Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:3 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 非與我祖立約、乃與我儕、今日尚存者、立約。
  • 新标点和合本 - 这约不是与我们列祖立的,乃是与我们今日在这里存活之人立的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这约耶和华不是与我们列祖立的,而是与我们,就是今日在这里还活着的人立的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这约耶和华不是与我们列祖立的,而是与我们,就是今日在这里还活着的人立的。
  • 当代译本 - 这约不是与我们祖先立的,而是与我们今天还活着的人立的。
  • 圣经新译本 - 这约,耶和华不是与我们的列祖立的,而是与我们今日在这里还活着的人立的。
  • 中文标准译本 - 耶和华不是与我们的祖先立这约,而是与我们这些今天在这里还活着的每一个人立约。
  • 现代标点和合本 - 这约不是与我们列祖立的,乃是与我们今日在这里存活之人立的。
  • 和合本(拼音版) - 这约不是与我们列祖立的,乃是与我们今日在这里存活之人立的。
  • New International Version - It was not with our ancestors that the Lord made this covenant, but with us, with all of us who are alive here today.
  • New International Reader's Version - He didn’t make it only with our people of long ago. He also made it with us. In fact, he made it with all of us who are alive here today.
  • English Standard Version - Not with our fathers did the Lord make this covenant, but with us, who are all of us here alive today.
  • New Living Translation - The Lord did not make this covenant with our ancestors, but with all of us who are alive today.
  • Christian Standard Bible - He did not make this covenant with our ancestors, but with all of us who are alive here today.
  • New American Standard Bible - The Lord did not make this covenant with our fathers, but with us, all of us who are alive here today.
  • New King James Version - The Lord did not make this covenant with our fathers, but with us, those who are here today, all of us who are alive.
  • Amplified Bible - The Lord did not make this covenant with our fathers, but with us, all of us who are alive here today.
  • American Standard Version - Jehovah made not this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day.
  • King James Version - The Lord made not this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day.
  • New English Translation - He did not make this covenant with our ancestors but with us, we who are here today, all of us living now.
  • World English Bible - Yahweh didn’t make this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive today.
  • 新標點和合本 - 這約不是與我們列祖立的,乃是與我們今日在這裏存活之人立的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這約耶和華不是與我們列祖立的,而是與我們,就是今日在這裏還活着的人立的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這約耶和華不是與我們列祖立的,而是與我們,就是今日在這裏還活着的人立的。
  • 當代譯本 - 這約不是與我們祖先立的,而是與我們今天還活著的人立的。
  • 聖經新譯本 - 這約,耶和華不是與我們的列祖立的,而是與我們今日在這裡還活著的人立的。
  • 呂振中譯本 - 這約、永恆主並不是跟我們列祖立的,乃是跟我們 立的 ,我們這些今日都在這裏活着的人。
  • 中文標準譯本 - 耶和華不是與我們的祖先立這約,而是與我們這些今天在這裡還活著的每一個人立約。
  • 現代標點和合本 - 這約不是與我們列祖立的,乃是與我們今日在這裡存活之人立的。
  • 文理和合譯本 - 非與我祖立約、乃與我儕今日在此尚存者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此約主非與我祖立之、乃與我儕在此之人今日尚存者立之、
  • Nueva Versión Internacional - No fue con nuestros padres con quienes el Señor hizo ese pacto, sino con nosotros, con todos los que hoy estamos vivos aquí.
  • 현대인의 성경 - 이 계약은 여호와께서 우리 조상들과 맺은 것이 아니라 오늘 여기 살아 있는 우리와 맺은 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Не только с нашими отцами Господь заключил этот завет, но с нами, со всеми, кто живет здесь сегодня.
  • Восточный перевод - Не только с нашими родителями Вечный заключил это соглашение, но с нами, со всеми, кто здесь сегодня жив.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не только с нашими родителями Вечный заключил это соглашение, но с нами, со всеми, кто здесь сегодня жив.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не только с нашими родителями Вечный заключил это соглашение, но с нами, со всеми, кто здесь сегодня жив.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce n’est pas seulement avec vos ancêtres que l’Eternel a conclu cette alliance, c’est avec nous tous qui sommes ici aujourd’hui, et en vie.
  • Nova Versão Internacional - Não foi com os nossos antepassados que o Senhor fez essa aliança, mas conosco, com todos nós que hoje estamos vivos aqui.
