逐节对照
- New King James Version - And you shall do what is right and good in the sight of the Lord, that it may be well with you, and that you may go in and possess the good land of which the Lord swore to your fathers,
- 新标点和合本 - 耶和华眼中看为正、看为善的,你都要遵行,使你可以享福,并可以进去得耶和华向你列祖起誓应许的那美地,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华眼中看为正直和美善的事,你都要遵行,使你得福,可以进去得耶和华向你列祖起誓应许的美地,
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华眼中看为正直和美善的事,你都要遵行,使你得福,可以进去得耶和华向你列祖起誓应许的美地,
- 当代译本 - 你们要做耶和华视为正与善的事,以便凡事顺利,得到耶和华起誓要赐给你们祖先的佳美之地,
- 圣经新译本 - 耶和华看为正为好的事,你都要去行,使你可以享福,并且可以进去占领耶和华向你的列祖起誓应许的那美地,
- 中文标准译本 - 要做耶和华眼中看为正、看为好的事,好让你蒙福,并且进去继承耶和华起誓要给你先祖的那美地,
- 现代标点和合本 - 耶和华眼中看为正、看为善的,你都要遵行,使你可以享福,并可以进去得耶和华向你列祖起誓应许的那美地,
- 和合本(拼音版) - 耶和华眼中看为正、看为善的,你都要遵行,使你可以享福,并可以进去得耶和华向你列祖起誓应许的那美地,
- New International Version - Do what is right and good in the Lord’s sight, so that it may go well with you and you may go in and take over the good land the Lord promised on oath to your ancestors,
- New International Reader's Version - Do what is right and good in the Lord’s eyes. Then things will go well with you. You will go in and take over the land. It’s the good land the Lord promised to your people of long ago.
- English Standard Version - And you shall do what is right and good in the sight of the Lord, that it may go well with you, and that you may go in and take possession of the good land that the Lord swore to give to your fathers
- New Living Translation - Do what is right and good in the Lord’s sight, so all will go well with you. Then you will enter and occupy the good land that the Lord swore to give your ancestors.
- Christian Standard Bible - Do what is right and good in the Lord’s sight, so that you may prosper and so that you may enter and possess the good land the Lord your God swore to give your ancestors,
- New American Standard Bible - You shall do what is right and good in the sight of the Lord, so that it may go well for you and that you may go in and take possession of the good land which the Lord swore to give your fathers,
- Amplified Bible - You shall do what is right and good in the sight of the Lord, so that it may be well with you and that you may go in and possess the good land which the Lord swore to [give] your fathers,
- American Standard Version - And thou shalt do that which is right and good in the sight of Jehovah; that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which Jehovah sware unto thy fathers,
- King James Version - And thou shalt do that which is right and good in the sight of the Lord: that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which the Lord sware unto thy fathers,
- New English Translation - Do whatever is proper and good before the Lord so that it may go well with you and that you may enter and occupy the good land that he promised your ancestors,
- World English Bible - You shall do that which is right and good in Yahweh’s sight, that it may be well with you and that you may go in and possess the good land which Yahweh swore to your fathers,
- 新標點和合本 - 耶和華眼中看為正、看為善的,你都要遵行,使你可以享福,並可以進去得耶和華向你列祖起誓應許的那美地,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華眼中看為正直和美善的事,你都要遵行,使你得福,可以進去得耶和華向你列祖起誓應許的美地,
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華眼中看為正直和美善的事,你都要遵行,使你得福,可以進去得耶和華向你列祖起誓應許的美地,
- 當代譯本 - 你們要做耶和華視為正與善的事,以便凡事順利,得到耶和華起誓要賜給你們祖先的佳美之地,
- 聖經新譯本 - 耶和華看為正為好的事,你都要去行,使你可以享福,並且可以進去佔領耶和華向你的列祖起誓應許的那美地,
- 呂振中譯本 - 永恆主所看為對為好的事、你都要遵行,好使你平安順遂,可以進去、取得永恆主向你列祖起誓應許的美地,
- 中文標準譯本 - 要做耶和華眼中看為正、看為好的事,好讓你蒙福,並且進去繼承耶和華起誓要給你先祖的那美地,
- 現代標點和合本 - 耶和華眼中看為正、看為善的,你都要遵行,使你可以享福,並可以進去得耶和華向你列祖起誓應許的那美地,
- 文理和合譯本 - 凡耶和華所視為正為善者、爾宜行之、致受福祉、可入而得耶和華所誓許爾祖之美地、
- 文理委辦譯本 - 耶和華所視為善、爾當行之、則耶和華所誓爾祖、欲與爾之腴壤、爾可入之、以納福。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡主所視為正、所視為善、爾當行之、則可得福、可入而得主所誓賜爾列祖之美地、
- Nueva Versión Internacional - Haz lo que es recto y bueno a los ojos del Señor, para que te vaya bien y tomes posesión de la buena tierra que el Señor les juró a tus antepasados.
- Новый Русский Перевод - Делай то, что правильно и хорошо в глазах Господа, чтобы у тебя все было благополучно и ты вошел и завладел благодатной землей, которую Господь клятвенно обещал твоим отцам.
