deu 5:5 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เรา​ได้​ยืน​อยู่​ระหว่าง​พระยาห์เวห์​กับ​พวกท่าน​ใน​ตอนนั้น เพื่อ​จะ​บอก​ท่าน​ว่า​พระยาห์เวห์​พูด​อะไร เพราะ​พวก​ท่าน​กลัว​ไฟนั้น และ​ไม่​ได้​ขึ้น​ไป​บน​ภูเขา พระยาห์เวห์​พูด​ว่า
  • 新标点和合本 - 那时我站在耶和华和你们中间,要将耶和华的话传给你们;因为你们惧怕那火,没有上山。)说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时我站在耶和华和你们之间,要将耶和华的话传给你们,因为你们惧怕那火,没有上山。他说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时我站在耶和华和你们之间,要将耶和华的话传给你们,因为你们惧怕那火,没有上山。他说:
  • 当代译本 - 那时,因为你们害怕那烈火,没有到山上去,我就站在耶和华和你们中间,把耶和华的话传给你们。耶和华说:
  • 圣经新译本 - 那时,我站在耶和华和你们中间,要把耶和华的话告诉你们;你们因为惧怕那火,所以没有上到山上来,耶和华说:
  • 中文标准译本 - 那时我站在耶和华和你们之间,向你们传达耶和华的话语,因为你们惧怕那火焰,没有上山去。耶和华说:
  • 现代标点和合本 - (那时我站在耶和华和你们中间,要将耶和华的话传给你们,因为你们惧怕那火,没有上山),
  • 和合本(拼音版) - 那时我站在耶和华和你们中间,要将耶和华的话传给你们,因为你们惧怕那火,没有上山。)说:
  • New International Version - (At that time I stood between the Lord and you to declare to you the word of the Lord, because you were afraid of the fire and did not go up the mountain.) And he said:
  • New International Reader's Version - At that time I stood between the Lord and you. I announced to you the Lord’s message. I did it because you were afraid of the fire. You didn’t go up the mountain. The Lord said,
  • English Standard Version - while I stood between the Lord and you at that time, to declare to you the word of the Lord. For you were afraid because of the fire, and you did not go up into the mountain. He said:
  • New Living Translation - I stood as an intermediary between you and the Lord, for you were afraid of the fire and did not want to approach the mountain. He spoke to me, and I passed his words on to you. This is what he said:
  • Christian Standard Bible - At that time I was standing between the Lord and you to report the word of the Lord to you, because you were afraid of the fire and did not go up the mountain. And he said:
  • New American Standard Bible - while I was standing between the Lord and you at that time, to declare to you the word of the Lord; for you were afraid because of the fire, and you did not go up on the mountain. He said,
  • New King James Version - I stood between the Lord and you at that time, to declare to you the word of the Lord; for you were afraid because of the fire, and you did not go up the mountain. He said:
