逐节对照
- New International Version - The Lord spoke to you face to face out of the fire on the mountain.
- 新标点和合本 - 耶和华在山上,从火中,面对面与你们说话。(
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华在山上,从火中,面对面与你们说话。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华在山上,从火中,面对面与你们说话。
- 当代译本 - 耶和华在山上的烈火中面对面跟你们说话。
- 圣经新译本 - 耶和华在山上,从火中,面对面的与你们说话。
- 中文标准译本 - 耶和华在山上,从火焰中面对面与你们说话。
- 现代标点和合本 - 耶和华在山上,从火中,面对面与你们说话
- 和合本(拼音版) - 耶和华在山上,从火中,面对面与你们说话。(
- New International Reader's Version - The Lord spoke to you face to face. His voice came out of the fire on the mountain.
- English Standard Version - The Lord spoke with you face to face at the mountain, out of the midst of the fire,
- New Living Translation - At the mountain the Lord spoke to you face to face from the heart of the fire.
- Christian Standard Bible - The Lord spoke to you face to face from the fire on the mountain.
- New American Standard Bible - The Lord spoke with you face to face at the mountain from the midst of the fire,
- New King James Version - The Lord talked with you face to face on the mountain from the midst of the fire.
- Amplified Bible - The Lord spoke with you face to face at the mountain from the midst of the fire.
- American Standard Version - Jehovah spake with you face to face in the mount out of the midst of the fire
- King James Version - The Lord talked with you face to face in the mount out of the midst of the fire,
- New English Translation - The Lord spoke face to face with you at the mountain, from the middle of the fire.
- World English Bible - Yahweh spoke with you face to face on the mountain out of the middle of the fire,
- 新標點和合本 - 耶和華在山上,從火中,面對面與你們說話-
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華在山上,從火中,面對面與你們說話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華在山上,從火中,面對面與你們說話。
- 當代譯本 - 耶和華在山上的烈火中面對面跟你們說話。
- 聖經新譯本 - 耶和華在山上,從火中,面對面的與你們說話。
- 呂振中譯本 - 永恆主在山上、從火中、面對面地同你們說話。
- 中文標準譯本 - 耶和華在山上,從火焰中面對面與你們說話。
- 現代標點和合本 - 耶和華在山上,從火中,面對面與你們說話
- 文理和合譯本 - 耶和華在山上、由火中與爾晤對而言、
- 文理委辦譯本 - 山上火中、耶和華與爾晤對而言、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主在山上、由火中面諭爾、
- Nueva Versión Internacional - Desde el fuego el Señor les habló cara a cara en la montaña.
- 현대인의 성경 - 그 산에서 여호와께서는 불 가운데서 여러분과 대면하여 말씀하셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Господь говорил с вами лицом к лицу из огня на горе.
- Восточный перевод - Вечный говорил с вами лицом к лицу из огня на горе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный говорил с вами лицом к лицу из огня на горе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный говорил с вами лицом к лицу из огня на горе.
- La Bible du Semeur 2015 - Sur la montagne, l’Eternel vous a parlé directement du milieu du feu.
- リビングバイブル - その時、主は炎の中からじきじきにお語りになりました。
- Nova Versão Internacional - O Senhor falou com você face a face, do meio do fogo, no monte.
- Hoffnung für alle - Der Herr ist euch am Horeb begegnet und hat aus dem Feuer zu euch persönlich gesprochen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Từ trong đám lửa trên núi, Chúa Hằng Hữu đã đối diện nói chuyện với anh em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสออกมาจากไฟต่อหน้าท่านบนภูเขานั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับพวกท่านต่อหน้าที่ภูเขานั้นจากท่ามกลางเพลิง
交叉引用
- Numbers 12:8 - With him I speak face to face, clearly and not in riddles; he sees the form of the Lord. Why then were you not afraid to speak against my servant Moses?”
- Numbers 14:14 - And they will tell the inhabitants of this land about it. They have already heard that you, Lord, are with these people and that you, Lord, have been seen face to face, that your cloud stays over them, and that you go before them in a pillar of cloud by day and a pillar of fire by night.
- Exodus 33:11 - The Lord would speak to Moses face to face, as one speaks to a friend. Then Moses would return to the camp, but his young aide Joshua son of Nun did not leave the tent.
- Exodus 20:18 - When the people saw the thunder and lightning and heard the trumpet and saw the mountain in smoke, they trembled with fear. They stayed at a distance
- Exodus 20:19 - and said to Moses, “Speak to us yourself and we will listen. But do not have God speak to us or we will die.”
- Exodus 20:20 - Moses said to the people, “Do not be afraid. God has come to test you, so that the fear of God will be with you to keep you from sinning.”
- Exodus 20:21 - The people remained at a distance, while Moses approached the thick darkness where God was.
- Exodus 20:22 - Then the Lord said to Moses, “Tell the Israelites this: ‘You have seen for yourselves that I have spoken to you from heaven:
- Deuteronomy 5:24 - And you said, “The Lord our God has shown us his glory and his majesty, and we have heard his voice from the fire. Today we have seen that a person can live even if God speaks with them.
- Deuteronomy 5:25 - But now, why should we die? This great fire will consume us, and we will die if we hear the voice of the Lord our God any longer.
- Deuteronomy 5:26 - For what mortal has ever heard the voice of the living God speaking out of fire, as we have, and survived?
- Deuteronomy 34:10 - Since then, no prophet has risen in Israel like Moses, whom the Lord knew face to face,
- Deuteronomy 4:36 - From heaven he made you hear his voice to discipline you. On earth he showed you his great fire, and you heard his words from out of the fire.
- Exodus 19:9 - The Lord said to Moses, “I am going to come to you in a dense cloud, so that the people will hear me speaking with you and will always put their trust in you.” Then Moses told the Lord what the people had said.
- Exodus 19:18 - Mount Sinai was covered with smoke, because the Lord descended on it in fire. The smoke billowed up from it like smoke from a furnace, and the whole mountain trembled violently.
- Exodus 19:19 - As the sound of the trumpet grew louder and louder, Moses spoke and the voice of God answered him.
- Deuteronomy 4:33 - Has any other people heard the voice of God speaking out of fire, as you have, and lived?