du feu et qui soit resté en vie ?
- リビングバイブル - 炎の中から語られる神の声を聞いたら、ただではすみませんから。お願いですから、あなたが代表で聞きに行ってください。どんなことを言われても、そのとおりにします。』
- Nova Versão Internacional - Pois, que homem mortal chegou a ouvir a voz do Deus vivo falando de dentro do fogo, como nós o ouvimos, e sobreviveu?
- Hoffnung für alle - Hat schon jemals ein Mensch den lebendigen Gott aus einem Feuer reden hören wie wir und ist am Leben geblieben?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có ai là người trần như chúng tôi, đã nghe tiếng phán của Đức Chúa Trời Hằng Sống phát ra từ trong đám lửa, mà vẫn còn sống hay không?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มนุษย์คนใดหนอสามารถได้ยินพระสุรเสียงของพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่ตรัสจากเปลวไฟเหมือนที่เราได้ยินแล้วยังมีชีวิตรอดอยู่?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีมนุษย์ใดบ้างที่ได้ยินเสียงของพระเจ้าผู้ดำรงอยู่พูดจากเพลิงไฟอย่างที่พวกเราได้ยินและยังมีชีวิตอยู่ได้
交叉引用
- Genesis 6:12 - God saw the earth, and indeed it was ruined, for all living creatures on the earth were sinful.
- Psalms 84:2 - I desperately want to be in the courts of the Lord’s temple. My heart and my entire being shout for joy to the living God.
- Psalms 42:2 - I thirst for God, for the living God. I say, “When will I be able to go and appear in God’s presence?”
- 2 Corinthians 6:16 - And what mutual agreement does the temple of God have with idols? For we are the temple of the living God, just as God said, “I will live in them and will walk among them, and I will be their God, and they will be my people.”
- Jeremiah 10:10 - The Lord is the only true God. He is the living God and the everlasting King. When he shows his anger the earth shakes. None of the nations can stand up to his fury.
- Acts 14:15 - “Men, why are you doing these things? We too are men, with human natures just like you! We are proclaiming the good news to you, so that you should turn from these worthless things to the living God, who made the heaven, the earth, the sea, and everything that is in them.
- Isaiah 40:6 - A voice says, “Cry out!” Another asks, “What should I cry out?” The first voice responds: “All people are like grass, and all their promises are like the flowers in the field.
- 1 Thessalonians 1:9 - For people everywhere report how you welcomed us and how you turned to God from idols to serve the living and true God
- Daniel 6:26 - I have issued an edict that throughout all the dominion of my kingdom people are to revere and fear the God of Daniel. “For he is the living God; he endures forever. His kingdom will not be destroyed; his authority is forever.
- Matthew 26:63 - But Jesus was silent. The high priest said to him, “I charge you under oath by the living God, tell us if you are the Christ, the Son of God.”
- Joshua 3:10 - Joshua continued, “This is how you will know the living God is among you and that he will truly drive out before you the Canaanites, Hittites, Hivites, Perizzites, Girgashites, Amorites, and Jebusites.
- Romans 3:20 - For no one is declared righteous before him by the works of the law, for through the law comes the knowledge of sin.
- Deuteronomy 4:33 - Have a people ever heard the voice of God speaking from the middle of fire, as you yourselves have, and lived to tell about it?