- Восточный перевод - Делай то, что правильно и хорошо в глазах Вечного, чтобы у тебя всё было благополучно и ты вошёл и завладел благодатной землёй, которую Вечный клятвенно обещал твоим предкам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Делай то, что правильно и хорошо в глазах Вечного, чтобы у тебя всё было благополучно и ты вошёл и завладел благодатной землёй, которую Вечный клятвенно обещал твоим предкам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Делай то, что правильно и хорошо в глазах Вечного, чтобы у тебя всё было благополучно и ты вошёл и завладел благодатной землёй, которую Вечный клятвенно обещал твоим предкам.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu feras ce que l’Eternel juge juste et bon, afin que tu sois heureux et que tu parviennes à prendre possession du bon pays que l’Eternel a promis par serment à tes ancêtres,
- リビングバイブル - でなければ、決して「よし」とは言ってくださいません。事がうまくいき、約束の地を占領できるかどうかは、心から主にお従いするかどうかにかかっているのです。
- Nova Versão Internacional - Façam o que é justo e bom perante o Senhor, para que tudo vá bem com vocês e vocês entrem e tomem posse da boa terra que o Senhor prometeu, sob juramento, a seus antepassados,
- Hoffnung für alle - Tut, was in seinen Augen gut und gerecht ist! Dann wird es euch gut gehen, und ihr werdet das gute Land in Besitz nehmen, das der Herr euren Vorfahren versprochen hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Làm những điều phải, điều tốt dưới mắt Chúa Hằng Hữu; như vậy anh em mới được may mắn, vào chiếm được đất Chúa đã hứa cho tổ tiên chúng ta,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทำสิ่งที่ถูกต้องและดีงามในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าเพื่อทุกสิ่งจะเป็นผลดีแก่ท่านและท่านจะได้เข้าไปครอบครองดินแดนอันอุดมสมบูรณ์ซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสัญญาไว้ด้วยคำปฏิญาณกับบรรพบุรุษของท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจงประพฤติตามสิ่งที่ถูกที่ควรตามสายตาพระผู้เป็นเจ้า เพื่อว่าทุกสิ่งจะเป็นไปด้วยดีสำหรับท่าน และท่านจะได้เข้าไปยึดครองแผ่นดินอันอุดมซึ่งพระผู้เป็นเจ้าได้ปฏิญาณว่าจะมอบแก่บรรพบุรุษของท่าน
交叉引用
- Exodus 15:26 - and said, “If you diligently heed the voice of the Lord your God and do what is right in His sight, give ear to His commandments and keep all His statutes, I will put none of the diseases on you which I have brought on the Egyptians. For I am the Lord who heals you.”
- Romans 12:2 - And do not be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, that you may prove what is that good and acceptable and perfect will of God.
- Hosea 14:9 - Who is wise? Let him understand these things. Who is prudent? Let him know them. For the ways of the Lord are right; The righteous walk in them, But transgressors stumble in them.
- Psalms 19:11 - Moreover by them Your servant is warned, And in keeping them there is great reward.
- Ezekiel 33:16 - None of his sins which he has committed shall be remembered against him; he has done what is lawful and right; he shall surely live.
- Ezekiel 18:21 - “But if a wicked man turns from all his sins which he has committed, keeps all My statutes, and does what is lawful and right, he shall surely live; he shall not die.
- Ezekiel 33:14 - Again, when I say to the wicked, ‘You shall surely die,’ if he turns from his sin and does what is lawful and right,
- Isaiah 3:10 - “Say to the righteous that it shall be well with them, For they shall eat the fruit of their doings.
- Deuteronomy 12:28 - Observe and obey all these words which I command you, that it may go well with you and your children after you forever, when you do what is good and right in the sight of the Lord your God.
- John 8:29 - And He who sent Me is with Me. The Father has not left Me alone, for I always do those things that please Him.”
- Ezekiel 33:19 - But when the wicked turns from his wickedness and does what is lawful and right, he shall live because of it.
- Ezekiel 18:5 - But if a man is just And does what is lawful and right;
- Deuteronomy 13:18 - because you have listened to the voice of the Lord your God, to keep all His commandments which I command you today, to do what is right in the eyes of the Lord your God.
- Ezekiel 18:19 - “Yet you say, ‘Why should the son not bear the guilt of the father?’ Because the son has done what is lawful and right, and has kept all My statutes and observed them, he shall surely live.
- Deuteronomy 5:33 - You shall walk in all the ways which the Lord your God has commanded you, that you may live and that it may be well with you, and that you may prolong your days in the land which you shall possess.
- Deuteronomy 8:11 - “Beware that you do not forget the Lord your God by not keeping His commandments, His judgments, and His statutes which I command you today,
- Ezekiel 18:27 - Again, when a wicked man turns away from the wickedness which he committed, and does what is lawful and right, he preserves himself alive.
- Deuteronomy 5:29 - Oh, that they had such a heart in them that they would fear Me and always keep all My commandments, that it might be well with them and with their children forever!
- Deuteronomy 12:25 - You shall not eat it, that it may go well with you and your children after you, when you do what is right in the sight of the Lord.
- Deuteronomy 4:40 - You shall therefore keep His statutes and His commandments which I command you today, that it may go well with you and with your children after you, and that you may prolong your days in the land which the Lord your God is giving you for all time.”