Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:15 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - for the Lord your God, who is among you, is a jealous God. Otherwise, the Lord your God will become angry with you and obliterate you from the face of the earth.
  • 新标点和合本 - 因为在你们中间的耶和华你 神是忌邪的 神,惟恐耶和华你 神的怒气向你发作,就把你从地上除灭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为在你中间的耶和华—你的上帝是忌邪 的上帝,恐怕耶和华—你上帝的怒气向你发作,把你从地上除灭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为在你中间的耶和华—你的 神是忌邪 的 神,恐怕耶和华—你 神的怒气向你发作,把你从地上除灭。
  • 当代译本 - 免得你们的上帝耶和华向你们发怒,把你们从世上消灭;因为祂住在你们当中,祂痛恨不贞。
  • 圣经新译本 - 因为在你们中间的耶和华你们的 神,是忌邪的 神,恐怕耶和华你的 神向你发怒,就把你从这地上消灭。
  • 中文标准译本 - 因为在你们中间的耶和华你的神是嫉愤的神,恐怕耶和华你的神对你发怒,就把你从这地面上除灭了。
  • 现代标点和合本 - 因为在你们中间的耶和华你神是忌邪的神;唯恐耶和华你神的怒气向你发作,就把你从地上除灭。
  • 和合本(拼音版) - 因为在你们中间的耶和华你上帝,是忌邪的上帝。惟恐耶和华你上帝的怒气向你发作,就把你从地上除灭。
  • New International Version - for the Lord your God, who is among you, is a jealous God and his anger will burn against you, and he will destroy you from the face of the land.
  • New International Reader's Version - The Lord your God is among you. He wants you to worship only him. If you worship other gods, God will be very angry with you. And he will destroy you from the face of the land.
  • English Standard Version - for the Lord your God in your midst is a jealous God—lest the anger of the Lord your God be kindled against you, and he destroy you from off the face of the earth.
  • New Living Translation - for the Lord your God, who lives among you, is a jealous God. His anger will flare up against you, and he will wipe you from the face of the earth.
  • New American Standard Bible - for the Lord your God who is in the midst of you is a jealous God; so follow Him, or else the anger of the Lord your God will be kindled against you, and He will wipe you off the face of the earth.
  • New King James Version - (for the Lord your God is a jealous God among you), lest the anger of the Lord your God be aroused against you and destroy you from the face of the earth.
  • Amplified Bible - for the Lord your God who is among you is a jealous (impassioned) God [demanding what is rightfully and uniquely His]—otherwise the anger of the Lord your God will be kindled and burn against you, and He will destroy you from the face of the earth.
  • American Standard Version - for Jehovah thy God in the midst of thee is a jealous God; lest the anger of Jehovah thy God be kindled against thee, and he destroy thee from off the face of the earth.
  • King James Version - (For the Lord thy God is a jealous God among you) lest the anger of the Lord thy God be kindled against thee, and destroy thee from off the face of the earth.
  • New English Translation - for the Lord your God, who is present among you, is a jealous God and his anger will erupt against you and remove you from the land.
  • World English Bible - for Yahweh your God among you is a jealous God, lest the anger of Yahweh your God be kindled against you, and he destroy you from off the face of the earth.
  • 新標點和合本 - 因為在你們中間的耶和華-你神是忌邪的神,惟恐耶和華-你神的怒氣向你發作,就把你從地上除滅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為在你中間的耶和華-你的上帝是忌邪 的上帝,恐怕耶和華-你上帝的怒氣向你發作,把你從地上除滅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為在你中間的耶和華—你的 神是忌邪 的 神,恐怕耶和華—你 神的怒氣向你發作,把你從地上除滅。
  • 當代譯本 - 免得你們的上帝耶和華向你們發怒,把你們從世上消滅;因為祂住在你們當中,祂痛恨不貞。
  • 聖經新譯本 - 因為在你們中間的耶和華你們的 神,是忌邪的 神,恐怕耶和華你的 神向你發怒,就把你從這地上消滅。
  • 呂振中譯本 - 因為永恆主你的上帝在你中間是忌邪的上帝;恐怕永恆主你的上帝向你發怒,就把你從這地上消滅掉。
  • 中文標準譯本 - 因為在你們中間的耶和華你的神是嫉憤的神,恐怕耶和華你的神對你發怒,就把你從這地面上除滅了。
  • 現代標點和合本 - 因為在你們中間的耶和華你神是忌邪的神;唯恐耶和華你神的怒氣向你發作,就把你從地上除滅。
  • 文理和合譯本 - 恐爾上帝耶和華震怒、滅爾於地、蓋在爾中之上帝耶和華、乃忌邪之上帝也、○
  • 文理委辦譯本 - 恐爾上帝耶和華震怒、滅爾於地、蓋爾上帝耶和華斷不容以他上帝匹之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恐主爾之天主震怒滅爾於地、因主爾之天主於爾中乃忌邪之天主、
  • Nueva Versión Internacional - pues el Señor tu Dios está contigo y es un Dios celoso; no vaya a ser que su ira se encienda contra ti y te borre de la faz de la tierra.