  • Amplified Bible - I was standing between the Lord and you at that time, to declare to you the word of the Lord; for you were afraid because of the fire and did not go up the mountain. He said,
  • American Standard Version - (I stood between Jehovah and you at that time, to show you the word of Jehovah: for ye were afraid because of the fire, and went not up into the mount), saying,
  • King James Version - (I stood between the Lord and you at that time, to shew you the word of the Lord: for ye were afraid by reason of the fire, and went not up into the mount;) saying,
  • New English Translation - (I was standing between the Lord and you at that time to reveal to you the message of the Lord, because you were afraid of the fire and would not go up the mountain.) He said:
  • World English Bible - (I stood between Yahweh and you at that time, to show you Yahweh’s word; for you were afraid because of the fire, and didn’t go up onto the mountain) saying,
  • 新標點和合本 - 那時我站在耶和華和你們中間,要將耶和華的話傳給你們;因為你們懼怕那火,沒有上山-說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時我站在耶和華和你們之間,要將耶和華的話傳給你們,因為你們懼怕那火,沒有上山。他說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時我站在耶和華和你們之間,要將耶和華的話傳給你們,因為你們懼怕那火,沒有上山。他說:
  • 當代譯本 - 那時,因為你們害怕那烈火,沒有到山上去,我就站在耶和華和你們中間,把耶和華的話傳給你們。耶和華說:
  • 聖經新譯本 - 那時,我站在耶和華和你們中間,要把耶和華的話告訴你們;你們因為懼怕那火,所以沒有上到山上來,耶和華說:
  • 呂振中譯本 - 那時我站在永恆主與你們之間,要將永恆主的話告訴你們;你們因為懼怕那火,沒有上山。 永恆主 說:
  • 中文標準譯本 - 那時我站在耶和華和你們之間,向你們傳達耶和華的話語,因為你們懼怕那火焰,沒有上山去。耶和華說:
  • 現代標點和合本 - (那時我站在耶和華和你們中間,要將耶和華的話傳給你們,因為你們懼怕那火,沒有上山),
  • 文理和合譯本 - 當時爾曹懼火、不敢登山、我立於耶和華與爾曹之間、以耶和華言告爾曰、
  • 文理委辦譯本 - 當時爾懼火、不敢陟山、我在耶和華爾曹間、以耶和華言告爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時我立在主及爾曹間、以主言告爾、蓋爾曹懼火、不敢登山、
  • Nueva Versión Internacional - En aquel tiempo yo actué como intermediario entre el Señor y ustedes, para declararles la palabra del Señor, porque ustedes tenían miedo del fuego y no subieron a la montaña. El Señor dijo:
  • 현대인의 성경 - 여러분이 그 불을 두려워하여 산에 올라가지 않았기 때문에 내가 여러분과 여호와 사이에 서서 여호와께서 하시는 말씀을 여러분에게 전하였습니다. 그때 여호와께서 이렇게 말씀하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - (В то время я стоял между Господом и вами, чтобы объявлять вам слово Господа, потому что вы боялись огня и не поднимались на гору.) Он сказал:
