Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:29 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그들이 항상 이런 마음을 가지고 나를 두려워하고 나의 모든 명령을 지키면 그들과 그 후손들이 길이길이 복을 받을 것이다.
  • 新标点和合本 - 惟愿他们存这样的心敬畏我,常遵守我的一切诫命,使他们和他们的子孙永远得福。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟愿他们存这样的心敬畏我,常遵守我一切的诫命,使他们和他们的子孙永远得福。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟愿他们存这样的心敬畏我,常遵守我一切的诫命,使他们和他们的子孙永远得福。
  • 当代译本 - 但愿他们常常敬畏我,遵从我的一切诫命,以便他们和他们的子孙世世代代可以蒙福。
  • 圣经新译本 - 但愿他们常常存着这样的心,敬畏我,遵守我的一切诫命,使他们和他们的子孙永享福乐。
  • 中文标准译本 - 但愿他们终生都有这样的心敬畏我,遵守我的一切诫命,好让他们和他们的子孙永远蒙福。
  • 现代标点和合本 - 唯愿他们存这样的心敬畏我,常遵守我的一切诫命,使他们和他们的子孙永远得福。
  • 和合本(拼音版) - 惟愿他们存这样的心敬畏我,常遵守我的一切诫命,使他们和他们的子孙永远得福。
  • New International Version - Oh, that their hearts would be inclined to fear me and keep all my commands always, so that it might go well with them and their children forever!
  • New International Reader's Version - But I wish they would always have respect for me in their hearts. I wish they would always obey all my commands. Then things would go well with them and their children forever.
  • English Standard Version - Oh that they had such a heart as this always, to fear me and to keep all my commandments, that it might go well with them and with their descendants forever!
  • New Living Translation - Oh, that they would always have hearts like this, that they might fear me and obey all my commands! If they did, they and their descendants would prosper forever.
  • Christian Standard Bible - If only they had such a heart to fear me and keep all my commands always, so that they and their children would prosper forever.
  • New American Standard Bible - If only they had such a heart in them, to fear Me and keep all My commandments always, so that it would go well with them and with their sons forever!
  • New King James Version - Oh, that they had such a heart in them that they would fear Me and always keep all My commandments, that it might be well with them and with their children forever!
  • Amplified Bible - Oh that they had such a heart in them, that they would fear [and worship Me with awe-filled reverence and profound respect] and keep all My commandments always, so that it may go well with them and with their children forever!
  • American Standard Version - Oh that there were such a heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children for ever!
  • King James Version - O that there were such an heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children for ever!
  • New English Translation - If only it would really be their desire to fear me and obey all my commandments in the future, so that it may go well with them and their descendants forever.
  • World English Bible - Oh that there were such a heart in them that they would fear me and keep all my commandments always, that it might be well with them and with their children forever!
  • 新標點和合本 - 惟願他們存這樣的心敬畏我,常遵守我的一切誡命,使他們和他們的子孫永遠得福。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟願他們存這樣的心敬畏我,常遵守我一切的誡命,使他們和他們的子孫永遠得福。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟願他們存這樣的心敬畏我,常遵守我一切的誡命,使他們和他們的子孫永遠得福。
  • 當代譯本 - 但願他們常常敬畏我,遵從我的一切誡命,以便他們和他們的子孫世世代代可以蒙福。
  • 聖經新譯本 - 但願他們常常存著這樣的心,敬畏我,遵守我的一切誡命,使他們和他們的子孫永享福樂。
  • 呂振中譯本 - 惟願他們常存着這樣的心,日日不斷地敬畏我,守我一切的誡命,使他們和他們的子孫永遠平安順遂。
  • 中文標準譯本 - 但願他們終生都有這樣的心敬畏我,遵守我的一切誡命,好讓他們和他們的子孫永遠蒙福。
  • 現代標點和合本 - 唯願他們存這樣的心敬畏我,常遵守我的一切誡命,使他們和他們的子孫永遠得福。
  • 文理和合譯本 - 願其存心畏我、恆守我誡、俾受福祉、爰及子孫、歷世靡暨、
  • 文理委辦譯本 - 願其常存此心畏我、恆守我誡命、永能受福、爰及子孫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願其常存此心畏我、恆守我諸誡命、則可與子孫永遠得福、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ojalá su corazón esté siempre dispuesto a temerme y a cumplir todos mis mandamientos, para que a ellos y a sus hijos siempre les vaya bien!