  • 현대인의 성경 - 만일 여러분이 다른 신들을 섬기면 여러분 가운데 계시는 여러분의 하나님 여호와는 질투하는 하나님이시므로 대단히 노하셔서 여러분을 지상에서 쓸어 버리실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - ведь Господь, твой Бог, Который с тобой, – ревнивый Бог, Его гнев вспыхнет против тебя, и Он истребит тебя с лица земли.
  • Восточный перевод - ведь Вечный, твой Бог, Который с тобой, – ревнивый Бог, Его гнев вспыхнет против тебя, и Он истребит тебя с лица земли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь Вечный, твой Бог, Который с тобой, – ревнивый Бог, Его гнев вспыхнет против тебя, и Он истребит тебя с лица земли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь Вечный, твой Бог, Который с тобой, – ревнивый Бог, Его гнев вспыхнет против тебя, и Он истребит тебя с лица земли.
  • La Bible du Semeur 2015 - car l’Eternel votre Dieu, qui est au milieu de vous, est un Dieu qui ne tolère aucun rival : il se mettrait en colère contre vous et vous ferait disparaître de la surface de la terre.
  • リビングバイブル - あなたがたとともにおられる主はそれをお赦しになりません。怒りをもって、あなたがたを一人残らず滅ぼしてしまうかもしれません。
  • Nova Versão Internacional - pois o Senhor, o seu Deus, que está no meio de vocês, é Deus zeloso; a ira do Senhor, o seu Deus, se acenderá contra vocês, e ele os banirá da face da terra.
  • Hoffnung für alle - Sonst wird der Herr, euer Gott, zornig und vernichtet euch. Denn er wohnt mitten unter euch, und er duldet keinen anderen Gott neben sich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em ở giữa anh em là Đức Chúa Trời kỵ tà. Nếu anh em thờ các thần đó, Chúa sẽ nổi giận, trừ diệt anh em khỏi mặt đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านผู้ทรงสถิตท่ามกลางท่านทั้งหลายทรงเป็นพระเจ้าที่หึงหวง พระพิโรธของพระองค์จะเผาผลาญท่านและพระองค์จะทรงกวาดล้างท่านออกไปจากแผ่นดินนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ซึ่ง​อยู่​ใน​ท่าม​กลาง​พวก​ท่าน​เป็น​พระ​เจ้า​ผู้​หวงแหน เกรง​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​จะ​กริ้ว​มาก และ​กำจัด​ท่าน​ให้​พ้น​จาก​แผ่นดิน​โลก
交叉引用
  • 1 Corinthians 10:22 - Or are we provoking the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
  • Psalms 90:7 - For we are consumed by your anger; we are terrified by your wrath.
  • Psalms 90:11 - Who understands the power of your anger? Your wrath matches the fear that is due you.
  • Amos 9:8 - Look, the eyes of the Lord God are on the sinful kingdom, and I will obliterate it from the face of the earth. However, I will not totally destroy the house of Jacob  — this is the Lord’s declaration —
  • 2 Chronicles 36:16 - But they kept ridiculing God’s messengers, despising his words, and scoffing at his prophets, until the Lord’s wrath was so stirred up against his people that there was no remedy.
  • Amos 3:2 - I have known only you out of all the clans of the earth; therefore, I will punish you for all your iniquities.
  • 1 Kings 13:34 - This was the sin that caused the house of Jeroboam to be cut off and obliterated from the face of the earth.