  • Hoffnung für alle - Er galt nicht unseren Vorfahren, sondern uns, die wir heute leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu kết ước với chúng ta, là những người đang sống, chứ không phải với tổ tiên ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ทรงทำพันธสัญญานี้กับบรรพบุรุษของเรา แต่กับพวกเราทุกคนที่มีชีวิตอยู่ที่นี่ในวันนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ได้​ทำ​พันธ​สัญญา​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​เรา แต่​ทำ​กับ​พวก​เรา​ซึ่ง​เป็น​พวก​เรา​ทุก​คน​ที่​มี​ชีวิต​อยู่​ใน​วัน​นี้
交叉引用
  • 創世記 17:21 - 明年屆此期、撒拉必生子以撒、我將與之立約。
  • 馬太福音 13:17 - 我誠告爾、昔多先知、及義人、欲見爾所見而不得見、欲聞爾所聞而不得聞、○
  • 創世記 17:7 - 我將與爾、及爾歷代苗裔、立我永約、為爾及爾裔之上帝、
  • 耶利米書 32:38 - 彼必為我民、我必為其上帝、
  • 耶利米書 32:39 - 我必使之道同志合、共寅畏予、以徼福禧、奚及子孫、
  • 耶利米書 32:40 - 我與之立約、使彼寅畏、不違逆予、我必不遐棄厥裔、惟降福祉、永世弗替。
  • 詩篇 105:8 - 彼立厥約、永世弗忘兮、
  • 詩篇 105:9 - 昔與亞伯拉罕立約、與以撒發誓兮、
  • 詩篇 105:10 - 復於雅各家、以色列族中、重申其命、永著為例兮、
  • 希伯來書 8:8 - 惟主視其有缺、故諭眾曰、時日伊邇、我與以色列 猶大民、將別立新約、
  • 希伯來書 8:9 - 此約、與我援其祖出埃及時所立之約異、彼不恆守我舊約、我檳之弗顧、
  • 加拉太書 3:17 - 我亦云、昔上帝、既緣基督預立盟約、則非四百三十年後之律法所能廢、使應許無有、
  • 加拉太書 3:18 - 若嗣業由恃法、則非由應許矣、然上帝實恩賜亞伯拉罕、以應許焉、
  • 加拉太書 3:19 - 然則律法何以、曰、律法為有罪者設、待所應許之裔至、且律法藉天使賜中保以傳、
  • 加拉太書 3:20 - 中保設於二者之間、上帝其一也、
  • 加拉太書 3:21 - 曰、律法與上帝之許相反乎、非也、若所賜之法、能使人生、則恃法可稱義矣、
  • 申命記 29:10 - 今日爾與族中最著者、長老族長、暨以色列眾、爰及妻孥、營中之賓旅、自採樵者及汲水者、俱立於爾上帝耶和華前。
  • 申命記 29:12 - 今日爾上帝耶和華發誓、爾可同盟、與之立約。
  • 申命記 29:13 - 彼今日以爾為己民、以己為爾上帝、踐其前言、昔與爾祖亞伯拉罕、以撒、雅各發誓、今亦踐之。
  • 申命記 29:14 - 我立此盟約、不第與爾曹、
  • 申命記 29:15 - 凡今日於上帝耶和華前、與我同在、及不同在者、立約。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 非與我祖立約、乃與我儕、今日尚存者、立約。
  • 新标点和合本 - 这约不是与我们列祖立的,乃是与我们今日在这里存活之人立的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这约耶和华不是与我们列祖立的,而是与我们,就是今日在这里还活着的人立的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这约耶和华不是与我们列祖立的,而是与我们,就是今日在这里还活着的人立的。
  • 当代译本 - 这约不是与我们祖先立的,而是与我们今天还活着的人立的。
  • 圣经新译本 - 这约,耶和华不是与我们的列祖立的,而是与我们今日在这里还活着的人立的。
  • 中文标准译本 - 耶和华不是与我们的祖先立这约,而是与我们这些今天在这里还活着的每一个人立约。
  • 现代标点和合本 - 这约不是与我们列祖立的,乃是与我们今日在这里存活之人立的。
  • 和合本(拼音版) - 这约不是与我们列祖立的,乃是与我们今日在这里存活之人立的。
  • New International Version - It was not with our ancestors that the Lord made this covenant, but with us, with all of us who are alive here today.
  • New International Reader's Version - He didn’t make it only with our people of long ago. He also made it with us. In fact, he made it with all of us who are alive here today.
  • English Standard Version - Not with our fathers did the Lord make this covenant, but with us, who are all of us here alive today.
  • New Living Translation - The Lord did not make this covenant with our ancestors, but with all of us who are alive today.
  • Christian Standard Bible - He did not make this covenant with our ancestors, but with all of us who are alive here today.
  • New American Standard Bible - The Lord did not make this covenant with our fathers, but with us, all of us who are alive here today.
  • New King James Version - The Lord did not make this covenant with our fathers, but with us, those who are here today, all of us who are alive.
  • Amplified Bible - The Lord did not make this covenant with our fathers, but with us, all of us who are alive here today.
  • American Standard Version - Jehovah made not this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day.
  • King James Version - The Lord made not this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day.
  • New English Translation - He did not make this covenant with our ancestors but with us, we who are here today, all of us living now.
  • World English Bible - Yahweh didn’t make this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive today.