  • Восточный перевод - (В то время я стоял между Вечным и вами, чтобы объявлять вам слово Вечного, потому что вы боялись огня и не поднимались на гору.) Он сказал:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (В то время я стоял между Вечным и вами, чтобы объявлять вам слово Вечного, потому что вы боялись огня и не поднимались на гору.) Он сказал:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - (В то время я стоял между Вечным и вами, чтобы объявлять вам слово Вечного, потому что вы боялись огня и не поднимались на гору.) Он сказал:
  • La Bible du Semeur 2015 - Je me tenais alors entre l’Eternel et vous, pour vous transmettre sa parole, car vous aviez peur de ce feu et vous n’êtes pas montés sur la montagne. Voici ce qu’il a dit :
  • リビングバイブル - あまりのことにあなたがたは震え上がり、だれ一人、山に登って主のもとへ行こうとしなかったので、私が行って主のおことばを聞き、それをあなたがたに伝えたのです。そのおことばはこうでした。
  • Nova Versão Internacional - Naquela ocasião, eu fiquei entre o Senhor e você para declarar-lhe a palavra do Senhor, porque você teve medo do fogo e não subiu o monte. “E ele disse:
  • Hoffnung für alle - Ich stand zwischen ihm und euch, um euch seine Worte weiterzugeben. Denn ihr seid aus Angst vor dem Feuer nicht selbst auf den Berg gestiegen. Der Herr sprach:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, tôi đứng giữa Chúa Hằng Hữu và anh em, để truyền lại cho anh em mọi lời của Ngài, vì anh em sợ đám lửa, không dám lên núi. Ngài truyền dạy:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (ในครั้งนั้นข้าพเจ้าเป็นคนกลางระหว่างองค์พระผู้เป็นเจ้ากับท่านเพื่อประกาศพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้าแก่ท่าน เพราะท่านกลัวไฟและไม่ได้ขึ้นไปบนภูเขา) และพระองค์ตรัสว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​เรา​ยืน​อยู่​ระหว่าง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กับ​พวก​ท่าน​ใน​เวลา​นั้น เพื่อ​ประกาศ​สิ่ง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว เนื่องจาก​พวก​ท่าน​กลัว​เพลิง​ไฟ​และ​ไม่​ได้​ขึ้น​ไป​บน​ภูเขา พระ​องค์​กล่าว​ว่า
  • Thai KJV - (ครั้งนั้นข้าพเจ้ายืนอยู่ระหว่างพระเยโฮวาห์กับท่านทั้งหลาย เพื่อจะประกาศพระวจนะของพระเยโฮวาห์แก่ท่านทั้งหลาย เพราะท่านทั้งหลายกลัวเพลิง จึงมิได้ขึ้นไปบนภูเขา) พระองค์ตรัสว่า
交叉引用