  • Deuteronomy 5:9 - Do not bow in worship to them, and do not serve them, because I, the Lord your God, am a jealous God, bringing the consequences of the fathers’ iniquity on the children to the third and fourth generations of those who hate me,
  • Genesis 7:4 - Seven days from now I will make it rain on the earth forty days and forty nights, and every living thing I have made I will wipe off the face of the earth.”
  • Numbers 32:10 - So the Lord’s anger burned that day, and he swore an oath:
  • Numbers 32:11 - ‘Because they did not remain loyal to me, none of the men twenty years old or more who came up from Egypt will see the land I swore to give Abraham, Isaac, and Jacob  —
  • Numbers 32:12 - none except Caleb son of Jephunneh the Kenizzite and Joshua son of Nun, because they did remain loyal to the Lord.’
  • Numbers 32:13 - The Lord’s anger burned against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years until the whole generation that had done what was evil in the Lord’s sight was gone.
  • Numbers 32:14 - And here you, a brood of sinners, stand in your ancestors’ place adding even more to the Lord’s burning anger against Israel.
  • Numbers 32:15 - If you turn back from following him, he will once again leave this people in the wilderness, and you will destroy all of them.”
  • Exodus 32:12 - Why should the Egyptians say, ‘He brought them out with an evil intent to kill them in the mountains and eliminate them from the face of the earth’? Turn from your fierce anger and relent concerning this disaster planned for your people.
  • Deuteronomy 11:17 - Then the Lord’s anger will burn against you. He will shut the sky, and there will be no rain; the land will not yield its produce, and you will perish quickly from the good land the Lord is giving you.
  • Deuteronomy 7:4 - because they will turn your sons away from me to worship other gods. Then the Lord’s anger will burn against you, and he will swiftly destroy you.
  • Exodus 20:5 - Do not bow in worship to them, and do not serve them; for I, the Lord your God, am a jealous God, bringing the consequences of the fathers’ iniquity on the children to the third and fourth generations of those who hate me,
  • Deuteronomy 4:24 - For the Lord your God is a consuming fire, a jealous God.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - for the Lord your God, who is among you, is a jealous God. Otherwise, the Lord your God will become angry with you and obliterate you from the face of the earth.
  • 新标点和合本 - 因为在你们中间的耶和华你 神是忌邪的 神,惟恐耶和华你 神的怒气向你发作,就把你从地上除灭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为在你中间的耶和华—你的上帝是忌邪 的上帝,恐怕耶和华—你上帝的怒气向你发作,把你从地上除灭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为在你中间的耶和华—你的 神是忌邪 的 神,恐怕耶和华—你 神的怒气向你发作,把你从地上除灭。
  • 当代译本 - 免得你们的上帝耶和华向你们发怒,把你们从世上消灭;因为祂住在你们当中,祂痛恨不贞。
  • 圣经新译本 - 因为在你们中间的耶和华你们的 神,是忌邪的 神,恐怕耶和华你的 神向你发怒,就把你从这地上消灭。
  • 中文标准译本 - 因为在你们中间的耶和华你的神是嫉愤的神,恐怕耶和华你的神对你发怒,就把你从这地面上除灭了。
  • 现代标点和合本 - 因为在你们中间的耶和华你神是忌邪的神;唯恐耶和华你神的怒气向你发作,就把你从地上除灭。
  • 和合本(拼音版) - 因为在你们中间的耶和华你上帝,是忌邪的上帝。惟恐耶和华你上帝的怒气向你发作,就把你从地上除灭。
  • New International Version - for the Lord your God, who is among you, is a jealous God and his anger will burn against you, and he will destroy you from the face of the land.
  • New International Reader's Version - The Lord your God is among you. He wants you to worship only him. If you worship other gods, God will be very angry with you. And he will destroy you from the face of the land.
  • English Standard Version - for the Lord your God in your midst is a jealous God—lest the anger of the Lord your God be kindled against you, and he destroy you from off the face of the earth.
  • New Living Translation - for the Lord your God, who lives among you, is a jealous God. His anger will flare up against you, and he will wipe you from the face of the earth.
  • New American Standard Bible - for the Lord your God who is in the midst of you is a jealous God; so follow Him, or else the anger of the Lord your God will be kindled against you, and He will wipe you off the face of the earth.