  • Новый Русский Перевод - О если бы их сердце побуждало их всегда бояться Меня и соблюдать все Мои повеления, то с ними и с их детьми все было бы благополучно!
  • Восточный перевод - О если бы их сердце побуждало их всегда жить в страхе предо Мной и соблюдать все Мои повеления, то с ними и с их детьми всё было бы благополучно!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О если бы их сердце побуждало их всегда жить в страхе предо Мной и соблюдать все Мои повеления, то с ними и с их детьми всё было бы благополучно!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О если бы их сердце побуждало их всегда жить в страхе предо Мной и соблюдать все Мои повеления, то с ними и с их детьми всё было бы благополучно!
  • La Bible du Semeur 2015 - Si seulement ils pouvaient garder ces mêmes dispositions à me craindre et à suivre tous les jours tous mes commandements, afin qu’eux et leurs descendants soient heureux pour toujours.
  • リビングバイブル - わたしの命じるとおりにすると言うが、いつもそのような心がけでいてくれたらどんなにうれしいだろう。そうすれば彼らばかりか、子々孫々に至るまで、何の心配もなく幸せに生きられる。
  • Nova Versão Internacional - Quem dera eles tivessem sempre no coração esta disposição para temer-me e para obedecer a todos os meus mandamentos. Assim tudo iria bem com eles e com seus descendentes para sempre!
  • Hoffnung für alle - Mögen sie immer so große Ehrfurcht vor mir haben und stets bereit sein, nach meinen Geboten zu leben! Dann wird es ihnen und ihren Nachkommen für alle Zeiten gut gehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu họ có lòng như vậy, hãy kính sợ Ta và vâng giữ các điều răn Ta, tương lai họ và con cháu họ sẽ rất tốt đẹp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราอยากให้เขามีจิตใจเช่นนี้เสมอไปคือยำเกรงเราและปฏิบัติตามคำบัญชาทั้งปวงของเรา เพื่อทุกอย่างจะเป็นผลดีสำหรับเขาและลูกหลานตลอดไป!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ใจ​ของ​พวก​เขา​เป็น​เช่น​นั้น​ได้​เสมอ​ไป​ก็​ดี​นะ เกรง​กลัว​เรา​และ​รักษา​บัญญัติ​ของ​เรา​ทุก​ข้อ เพื่อ​ว่า​ทุก​สิ่ง​จะ​เป็น​ไป​ด้วย​ดี​สำหรับ​พวก​เขา​และ​ลูก​หลาน​ของ​เขา​ไป​ตลอด​กาล
交叉引用
  • 히브리서 12:25 - 여러분은 말씀하시는 분을 거역하지 마십시오. 땅에서 하나님의 말씀을 전한 모세를 거역하고도 벌을 받았는데 하물며 하늘에서 말씀하시는 하나님을 거역한다면 어떻게 그 벌을 피할 수 있겠습니까?
  • 누가복음 11:28 - 그러나 예수님은 “하나님의 말씀을 듣고 실천하는 사람이 더욱 행복하다” 하고 말씀하셨다.
  • 이사야 3:10 - 의로운 사람들은 모든 일에 성공할 것이며 자기들이 수고한 대가를 충분히 받을 것이나
  • 신명기 19:13 - 여러분은 이런 살인자를 불쌍히 여기지 말고 이스라엘에서 모조리 제거하십시오. 그러면 여러분이 모든 일에 복을 받게 될 것입니다.
  • 신명기 12:25 - 여러분이 그렇게 하면 여호와께서 기뻐하실 것이며 여러분과 여러분의 후손이 복을 누리게 될 것입니다.
  • 예레미야 44:4 - 내가 계속 내 종 예언자들을 보내고 그들에게 내가 싫어하는 이런 더러운 짓을 하지 말라고 하였으나
  • 신명기 6:3 - 그러므로 여러분은 이 모든 것을 잘 듣고 지키십시오. 그러면 여러분이 복을 받아 여러분 조상의 하나님 여호와께서 여러분에게 약속하신 대로 기름지고 비옥한 땅에서 크게 번성할 것입니다.