  • ฮีบรู 9:24 - เพราะ​พระคริสต์​ไม่ได้​เข้าไป​ใน​ห้อง​ศักดิ์สิทธิ์​ที่สุด​ที่​มือ​มนุษย์​สร้าง หรือ​ที่​จำลอง​แบบ​จาก​ของจริง แต่​ตอนนี้​พระองค์​ได้​เข้า​ไป​อยู่​ต่อหน้า​พระเจ้า​ใน​สวรรค์​ที่​แท้จริง​เพื่อเรา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 5:27 - โมเสส ท่าน​เข้า​ไป​ใกล้ๆ​พระองค์​และ​ให้​ฟัง​ทุกสิ่ง​ทุกอย่าง​ที่​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​เรา​จะ​พูด แล้ว​ให้​มา​บอก​ทุกสิ่ง​ทุกอย่าง​ที่​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​เรา​บอก​ท่าน แล้ว​เรา​จะ​ฟัง​และ​ทำ​ตามนั้น’
  • อพยพ 24:2 - และ​ให้​แต่​โมเสส​เท่านั้น เข้า​มา​ใกล้​พระยาห์เวห์ คนอื่นๆ​ที่เหลือ​ห้าม​เข้า​มา​ใกล้ อย่า​ให้​ประชาชน​ขึ้น​มา​กับ​โมเสส”
  • อพยพ 24:3 - แล้ว​โมเสส​ก็​มา​บอก​กับ​ประชาชน ถึง​คำพูด​ทุกคำ​ของ​พระยาห์เวห์ และ​คำสั่ง​ทั้งหมด แล้ว​ประชาชน​ทั้งหมด​ก็​ตอบ​เป็น​เสียง​เดียวกัน​ว่า “เรา​จะ​ทำตาม​ทุกสิ่ง​ที่​พระยาห์เวห์​พูด”
  • เยเรมียาห์ 30:21 - ผู้นำ​ของ​ยาโคบ​จะ​มา​จาก​คน​ของ​เขาเอง และ​ผู้ปกครอง​เขา​จะ​มา​จาก​คนใน​ของ​เขาเอง เรา​ยาห์เวห์​จะ​ทำให้​เขา​เข้ามา​ใกล้ๆ​เรา แล้วเขา​ก็จะ​เข้า​มาหา​เรา เพราะ​ว่า​ใครล่ะ​จะ​กล้า​เข้า​มาหา​เรา ถ้าเราไม่ได้​เรียก” พระยาห์เวห์​พูดว่า​อย่างนั้น
  • เศคาริยาห์ 3:1 - ทูตสวรรค์​ทำให้​ผม​เห็น​โยชูวา​นักบวชสูงสุด​ยืน​อยู่​ต่อหน้า​ทูต​ของ​พระยาห์เวห์ และ​ซาตาน ก็​ยืน​อยู่​ทาง​ขวามือ​ของ​โยชูวา กำลัง​กล่าวหา​ท่าน​อยู่
  • เศคาริยาห์ 3:2 - ทูต​ของ​พระยาห์เวห์​บอก​กับ​ซาตาน​ว่า “ขอให้​พระยาห์เวห์​ประณาม​เจ้า ไอ้ซาตาน ขอให้​พระยาห์เวห์ ผู้ที่​เลือก​เมือง​เยรูซาเล็ม​มา​เป็น​สถานที่​พิเศษ​สำหรับ​พระองค์ ประณาม​เจ้า โยชูวา​คนนี้​เป็น​เหมือน​ท่อนฟืน​ที่​ถูก​ดึง​ออก​มา​จาก​กองไฟ ไม่ใช่หรือ”
  • เศคาริยาห์ 3:3 - โยชูวา​ใส่​เสื้อผ้า​สกปรก​เลอะเทอะ​ยืน​อยู่​ต่อหน้า​ทูตสวรรค์
  • เศคาริยาห์ 3:4 - ทูตสวรรค์​องค์​นั้น​บอก​กับ​พวก​ทูตสวรรค์​เหล่านั้น​ที่​ยืน​อยู่​ตรงหน้า​ว่า “ถอด​เสื้อผ้า​ที่​สกปรก​เลอะเทอะ​พวกนั้น​ให้​เขา” ทูตสวรรค์​องค์นั้น​พูด​กับ​โยชูวา​ว่า “เห็นไหม เรา​ทำให้​ความผิดบาป​ของเจ้า​หมดไป​จากเจ้า​แล้ว และ​เรา​ก็​จะ​สวมใส่​เสื้อผ้า​ที่​สวยงาม​ของ​นักบวช​ให้​กับ​เจ้า”
  • เศคาริยาห์ 3:5 - ผม​พูดว่า “ให้​พวกเขา​เอา​ผ้าโพกหัว​ที่​สะอาด​มา​โพกหัว​ให้​กับ​เขา​ด้วยสิ” พวกเขา​จึง​เอา​ผ้า​ที่​สะอาด​มา​โพกหัว​ของ​โยชูวา และ​เอา​เสื้อผ้า​ใหม่​นั้น​มา​สวมใส่​ให้​กับ​โยชูวา​ด้วย และ​ทูตสวรรค์​ของ​พระยาห์เวห์​ก็​ยืน​อยู่​ที่นั่น
  • ปฐมกาล 18:22 - แล้ว​ชาย​พวกนั้น​ก็​บ่ายหน้า​ไป​จาก​ที่นั่น แล้ว​มุ่ง​ตรง​ไป​เมือง​โสโดม แต่​อับราฮัม​ยัง​คง​ยืน​อยู่​ต่อหน้า​พระองค์
  • สดุดี 106:23 - พระเจ้า​บอกว่า​พระองค์​จะ​ทำลาย​อิสราเอล แต่​โมเสส ผู้นำ​ที่​พระองค์​เลือกมา​ได้​มา​ยืนขวางไว้ ทำให้​อารมณ์​โกรธแค้น​ของพระองค์​สงบลง พระองค์​ก็เลย​ไม่ทำลาย​ล้าง​อิสราเอล
