逐节对照
- リビングバイブル - 満ち足りたときにこそ、主を大切にし、心からお仕えしなさい。また、その方以外のどんな名にかけても誓わないようにしなさい。
- 新标点和合本 - 你要敬畏耶和华你的 神,侍奉他,指着他的名起誓。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要敬畏耶和华—你的上帝,事奉他,奉他的名起誓。
- 和合本2010(神版-简体) - 你要敬畏耶和华—你的 神,事奉他,奉他的名起誓。
- 当代译本 - 要敬畏你们的上帝耶和华,事奉祂,凭祂的名起誓。
- 圣经新译本 - 你要敬畏耶和华你的 神,要事奉他,奉他的名起誓。
- 中文标准译本 - 你要敬畏耶和华你的神,唯独服事他,指着他的名起誓。
- 现代标点和合本 - 你要敬畏耶和华你的神,侍奉他,指着他的名起誓。
- 和合本(拼音版) - 你要敬畏耶和华你的上帝,侍奉他,指着他的名起誓。
- New International Version - Fear the Lord your God, serve him only and take your oaths in his name.
- New International Reader's Version - Worship the Lord your God. He is the only one you should serve. When you make promises, do so in his name.
- English Standard Version - It is the Lord your God you shall fear. Him you shall serve and by his name you shall swear.
- New Living Translation - You must fear the Lord your God and serve him. When you take an oath, you must use only his name.
- The Message - Deeply respect God, your God. Serve and worship him exclusively. Back up your promises with his name only. Don’t fool around with other gods, the gods of your neighbors, because God, your God, who is alive among you is a jealous God. Don’t provoke him, igniting his hot anger that would burn you right off the face of the Earth. Don’t push God, your God, to the wall as you did that day at Massah, the Testing-Place. Carefully keep the commands of God, your God, all the requirements and regulations he gave you. Do what is right; do what is good in God’s sight so you’ll live a good life and be able to march in and take this pleasant land that God so solemnly promised through your ancestors, throwing out your enemies left and right—exactly as God said.
- Christian Standard Bible - Fear the Lord your God, worship him, and take your oaths in his name.
- New American Standard Bible - You shall fear only the Lord your God; and you shall worship Him and swear by His name.
- New King James Version - You shall fear the Lord your God and serve Him, and shall take oaths in His name.
- Amplified Bible - You shall fear [only] the Lord your God; and you shall serve Him [with awe-filled reverence and profound respect] and swear [oaths] by His name [alone].
- American Standard Version - Thou shalt fear Jehovah thy God; and him shalt thou serve, and shalt swear by his name.
- King James Version - Thou shalt fear the Lord thy God, and serve him, and shalt swear by his name.
- New English Translation - You must revere the Lord your God, serve him, and take oaths using only his name.
- World English Bible - You shall fear Yahweh your God; and you shall serve him, and shall swear by his name.
- 新標點和合本 - 你要敬畏耶和華-你的神,事奉他,指着他的名起誓。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要敬畏耶和華-你的上帝,事奉他,奉他的名起誓。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要敬畏耶和華—你的 神,事奉他,奉他的名起誓。
- 當代譯本 - 要敬畏你們的上帝耶和華,事奉祂,憑祂的名起誓。
- 聖經新譯本 - 你要敬畏耶和華你的 神,要事奉他,奉他的名起誓。
- 呂振中譯本 - 你要敬畏的、是永恆主你的上帝;你要事奉的乃是他;你指着來起誓的必須是他的名。
- 中文標準譯本 - 你要敬畏耶和華你的神,唯獨服事他,指著他的名起誓。
- 現代標點和合本 - 你要敬畏耶和華你的神,侍奉他,指著他的名起誓。
- 文理和合譯本 - 宜寅畏爾上帝耶和華、而崇事之、指其名而發誓、
- 文理委辦譯本 - 當畏爾上帝耶和華而奉事之、指其名而發誓。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當畏主爾之天主而奉事之、指其名而發誓、
- Nueva Versión Internacional - »Teme al Señor tu Dios, sírvele solamente a él, y jura solo en su nombre.
- 현대인의 성경 - 여러분은 여러분의 하나님 여호와를 경배하고 그를 섬기십시오. 그리고 맹세할 때는 여호와의 이름으로만 맹세해야 합니다.
- Новый Русский Перевод - Бойся Господа, твоего Бога, служи Ему одному и клянись Его именем.