  • 요한복음 15:14 - 내가 명령하는 것을 너희가 실천하면 너희는 바로 내 친구이다.
  • 야고보서 1:25 - 그러나 자유를 주는 완전한 그리스도의 법을 마음속에 새기고 그것을 지키는 사람은 듣고 잊어버리는 사람이 아니라 실천하는 사람입니다. 이런 사람은 그가 하는 일에 복을 받을 것입니다.
  • 신명기 12:28 - 내가 여러분에게 명령한 이 모든 것을 여러분은 충실히 지켜야 합니다. 만일 여러분이 여호와께서 보시기에 옳은 일을 행하면 여러분과 여러분의 후손이 길이길이 복을 받게 될 것입니다.”
  • 예레미야 22:14 - 그는 ‘내가 넓은 다락이 있는 큰 저택을 짓겠다’ 하며 큰 창문을 만들고 온 집 안을 백향목으로 입혀 거기에 붉은 색을 칠한다.
  • 예레미야 22:15 - “네가 백향목으로 많은 집을 짓는다고 해서 더 좋은 왕이 될 수 있겠느냐? 너의 아버지가 마음껏 먹고 마시며 인생을 즐기지 않았느냐? 그가 모든 일을 바르고 공정하게 처리했기 때문에 번영을 누렸다.
  • 요한계시록 22:14 - 자기 옷을 빠는 사람은 행복한 사람이다. 그래야 생명 나무 과일을 먹을 수 있을 것이며 성문을 통해 새 예루살렘성에 들어갈 수 있을 것이다.
  • 고린도후서 5:20 - 그러므로 우리는 그리스도의 전권 대사입니다. 하나님은 우리를 통해 여러분에게 말씀하고 계시는 것입니다. 우리가 그리스도를 대신하여 여러분에게 간청합니다. 여러분은 하나님과 화해하십시오.
  • 신명기 22:7 - 새끼는 가져가도 좋지만 어미는 반드시 놓아 주어야 합니다. 그렇게 하면 여러분이 복을 받고 장수하게 될 것입니다.
  • 시편 19:11 - 주의 종들이 이 모든 것을 기억하고 지키면 상이 있으리라.
  • 고린도후서 6:1 - 우리가 하나님과 함께 일하는 일꾼으로서 여러분에게 권합니다. 하나님의 은 혜를 헛되이 받지 마십시오.
  • 시편 106:3 - 항상 공정하고 옳은 일을 행하는 자는 복 있는 사람이다.
  • 룻기 3:1 - 어느 날 나오미는 며느리 룻에게 이렇게 말하였다. “얘야, 내가 너에게 남편 을 구해 주어야겠다. 너도 이제 재혼하여 다시 행복한 가정을 이루고 살아야 하지 않겠느냐?
  • 에베소서 6:3 - 그 약속은 계명대로 사는 사람이 복을 받고 오래 살게 된다는 것입니다.
  • 신명기 5:16 - ‘너희는 너희 하나님 나 여호와가 명령한 대로 너희 부모를 공경하라. 그러면 내가 너희에게 줄 땅에서 너희가 복을 누리며 오래오래 살 것이다.
  • 신명기 32:29 - 그들이 지혜가 있어서 패망할 것을 알고 자기들의 종말이 어떻게 될 것인지 알았더라면!
  • 신명기 32:30 - 그들의 반석 되시는 하나님이 그들을 버리지 않고 여호와께서 그들을 내주지 않는다면 어떻게 한 사람의 적이 천 명을 추격하고 두 사람의 적이 만 명을 도망치게 할 수 있겠는가?
  • 시편 119:1 - 흠 없이 여호와의 법대로 사는 자는 복이 있다.
  • 시편 119:2 - 여호와의 명령에 순종하고 그를 진심으로 찾는 자는 복이 있다.
  • 시편 119:3 - 그들은 악한 짓을 하지 않고 여호와의 뜻대로 사는 자들이다.
  • 시편 119:4 - 여호와여, 주는 우리에게 주의 법을 주시고 그것을 충실히 지키라고 말씀하셨습니다.
  • 시편 119:5 - 그러므로 내가 주의 법을 지키는 데 성실하게 하소서.
