逐节对照
- 环球圣经译本 - 耶和华在那山上,从火中面对面与你们说话。
- 新标点和合本 - 耶和华在山上,从火中,面对面与你们说话。(
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华在山上,从火中,面对面与你们说话。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华在山上,从火中,面对面与你们说话。
- 当代译本 - 耶和华在山上的烈火中面对面跟你们说话。
- 圣经新译本 - 耶和华在山上,从火中,面对面的与你们说话。
- 中文标准译本 - 耶和华在山上,从火焰中面对面与你们说话。
- 现代标点和合本 - 耶和华在山上,从火中,面对面与你们说话
- 和合本(拼音版) - 耶和华在山上,从火中,面对面与你们说话。(
- New International Version - The Lord spoke to you face to face out of the fire on the mountain.
- New International Reader's Version - The Lord spoke to you face to face. His voice came out of the fire on the mountain.
- English Standard Version - The Lord spoke with you face to face at the mountain, out of the midst of the fire,
- New Living Translation - At the mountain the Lord spoke to you face to face from the heart of the fire.
- Christian Standard Bible - The Lord spoke to you face to face from the fire on the mountain.
- New American Standard Bible - The Lord spoke with you face to face at the mountain from the midst of the fire,
- New King James Version - The Lord talked with you face to face on the mountain from the midst of the fire.
- Amplified Bible - The Lord spoke with you face to face at the mountain from the midst of the fire.
- American Standard Version - Jehovah spake with you face to face in the mount out of the midst of the fire
- King James Version - The Lord talked with you face to face in the mount out of the midst of the fire,
- New English Translation - The Lord spoke face to face with you at the mountain, from the middle of the fire.
- World English Bible - Yahweh spoke with you face to face on the mountain out of the middle of the fire,
- 新標點和合本 - 耶和華在山上,從火中,面對面與你們說話-
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華在山上,從火中,面對面與你們說話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華在山上,從火中,面對面與你們說話。
- 當代譯本 - 耶和華在山上的烈火中面對面跟你們說話。
- 環球聖經譯本 - 耶和華在那山上,從火中面對面與你們說話。
- 聖經新譯本 - 耶和華在山上,從火中,面對面的與你們說話。
- 呂振中譯本 - 永恆主在山上、從火中、面對面地同你們說話。
- 中文標準譯本 - 耶和華在山上,從火焰中面對面與你們說話。
- 現代標點和合本 - 耶和華在山上,從火中,面對面與你們說話
- 文理和合譯本 - 耶和華在山上、由火中與爾晤對而言、
- 文理委辦譯本 - 山上火中、耶和華與爾晤對而言、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主在山上、由火中面諭爾、
- Nueva Versión Internacional - Desde el fuego el Señor les habló cara a cara en la montaña.
- 현대인의 성경 - 그 산에서 여호와께서는 불 가운데서 여러분과 대면하여 말씀하셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Господь говорил с вами лицом к лицу из огня на горе.
- Восточный перевод - Вечный говорил с вами лицом к лицу из огня на горе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный говорил с вами лицом к лицу из огня на горе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный говорил с вами лицом к лицу из огня на горе.
- La Bible du Semeur 2015 - Sur la montagne, l’Eternel vous a parlé directement du milieu du feu.
- リビングバイブル - その時、主は炎の中からじきじきにお語りになりました。
- Nova Versão Internacional - O Senhor falou com você face a face, do meio do fogo, no monte.
- Hoffnung für alle - Der Herr ist euch am Horeb begegnet und hat aus dem Feuer zu euch persönlich gesprochen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Từ trong đám lửa trên núi, Chúa Hằng Hữu đã đối diện nói chuyện với anh em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสออกมาจากไฟต่อหน้าท่านบนภูเขานั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับพวกท่านต่อหน้าที่ภูเขานั้นจากท่ามกลางเพลิง
- Thai KJV - พระเยโฮวาห์ตรัสกับท่านทั้งหลายที่ภูเขานั้นจากท่ามกลางเพลิงหน้าต่อหน้า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์ได้พูดต่อหน้าพวกท่านออกมาจากไฟบนภูเขานั้น
- onav - إِذْ تَكَلَّمَ الرَّبُّ مَعَنَا فِي الْجَبَلِ مِنْ وَسَطِ النَّارِ وَجْهاً لِوَجْهٍ.
交叉引用
- 民数记 12:8 - 面对面,我与他说话— 清楚地,不用隐语, 耶和华的形象他都能看到。 你们怎敢出言攻击我的仆人摩西?”
- 民数记 14:14 - 就会告诉那片土地的居民。他们听说过:耶和华你在这人民当中,耶和华你曾经清楚地显现,你的云常常停在他们上面;你白天在云柱里、夜晚在火柱里走在他们前面。
- 出埃及记 33:11 - 耶和华对摩西面对面说话,好像人对朋友说话一样。每次摩西都回到营里去,而他的助手,一个年轻人,就是努恩的儿子约书亚,则不离开那个帐幕。
- 出埃及记 20:18 - 所有的人民都看著雷霆、闪电、号角声和山上冒烟。人民看见了就颤抖,远远地站著。
- 出埃及记 20:19 - 他们对摩西说:“你自己和我们说话吧,我们会听。不要让 神和我们说话,免得我们死亡。”
- 出埃及记 20:20 - 摩西对人民说:“不要惧怕,因为 神来到是要试验你们,也是要使你们常常敬畏他,不致犯罪。”
- 出埃及记 20:21 - 人民远远地站著,摩西则走近 神所在的黑云之中。
- 出埃及记 20:22 - 耶和华对摩西说:“你要对以色列人这样说:‘你们已经亲眼看见我从天上和你们说话。
- 申命记 5:24 - 你们说:‘耶和华我们的 神向我们彰显了他的荣耀、他的伟大!我们听见他从火中发出来的声音。今天我们看见了 神与人说话,而人还能活著!
- 申命记 5:25 - 现在这大火快要吞灭我们了,我们何必要死呢?我们如果继续听见耶和华我们 神的声音,就会死了。
- 申命记 5:26 - 有哪一个血肉凡人像我们一样,听见永活 神从火中说话的声音,还能活著呢?
- 申命记 34:10 - 以色列中再也没有兴起一位像摩西一样的先知,他是耶和华面对面所认识的。
- 申命记 4:36 - 他使你听见他从天上发出的声音,是为了管教你;又使你看见他在地上发出的烈火,听见他从火中所说的话。
- 出埃及记 19:9 - 耶和华对摩西说:“我快要在密布的乌云中临到你那里,好使人民听见我与你说话,他们就肯定会永远相信你。” 摩西这才把人民的话告诉耶和华。
- 出埃及记 19:18 - 那时整座西奈山冒烟,因为耶和华在火里降临到山上。满山浓烟上腾,好像火炉的烟,整座山剧烈震颤。
- 出埃及记 19:19 - 号角声越来越洪亮,摩西就开始说话, 神发声回答他。
- 申命记 4:33 - 何曾有民族听见 神在火中说话的声音,像你听见的那样,而仍然活著?