  • New King James Version - (for the Lord your God is a jealous God among you), lest the anger of the Lord your God be aroused against you and destroy you from the face of the earth.
  • Amplified Bible - for the Lord your God who is among you is a jealous (impassioned) God [demanding what is rightfully and uniquely His]—otherwise the anger of the Lord your God will be kindled and burn against you, and He will destroy you from the face of the earth.
  • American Standard Version - for Jehovah thy God in the midst of thee is a jealous God; lest the anger of Jehovah thy God be kindled against thee, and he destroy thee from off the face of the earth.
  • King James Version - (For the Lord thy God is a jealous God among you) lest the anger of the Lord thy God be kindled against thee, and destroy thee from off the face of the earth.
  • New English Translation - for the Lord your God, who is present among you, is a jealous God and his anger will erupt against you and remove you from the land.
  • World English Bible - for Yahweh your God among you is a jealous God, lest the anger of Yahweh your God be kindled against you, and he destroy you from off the face of the earth.
  • 新標點和合本 - 因為在你們中間的耶和華-你神是忌邪的神,惟恐耶和華-你神的怒氣向你發作,就把你從地上除滅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為在你中間的耶和華-你的上帝是忌邪 的上帝,恐怕耶和華-你上帝的怒氣向你發作,把你從地上除滅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為在你中間的耶和華—你的 神是忌邪 的 神,恐怕耶和華—你 神的怒氣向你發作,把你從地上除滅。
  • 當代譯本 - 免得你們的上帝耶和華向你們發怒,把你們從世上消滅;因為祂住在你們當中,祂痛恨不貞。
  • 聖經新譯本 - 因為在你們中間的耶和華你們的 神,是忌邪的 神,恐怕耶和華你的 神向你發怒,就把你從這地上消滅。
  • 呂振中譯本 - 因為永恆主你的上帝在你中間是忌邪的上帝;恐怕永恆主你的上帝向你發怒,就把你從這地上消滅掉。
  • 中文標準譯本 - 因為在你們中間的耶和華你的神是嫉憤的神,恐怕耶和華你的神對你發怒,就把你從這地面上除滅了。
  • 現代標點和合本 - 因為在你們中間的耶和華你神是忌邪的神;唯恐耶和華你神的怒氣向你發作,就把你從地上除滅。
  • 文理和合譯本 - 恐爾上帝耶和華震怒、滅爾於地、蓋在爾中之上帝耶和華、乃忌邪之上帝也、○
  • 文理委辦譯本 - 恐爾上帝耶和華震怒、滅爾於地、蓋爾上帝耶和華斷不容以他上帝匹之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恐主爾之天主震怒滅爾於地、因主爾之天主於爾中乃忌邪之天主、
  • Nueva Versión Internacional - pues el Señor tu Dios está contigo y es un Dios celoso; no vaya a ser que su ira se encienda contra ti y te borre de la faz de la tierra.
  • 현대인의 성경 - 만일 여러분이 다른 신들을 섬기면 여러분 가운데 계시는 여러분의 하나님 여호와는 질투하는 하나님이시므로 대단히 노하셔서 여러분을 지상에서 쓸어 버리실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - ведь Господь, твой Бог, Который с тобой, – ревнивый Бог, Его гнев вспыхнет против тебя, и Он истребит тебя с лица земли.
  • Восточный перевод - ведь Вечный, твой Бог, Который с тобой, – ревнивый Бог, Его гнев вспыхнет против тебя, и Он истребит тебя с лица земли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь Вечный, твой Бог, Который с тобой, – ревнивый Бог, Его гнев вспыхнет против тебя, и Он истребит тебя с лица земли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь Вечный, твой Бог, Который с тобой, – ревнивый Бог, Его гнев вспыхнет против тебя, и Он истребит тебя с лица земли.
  • La Bible du Semeur 2015 - car l’Eternel votre Dieu, qui est au milieu de vous, est un Dieu qui ne tolère aucun rival : il se mettrait en colère contre vous et vous ferait disparaître de la surface de la terre.