  • 신명기 4:40 - 여러분은 오늘 내가 말하는 이 모든 법을 지켜야 합니다. 그러면 여러분과 여러분의 자손들이 복을 받아 여호와 하나님이 여러분에게 주시는 땅에서 오래오래 살게 될 것입니다.”
  • 시편 81:13 - 만일 내 백성이 내 말에 귀를 기울이고 이스라엘이 나에게 순종한다면
  • 시편 81:14 - 내가 속히 그들의 원수들을 물리치고 내 손을 들어 그들의 대적을 칠 것이다.
  • 시편 81:15 - 나를 미워하는 자들이 내 앞에서 굽실거려도 그들의 형벌은 영원히 계속될 것이다.
  • 에스겔 33:31 - 그들이 평소 때와 마찬가지로 네 앞에 앉아서 네 말을 듣지만 그들은 네 말대로 실천하지 않는다. 그들이 입으로는 사랑을 말하지만 그들의 마음은 사리 사욕을 채우는 데 급급하다.
  • 에스겔 33:32 - 그들에게는 네가 고운 목소리로 사랑의 노래를 부르며 악기를 잘 다루는 사람으로밖에 보이지 않는다. 그래서 그들은 네 말을 듣고도 실천하지 않는 것이다.
  • 신명기 11:1 - “그러므로 여러분은 여러분의 하나님 여호와를 사랑하고 그분이 명령하 시는 모든 법과 규정을 언제나 잘 지켜야 합니다.
  • 누가복음 19:42 - 이렇게 말씀하셨다. “너도 오늘날 너에게 평화를 가져다 주는 것이 무엇인지 알았더라면 좋았을 텐데. 그러나 지금 그것이 너에게 숨겨져 있구나.
  • 마태복음 23:37 - “예루살렘아, 예루살렘아, 네가 예언자들을 죽이고 하나님이 보내신 사람들을 돌로 치는구나! 암탉이 병아리를 날개 아래 품듯 내가 네 자녀를 모으려고 한 적이 몇 번이냐? 그러나 너희가 원하지 않았다.
  • 이사야 48:18 - 만일 너희가 내 명령에 순종하였더라면 너희 평화가 강물 같고 너희 의가 바다 물결 같았을 것이다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그들이 항상 이런 마음을 가지고 나를 두려워하고 나의 모든 명령을 지키면 그들과 그 후손들이 길이길이 복을 받을 것이다.
  • 新标点和合本 - 惟愿他们存这样的心敬畏我,常遵守我的一切诫命,使他们和他们的子孙永远得福。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟愿他们存这样的心敬畏我,常遵守我一切的诫命,使他们和他们的子孙永远得福。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟愿他们存这样的心敬畏我,常遵守我一切的诫命,使他们和他们的子孙永远得福。
  • 当代译本 - 但愿他们常常敬畏我,遵从我的一切诫命,以便他们和他们的子孙世世代代可以蒙福。
  • 圣经新译本 - 但愿他们常常存着这样的心,敬畏我,遵守我的一切诫命,使他们和他们的子孙永享福乐。
  • 中文标准译本 - 但愿他们终生都有这样的心敬畏我,遵守我的一切诫命,好让他们和他们的子孙永远蒙福。
  • 现代标点和合本 - 唯愿他们存这样的心敬畏我,常遵守我的一切诫命,使他们和他们的子孙永远得福。
  • 和合本(拼音版) - 惟愿他们存这样的心敬畏我,常遵守我的一切诫命,使他们和他们的子孙永远得福。
  • New International Version - Oh, that their hearts would be inclined to fear me and keep all my commands always, so that it might go well with them and their children forever!
  • New International Reader's Version - But I wish they would always have respect for me in their hearts. I wish they would always obey all my commands. Then things would go well with them and their children forever.
  • English Standard Version - Oh that they had such a heart as this always, to fear me and to keep all my commandments, that it might go well with them and with their descendants forever!
  • New Living Translation - Oh, that they would always have hearts like this, that they might fear me and obey all my commands! If they did, they and their descendants would prosper forever.
  • Christian Standard Bible - If only they had such a heart to fear me and keep all my commands always, so that they and their children would prosper forever.
  • New American Standard Bible - If only they had such a heart in them, to fear Me and keep all My commandments always, so that it would go well with them and with their sons forever!