  • กันดารวิถี 16:48 - เขา​ยืน​อยู่​ระหว่าง​คน​เป็น​และ​คน​ตาย และ​โรค​ระบาด​ก็​หยุด​ลง
  • ฮีบรู 12:18 - พวกคุณ​ไม่ได้​มา​ถึง​ภูเขา​ที่​แตะต้อง​ได้ ไม่ได้​มา​ถึง​ไฟ​ที่​ไหม้​อยู่ ไม่ได้​มา​ถึง​ที่​มืด ความ​มืดมิด​อัน​น่ากลัว​หรือ​พายุ
  • ฮีบรู 12:19 - ไม่ได้​มา​ถึง​เสียง​แตร หรือ​เสียง​พูด​ของ​พระองค์ ที่​คน​ที่​ได้ยิน​นั้น​อ้อนวอน​ไม่ให้​พูด​กับ​เขา​อีก
  • ฮีบรู 12:20 - เพราะ​เขา​ทน​คำสั่ง​ของ​พระองค์​ไม่ไหว​ที่​ว่า “แม้แต่​สัตว์ ถ้า​แตะต้อง​ภูเขา​นี้ ก็​จะ​ต้อง​ถูก​หินขว้าง”
  • ฮีบรู 12:21 - สิ่งที่​เห็นนั้น​น่ากลัว​จริงๆ จน​โมเสส​พูดว่า “ผม​กลัว​จน​ตัวสั่น”
  • ฮีบรู 12:22 - แต่​พวกคุณ​ได้​มา​ถึง​ภูเขา​ศิโยน มา​ถึง​เมือง​ของ​พระเจ้า​ผู้​มี​ชีวิต​อยู่ คือ​เมือง​เยรูซาเล็ม​แห่ง​สวรรค์ และ​ได้​มา​ถึง​ที่​ที่​ทูตสวรรค์​นับพัน​นับหมื่น​ชุมนุม​รื่นเริง​กัน
  • ฮีบรู 12:23 - ได้​มาถึง​หมู่ประชุม​ของ​บุตร​หัวปี​ทั้งหลาย ซึ่ง​ชื่อ​ของ​พวกเขา​จารึก​อยู่​ใน​สวรรค์ มาถึง​พระเจ้า​ผู้​พิพากษา​มนุษย์​ทั้งหลาย และ​มาถึง​วิญญาณ​ของ​คนที่​ทำ​ตามใจ​พระเจ้า ที่​พระเจ้า​ทำ​ให้​สมบูรณ์แบบ​แล้ว
  • ฮีบรู 12:24 - ได้​มาถึง​พระเยซู​คนกลาง​สำหรับ​คำ​สัญญา​ใหม่ และ​มาถึง​เลือด​ที่​ประพรม ​ซึ่ง​บอก​ถึง​สิ่ง​ที่​ดีกว่า​เลือด​ของ​อาเบล ​ได้​บอก
  • อพยพ 20:18 - ประชาชน​ทั้งหมด​ต่าง​เห็น​ฟ้าร้อง ฟ้าผ่า และ​ได้ยิน​เสียง​แตรเขาสัตว์ รวมทั้ง​เห็น​ควัน​บน​ภูเขา พวกเขา​จึง​กลัว​จน​ตัวสั่น และ​ยืน​อยู่​ห่างๆ
  • อพยพ 20:19 - พวกเขา​พูด​กับ​โมเสส​ว่า “ท่าน​พูด​กับ​พวกเรา​เถอะ เพื่อ​พวกเรา​จะได้​ฟัง อย่า​ให้​พระเจ้า​พูด​กับ​พวกเรา​เลย เพราะ​พวกเรา​กลัว​ว่า​เรา​อาจ​จะ​ต้อง​ตาย”
  • อพยพ 20:20 - โมเสส​บอก​คน​เหล่านั้น​ว่า “อย่า​กลัว​ไปเลย พระเจ้า​ลง​มา​เพื่อ​ทดสอบ​พวกท่าน เพื่อ​พวกท่าน​จะได้​ยำเกรง​พระองค์​และ​ไม่​ทำบาป”
  • อพยพ 20:21 - ประชาชน​ต่าง​ยืน​อยู่​ห่างๆ แต่​โมเสส​เดิน​เข้า​ไปหา​ก้อนเมฆ​หนาทึบ​นั้น ที่​มี​พระเจ้า​อยู่
  • อพยพ 19:16 - ใน​ตอนเช้า​ของ​วัน​ที่สาม ได้​เกิด​ฟ้าร้อง ฟ้าแลบ และ​มี​เมฆ​หนาทึบ​อยู่​บน​ภูเขา และ​มี​เสียง​แตร​ดังสนั่น ประชาชน​ทั้งหมด​ที่​อยู่​ใน​ค่าย ต่าง​กลัว​จน​ตัวสั่น
  • กาลาเทีย 3:19 - ถ้า​อย่างนั้น​จะ​มี​กฎ​เอา​ไว้​ทำไม​กัน ก็​มี​ไว้​ให้​คน​ที่​ทำผิด​รู้ตัว​ว่า​เขา​กำลัง​ฝ่าฝืน​กฎ​อยู่​นั่นเอง กฎนี้​จะ​อยู่​แค่​ชั่วคราว​จนกว่า​ลูกหลาน​คนนั้น​ของ​อับราฮัม​ที่​พระเจ้า​ได้​พูดถึง​ใน​คำ​สัญญา​จะ​มาถึง พระเจ้า​ได้​ใช้​ทูตสวรรค์​ให้​เอา​กฎ​นี้​ไปให้​กับ​โมเสส เพื่อ​โมเสส​จะ​ได้​เป็น​คน​กลาง​เอา​ไป​ให้​กับ​ประชาชน
逐节对照交叉引用