  • 新標點和合本 - 這約不是與我們列祖立的,乃是與我們今日在這裏存活之人立的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這約耶和華不是與我們列祖立的,而是與我們,就是今日在這裏還活着的人立的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這約耶和華不是與我們列祖立的,而是與我們,就是今日在這裏還活着的人立的。
  • 當代譯本 - 這約不是與我們祖先立的,而是與我們今天還活著的人立的。
  • 聖經新譯本 - 這約,耶和華不是與我們的列祖立的,而是與我們今日在這裡還活著的人立的。
  • 呂振中譯本 - 這約、永恆主並不是跟我們列祖立的,乃是跟我們 立的 ,我們這些今日都在這裏活着的人。
  • 中文標準譯本 - 耶和華不是與我們的祖先立這約,而是與我們這些今天在這裡還活著的每一個人立約。
  • 現代標點和合本 - 這約不是與我們列祖立的,乃是與我們今日在這裡存活之人立的。
  • 文理和合譯本 - 非與我祖立約、乃與我儕今日在此尚存者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此約主非與我祖立之、乃與我儕在此之人今日尚存者立之、
  • Nueva Versión Internacional - No fue con nuestros padres con quienes el Señor hizo ese pacto, sino con nosotros, con todos los que hoy estamos vivos aquí.
  • 현대인의 성경 - 이 계약은 여호와께서 우리 조상들과 맺은 것이 아니라 오늘 여기 살아 있는 우리와 맺은 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Не только с нашими отцами Господь заключил этот завет, но с нами, со всеми, кто живет здесь сегодня.
  • Восточный перевод - Не только с нашими родителями Вечный заключил это соглашение, но с нами, со всеми, кто здесь сегодня жив.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не только с нашими родителями Вечный заключил это соглашение, но с нами, со всеми, кто здесь сегодня жив.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не только с нашими родителями Вечный заключил это соглашение, но с нами, со всеми, кто здесь сегодня жив.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce n’est pas seulement avec vos ancêtres que l’Eternel a conclu cette alliance, c’est avec nous tous qui sommes ici aujourd’hui, et en vie.
  • Nova Versão Internacional - Não foi com os nossos antepassados que o Senhor fez essa aliança, mas conosco, com todos nós que hoje estamos vivos aqui.
  • Hoffnung für alle - Er galt nicht unseren Vorfahren, sondern uns, die wir heute leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu kết ước với chúng ta, là những người đang sống, chứ không phải với tổ tiên ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ทรงทำพันธสัญญานี้กับบรรพบุรุษของเรา แต่กับพวกเราทุกคนที่มีชีวิตอยู่ที่นี่ในวันนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ได้​ทำ​พันธ​สัญญา​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​เรา แต่​ทำ​กับ​พวก​เรา​ซึ่ง​เป็น​พวก​เรา​ทุก​คน​ที่​มี​ชีวิต​อยู่​ใน​วัน​นี้
  • 創世記 17:21 - 明年屆此期、撒拉必生子以撒、我將與之立約。
  • 馬太福音 13:17 - 我誠告爾、昔多先知、及義人、欲見爾所見而不得見、欲聞爾所聞而不得聞、○
  • 創世記 17:7 - 我將與爾、及爾歷代苗裔、立我永約、為爾及爾裔之上帝、
  • 耶利米書 32:38 - 彼必為我民、我必為其上帝、
  • 耶利米書 32:39 - 我必使之道同志合、共寅畏予、以徼福禧、奚及子孫、
  • 耶利米書 32:40 - 我與之立約、使彼寅畏、不違逆予、我必不遐棄厥裔、惟降福祉、永世弗替。
  • 詩篇 105:8 - 彼立厥約、永世弗忘兮、
  • 詩篇 105:9 - 昔與亞伯拉罕立約、與以撒發誓兮、
  • 詩篇 105:10 - 復於雅各家、以色列族中、重申其命、永著為例兮、
  • 希伯來書 8:8 - 惟主視其有缺、故諭眾曰、時日伊邇、我與以色列 猶大民、將別立新約、
  • 希伯來書 8:9 - 此約、與我援其祖出埃及時所立之約異、彼不恆守我舊約、我檳之弗顧、
  • 加拉太書 3:17 - 我亦云、昔上帝、既緣基督預立盟約、則非四百三十年後之律法所能廢、使應許無有、
  • 加拉太書 3:18 - 若嗣業由恃法、則非由應許矣、然上帝實恩賜亞伯拉罕、以應許焉、
  • 加拉太書 3:19 - 然則律法何以、曰、律法為有罪者設、待所應許之裔至、且律法藉天使賜中保以傳、
  • 加拉太書 3:20 - 中保設於二者之間、上帝其一也、
  • 加拉太書 3:21 - 曰、律法與上帝之許相反乎、非也、若所賜之法、能使人生、則恃法可稱義矣、
  • 申命記 29:10 - 今日爾與族中最著者、長老族長、暨以色列眾、爰及妻孥、營中之賓旅、自採樵者及汲水者、俱立於爾上帝耶和華前。
  • 申命記 29:12 - 今日爾上帝耶和華發誓、爾可同盟、與之立約。
  • 申命記 29:13 - 彼今日以爾為己民、以己為爾上帝、踐其前言、昔與爾祖亞伯拉罕、以撒、雅各發誓、今亦踐之。
  • 申命記 29:14 - 我立此盟約、不第與爾曹、
  • 申命記 29:15 - 凡今日於上帝耶和華前、與我同在、及不同在者、立約。
圣经
资源
计划
奉献