  • New King James Version - Oh, that they had such a heart in them that they would fear Me and always keep all My commandments, that it might be well with them and with their children forever!
  • Amplified Bible - Oh that they had such a heart in them, that they would fear [and worship Me with awe-filled reverence and profound respect] and keep all My commandments always, so that it may go well with them and with their children forever!
  • American Standard Version - Oh that there were such a heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children for ever!
  • King James Version - O that there were such an heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children for ever!
  • New English Translation - If only it would really be their desire to fear me and obey all my commandments in the future, so that it may go well with them and their descendants forever.
  • World English Bible - Oh that there were such a heart in them that they would fear me and keep all my commandments always, that it might be well with them and with their children forever!
  • 新標點和合本 - 惟願他們存這樣的心敬畏我,常遵守我的一切誡命,使他們和他們的子孫永遠得福。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟願他們存這樣的心敬畏我,常遵守我一切的誡命,使他們和他們的子孫永遠得福。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟願他們存這樣的心敬畏我,常遵守我一切的誡命,使他們和他們的子孫永遠得福。
  • 當代譯本 - 但願他們常常敬畏我,遵從我的一切誡命,以便他們和他們的子孫世世代代可以蒙福。
  • 聖經新譯本 - 但願他們常常存著這樣的心,敬畏我,遵守我的一切誡命,使他們和他們的子孫永享福樂。
  • 呂振中譯本 - 惟願他們常存着這樣的心,日日不斷地敬畏我,守我一切的誡命,使他們和他們的子孫永遠平安順遂。
  • 中文標準譯本 - 但願他們終生都有這樣的心敬畏我,遵守我的一切誡命,好讓他們和他們的子孫永遠蒙福。
  • 現代標點和合本 - 唯願他們存這樣的心敬畏我,常遵守我的一切誡命,使他們和他們的子孫永遠得福。
  • 文理和合譯本 - 願其存心畏我、恆守我誡、俾受福祉、爰及子孫、歷世靡暨、
  • 文理委辦譯本 - 願其常存此心畏我、恆守我誡命、永能受福、爰及子孫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願其常存此心畏我、恆守我諸誡命、則可與子孫永遠得福、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ojalá su corazón esté siempre dispuesto a temerme y a cumplir todos mis mandamientos, para que a ellos y a sus hijos siempre les vaya bien!
  • Новый Русский Перевод - О если бы их сердце побуждало их всегда бояться Меня и соблюдать все Мои повеления, то с ними и с их детьми все было бы благополучно!
  • Восточный перевод - О если бы их сердце побуждало их всегда жить в страхе предо Мной и соблюдать все Мои повеления, то с ними и с их детьми всё было бы благополучно!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О если бы их сердце побуждало их всегда жить в страхе предо Мной и соблюдать все Мои повеления, то с ними и с их детьми всё было бы благополучно!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О если бы их сердце побуждало их всегда жить в страхе предо Мной и соблюдать все Мои повеления, то с ними и с их детьми всё было бы благополучно!
  • La Bible du Semeur 2015 - Si seulement ils pouvaient garder ces mêmes dispositions à me craindre et à suivre tous les jours tous mes commandements, afin qu’eux et leurs descendants soient heureux pour toujours.
  • リビングバイブル - わたしの命じるとおりにすると言うが、いつもそのような心がけでいてくれたらどんなにうれしいだろう。そうすれば彼らばかりか、子々孫々に至るまで、何の心配もなく幸せに生きられる。
  • Nova Versão Internacional - Quem dera eles tivessem sempre no coração esta disposição para temer-me e para obedecer a todos os meus mandamentos. Assim tudo iria bem com eles e com seus descendentes para sempre!