  • リビングバイブル - あなたがたとともにおられる主はそれをお赦しになりません。怒りをもって、あなたがたを一人残らず滅ぼしてしまうかもしれません。
  • Nova Versão Internacional - pois o Senhor, o seu Deus, que está no meio de vocês, é Deus zeloso; a ira do Senhor, o seu Deus, se acenderá contra vocês, e ele os banirá da face da terra.
  • Hoffnung für alle - Sonst wird der Herr, euer Gott, zornig und vernichtet euch. Denn er wohnt mitten unter euch, und er duldet keinen anderen Gott neben sich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em ở giữa anh em là Đức Chúa Trời kỵ tà. Nếu anh em thờ các thần đó, Chúa sẽ nổi giận, trừ diệt anh em khỏi mặt đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านผู้ทรงสถิตท่ามกลางท่านทั้งหลายทรงเป็นพระเจ้าที่หึงหวง พระพิโรธของพระองค์จะเผาผลาญท่านและพระองค์จะทรงกวาดล้างท่านออกไปจากแผ่นดินนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ซึ่ง​อยู่​ใน​ท่าม​กลาง​พวก​ท่าน​เป็น​พระ​เจ้า​ผู้​หวงแหน เกรง​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​จะ​กริ้ว​มาก และ​กำจัด​ท่าน​ให้​พ้น​จาก​แผ่นดิน​โลก
  • 1 Corinthians 10:22 - Or are we provoking the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
  • Psalms 90:7 - For we are consumed by your anger; we are terrified by your wrath.
  • Psalms 90:11 - Who understands the power of your anger? Your wrath matches the fear that is due you.
  • Amos 9:8 - Look, the eyes of the Lord God are on the sinful kingdom, and I will obliterate it from the face of the earth. However, I will not totally destroy the house of Jacob  — this is the Lord’s declaration —
  • 2 Chronicles 36:16 - But they kept ridiculing God’s messengers, despising his words, and scoffing at his prophets, until the Lord’s wrath was so stirred up against his people that there was no remedy.
  • Amos 3:2 - I have known only you out of all the clans of the earth; therefore, I will punish you for all your iniquities.
  • 1 Kings 13:34 - This was the sin that caused the house of Jeroboam to be cut off and obliterated from the face of the earth.
  • Deuteronomy 5:9 - Do not bow in worship to them, and do not serve them, because I, the Lord your God, am a jealous God, bringing the consequences of the fathers’ iniquity on the children to the third and fourth generations of those who hate me,
  • Genesis 7:4 - Seven days from now I will make it rain on the earth forty days and forty nights, and every living thing I have made I will wipe off the face of the earth.”
  • Numbers 32:10 - So the Lord’s anger burned that day, and he swore an oath:
  • Numbers 32:11 - ‘Because they did not remain loyal to me, none of the men twenty years old or more who came up from Egypt will see the land I swore to give Abraham, Isaac, and Jacob  —
  • Numbers 32:12 - none except Caleb son of Jephunneh the Kenizzite and Joshua son of Nun, because they did remain loyal to the Lord.’
  • Numbers 32:13 - The Lord’s anger burned against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years until the whole generation that had done what was evil in the Lord’s sight was gone.
  • Numbers 32:14 - And here you, a brood of sinners, stand in your ancestors’ place adding even more to the Lord’s burning anger against Israel.
  • Numbers 32:15 - If you turn back from following him, he will once again leave this people in the wilderness, and you will destroy all of them.”
  • Exodus 32:12 - Why should the Egyptians say, ‘He brought them out with an evil intent to kill them in the mountains and eliminate them from the face of the earth’? Turn from your fierce anger and relent concerning this disaster planned for your people.
  • Deuteronomy 11:17 - Then the Lord’s anger will burn against you. He will shut the sky, and there will be no rain; the land will not yield its produce, and you will perish quickly from the good land the Lord is giving you.
  • Deuteronomy 7:4 - because they will turn your sons away from me to worship other gods. Then the Lord’s anger will burn against you, and he will swiftly destroy you.
  • Exodus 20:5 - Do not bow in worship to them, and do not serve them; for I, the Lord your God, am a jealous God, bringing the consequences of the fathers’ iniquity on the children to the third and fourth generations of those who hate me,
  • Deuteronomy 4:24 - For the Lord your God is a consuming fire, a jealous God.
圣经
资源
计划
奉献