- Восточный перевод - Бойся Вечного, Бога твоего, служи Ему одному и клянись Его именем.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бойся Вечного, Бога твоего, служи Ему одному и клянись Его именем.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бойся Вечного, Бога твоего, служи Ему одному и клянись Его именем.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est l’Eternel ton Dieu que tu dois craindre, c’est à lui que tu rendras un culte, et c’est par son nom que tu prêteras serment .
- Nova Versão Internacional - Temam o Senhor, o seu Deus e só a ele prestem culto e jurem somente pelo seu nome.
- Hoffnung für alle - Nur vor ihm sollt ihr Ehrfurcht haben, nur ihm dienen und nur bei seinem Namen schwören!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải kính trọng Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, và phục vụ Ngài. Khi anh em thề nguyện phải lấy Danh Ngài mà thề nguyện.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงยำเกรงพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน จงปรนนิบัติพระองค์แต่ผู้เดียว และจงสาบานในพระนามของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจงเกรงกลัวพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่าน จงรับใช้พระองค์ และสาบานด้วยพระนามของพระองค์
交叉引用
- エレミヤ書 5:2 - 彼らは、誓いを立てる時でもうそをつく。」
- 詩篇 15:4 - 罪に対してはっきりと声を上げ、 罪を犯した者にはそれを指摘し、 主に忠実に従う者を尊ぶ人です。 自分に害が及ぼうとも、約束を破らない人です。
- 申命記 10:12 - いいですか、よく聞きなさい。あなたの神、主がお求めになるのは次のことだけです。主のおことばに注意深く耳を傾けること、今日私が与えた戒めを守ること、主を愛すること、心を尽くし、たましいを尽くして主を礼拝することです。
- 申命記 6:2 - あなたがたには、子々孫々に至るまで主を大切にし、生涯その教えを忠実に守ってほしいからです。そうすれば、いつまでも幸せに生きられます。
- エレミヤ書 5:7 - これでは、どうして赦すことができようか。 おまえたちの子どもでさえ、わたしに背き、 神とは似ても似つかぬものを拝んでいる。 わたしは彼らが満腹になるまで食べさせたのに、 彼らは、これ見よがしに姦淫の罪を犯し、 町の売春宿に押しかけた。
- 申命記 5:29 - わたしの命じるとおりにすると言うが、いつもそのような心がけでいてくれたらどんなにうれしいだろう。そうすれば彼らばかりか、子々孫々に至るまで、何の心配もなく幸せに生きられる。
- エレミヤ書 4:2 - もしおまえが、 生ける神であるわたしによってだけ誓い、 誠実できよく正しい生活を始めるなら、 おまえは世界の国々へのあかしとなる。 こうして、諸国の民はわたしのもとへ来て、 わたしの名をあがめるようになる。」
- エレミヤ書 12:16 - もし、これらの異教の国々が素早くわたしの民の生き方を身につけ、イスラエルに輸出したバアルではなく、わたしを神とするなら、わたしの民のうちでも強いものとなる。
- イザヤ書 65:16 - 「しかし、祝福を祈り求め、誓う者がみな、 まことの神の御名を使うようになる日が来る。 わたしが怒りを静め、 おまえたちのした悪事を忘れるからだ。
- イザヤ書 45:23 - 世界中の人がわたしの前にひれ伏し、 すべての口がわたしの名に 忠誠を誓うようになることを、 わたしは自分にかけて誓う。 わたしの言ったことは真実で、 必ずそのようになる。」
- ヨシュア記 2:12 - だから、一つだけお願いを聞いてほしいの。このエリコを占領する時、いのちだけは助けてもらえないかしら。私の両親や兄弟、それにその家族も。そのことを、あなたたちの神様の聖なる御名にかけて誓ってください。あなたたちを助けた私の真心に応えてほしいのです。」
- 申命記 13:4 - 決してほかの神々を拝んではいけません。神の命令にだけ従い、神だけを頼りなさい。
- 詩篇 63:11 - しかしこの私は、神に抱かれて 喜びにあふれます。 神に信頼する者は歓声を上げ、 うそつきどもは、黙り込むのです。
- レビ記 19:12 - わたしの名にかけて偽って誓ってはならない。それは神の名をひどく傷つけることである。
- 申命記 10:20 - あなたの神、主だけを恐れ、礼拝し、頼りなさい。主の名以外のものにかけて誓ってはいけません。
- マタイの福音書 4:10 - 「立ち去れ、サタン! 『神である主だけを礼拝し、主にだけ従え』(申命6・13)と聖書に書いてあるではないか。」イエスは悪魔を一喝しました。
- ルカの福音書 4:8 - イエスはお答えになりました。「『神である主だけを礼拝し、主にだけ従え』(申命6・13)と聖書に書いてあるではないか」