  • Hoffnung für alle - Mögen sie immer so große Ehrfurcht vor mir haben und stets bereit sein, nach meinen Geboten zu leben! Dann wird es ihnen und ihren Nachkommen für alle Zeiten gut gehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu họ có lòng như vậy, hãy kính sợ Ta và vâng giữ các điều răn Ta, tương lai họ và con cháu họ sẽ rất tốt đẹp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราอยากให้เขามีจิตใจเช่นนี้เสมอไปคือยำเกรงเราและปฏิบัติตามคำบัญชาทั้งปวงของเรา เพื่อทุกอย่างจะเป็นผลดีสำหรับเขาและลูกหลานตลอดไป!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ใจ​ของ​พวก​เขา​เป็น​เช่น​นั้น​ได้​เสมอ​ไป​ก็​ดี​นะ เกรง​กลัว​เรา​และ​รักษา​บัญญัติ​ของ​เรา​ทุก​ข้อ เพื่อ​ว่า​ทุก​สิ่ง​จะ​เป็น​ไป​ด้วย​ดี​สำหรับ​พวก​เขา​และ​ลูก​หลาน​ของ​เขา​ไป​ตลอด​กาล
  • 히브리서 12:25 - 여러분은 말씀하시는 분을 거역하지 마십시오. 땅에서 하나님의 말씀을 전한 모세를 거역하고도 벌을 받았는데 하물며 하늘에서 말씀하시는 하나님을 거역한다면 어떻게 그 벌을 피할 수 있겠습니까?
  • 누가복음 11:28 - 그러나 예수님은 “하나님의 말씀을 듣고 실천하는 사람이 더욱 행복하다” 하고 말씀하셨다.
  • 이사야 3:10 - 의로운 사람들은 모든 일에 성공할 것이며 자기들이 수고한 대가를 충분히 받을 것이나
  • 신명기 19:13 - 여러분은 이런 살인자를 불쌍히 여기지 말고 이스라엘에서 모조리 제거하십시오. 그러면 여러분이 모든 일에 복을 받게 될 것입니다.
  • 신명기 12:25 - 여러분이 그렇게 하면 여호와께서 기뻐하실 것이며 여러분과 여러분의 후손이 복을 누리게 될 것입니다.
  • 예레미야 44:4 - 내가 계속 내 종 예언자들을 보내고 그들에게 내가 싫어하는 이런 더러운 짓을 하지 말라고 하였으나
  • 신명기 6:3 - 그러므로 여러분은 이 모든 것을 잘 듣고 지키십시오. 그러면 여러분이 복을 받아 여러분 조상의 하나님 여호와께서 여러분에게 약속하신 대로 기름지고 비옥한 땅에서 크게 번성할 것입니다.
  • 요한복음 15:14 - 내가 명령하는 것을 너희가 실천하면 너희는 바로 내 친구이다.
  • 야고보서 1:25 - 그러나 자유를 주는 완전한 그리스도의 법을 마음속에 새기고 그것을 지키는 사람은 듣고 잊어버리는 사람이 아니라 실천하는 사람입니다. 이런 사람은 그가 하는 일에 복을 받을 것입니다.
  • 신명기 12:28 - 내가 여러분에게 명령한 이 모든 것을 여러분은 충실히 지켜야 합니다. 만일 여러분이 여호와께서 보시기에 옳은 일을 행하면 여러분과 여러분의 후손이 길이길이 복을 받게 될 것입니다.”
  • 예레미야 22:14 - 그는 ‘내가 넓은 다락이 있는 큰 저택을 짓겠다’ 하며 큰 창문을 만들고 온 집 안을 백향목으로 입혀 거기에 붉은 색을 칠한다.
  • 예레미야 22:15 - “네가 백향목으로 많은 집을 짓는다고 해서 더 좋은 왕이 될 수 있겠느냐? 너의 아버지가 마음껏 먹고 마시며 인생을 즐기지 않았느냐? 그가 모든 일을 바르고 공정하게 처리했기 때문에 번영을 누렸다.
  • 요한계시록 22:14 - 자기 옷을 빠는 사람은 행복한 사람이다. 그래야 생명 나무 과일을 먹을 수 있을 것이며 성문을 통해 새 예루살렘성에 들어갈 수 있을 것이다.
  • 고린도후서 5:20 - 그러므로 우리는 그리스도의 전권 대사입니다. 하나님은 우리를 통해 여러분에게 말씀하고 계시는 것입니다. 우리가 그리스도를 대신하여 여러분에게 간청합니다. 여러분은 하나님과 화해하십시오.
  • 신명기 22:7 - 새끼는 가져가도 좋지만 어미는 반드시 놓아 주어야 합니다. 그렇게 하면 여러분이 복을 받고 장수하게 될 것입니다.
  • 시편 19:11 - 주의 종들이 이 모든 것을 기억하고 지키면 상이 있으리라.
  • 고린도후서 6:1 - 우리가 하나님과 함께 일하는 일꾼으로서 여러분에게 권합니다. 하나님의 은 혜를 헛되이 받지 마십시오.
  • 시편 106:3 - 항상 공정하고 옳은 일을 행하는 자는 복 있는 사람이다.
  • 룻기 3:1 - 어느 날 나오미는 며느리 룻에게 이렇게 말하였다. “얘야, 내가 너에게 남편 을 구해 주어야겠다. 너도 이제 재혼하여 다시 행복한 가정을 이루고 살아야 하지 않겠느냐?
  • 에베소서 6:3 - 그 약속은 계명대로 사는 사람이 복을 받고 오래 살게 된다는 것입니다.
  • 신명기 5:16 - ‘너희는 너희 하나님 나 여호와가 명령한 대로 너희 부모를 공경하라. 그러면 내가 너희에게 줄 땅에서 너희가 복을 누리며 오래오래 살 것이다.
  • 신명기 32:29 - 그들이 지혜가 있어서 패망할 것을 알고 자기들의 종말이 어떻게 될 것인지 알았더라면!
  • 신명기 32:30 - 그들의 반석 되시는 하나님이 그들을 버리지 않고 여호와께서 그들을 내주지 않는다면 어떻게 한 사람의 적이 천 명을 추격하고 두 사람의 적이 만 명을 도망치게 할 수 있겠는가?
  • 시편 119:1 - 흠 없이 여호와의 법대로 사는 자는 복이 있다.
  • 시편 119:2 - 여호와의 명령에 순종하고 그를 진심으로 찾는 자는 복이 있다.
  • 시편 119:3 - 그들은 악한 짓을 하지 않고 여호와의 뜻대로 사는 자들이다.
  • 시편 119:4 - 여호와여, 주는 우리에게 주의 법을 주시고 그것을 충실히 지키라고 말씀하셨습니다.
  • 시편 119:5 - 그러므로 내가 주의 법을 지키는 데 성실하게 하소서.
  • 신명기 4:40 - 여러분은 오늘 내가 말하는 이 모든 법을 지켜야 합니다. 그러면 여러분과 여러분의 자손들이 복을 받아 여호와 하나님이 여러분에게 주시는 땅에서 오래오래 살게 될 것입니다.”
  • 시편 81:13 - 만일 내 백성이 내 말에 귀를 기울이고 이스라엘이 나에게 순종한다면
  • 시편 81:14 - 내가 속히 그들의 원수들을 물리치고 내 손을 들어 그들의 대적을 칠 것이다.
  • 시편 81:15 - 나를 미워하는 자들이 내 앞에서 굽실거려도 그들의 형벌은 영원히 계속될 것이다.
  • 에스겔 33:31 - 그들이 평소 때와 마찬가지로 네 앞에 앉아서 네 말을 듣지만 그들은 네 말대로 실천하지 않는다. 그들이 입으로는 사랑을 말하지만 그들의 마음은 사리 사욕을 채우는 데 급급하다.
  • 에스겔 33:32 - 그들에게는 네가 고운 목소리로 사랑의 노래를 부르며 악기를 잘 다루는 사람으로밖에 보이지 않는다. 그래서 그들은 네 말을 듣고도 실천하지 않는 것이다.
  • 신명기 11:1 - “그러므로 여러분은 여러분의 하나님 여호와를 사랑하고 그분이 명령하 시는 모든 법과 규정을 언제나 잘 지켜야 합니다.
  • 누가복음 19:42 - 이렇게 말씀하셨다. “너도 오늘날 너에게 평화를 가져다 주는 것이 무엇인지 알았더라면 좋았을 텐데. 그러나 지금 그것이 너에게 숨겨져 있구나.
  • 마태복음 23:37 - “예루살렘아, 예루살렘아, 네가 예언자들을 죽이고 하나님이 보내신 사람들을 돌로 치는구나! 암탉이 병아리를 날개 아래 품듯 내가 네 자녀를 모으려고 한 적이 몇 번이냐? 그러나 너희가 원하지 않았다.
  • 이사야 48:18 - 만일 너희가 내 명령에 순종하였더라면 너희 평화가 강물 같고 너희 의가 바다 물결 같았을 것이다.
圣经
资源
计划
奉献