逐节对照
- Hoffnung für alle - Alle eure Feinde werdet ihr vertreiben, so wie er es euch zugesagt hat.
- 新标点和合本 - 照耶和华所说的,从你面前撵出你的一切仇敌。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 可以从你面前赶出你所有的仇敌,正如耶和华所说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 可以从你面前赶出你所有的仇敌,正如耶和华所说的。
- 当代译本 - 从你们面前赶出所有敌人,正如耶和华所言。
- 圣经新译本 - 照着耶和华说过的,把你所有的仇敌从你面前赶逐出去。
- 中文标准译本 - 把你一切仇敌都从你面前驱逐出去,正如耶和华所应许的。
- 现代标点和合本 - 照耶和华所说的,从你面前撵出你的一切仇敌。
- 和合本(拼音版) - 照耶和华所说的,从你面前撵出你的一切仇敌。
- New International Version - thrusting out all your enemies before you, as the Lord said.
- New International Reader's Version - You will drive out all your enemies to make room for you. That’s what the Lord said would happen.
- English Standard Version - by thrusting out all your enemies from before you, as the Lord has promised.
- New Living Translation - You will drive out all the enemies living in the land, just as the Lord said you would.
- Christian Standard Bible - by driving out all your enemies before you, as the Lord has said.
- New American Standard Bible - by driving out all your enemies from you, as the Lord has spoken.
- New King James Version - to cast out all your enemies from before you, as the Lord has spoken.
- Amplified Bible - by driving out all your enemies from before you, as the Lord has spoken.
- American Standard Version - to thrust out all thine enemies from before thee, as Jehovah hath spoken.
- King James Version - To cast out all thine enemies from before thee, as the Lord hath spoken.
- New English Translation - and that you may drive out all your enemies just as the Lord said.
- World English Bible - to thrust out all your enemies from before you, as Yahweh has spoken.
- 新標點和合本 - 照耶和華所說的,從你面前攆出你的一切仇敵。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 可以從你面前趕出你所有的仇敵,正如耶和華所說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 可以從你面前趕出你所有的仇敵,正如耶和華所說的。
- 當代譯本 - 從你們面前趕出所有敵人,正如耶和華所言。
- 聖經新譯本 - 照著耶和華說過的,把你所有的仇敵從你面前趕逐出去。
- 呂振中譯本 - 照永恆主所說過的,將你一切仇敵從你面前攆出去。
- 中文標準譯本 - 把你一切仇敵都從你面前驅逐出去,正如耶和華所應許的。
- 現代標點和合本 - 照耶和華所說的,從你面前攆出你的一切仇敵。
- 文理和合譯本 - 耶和華亦必驅逐諸敵、踐其前言、○
- 文理委辦譯本 - 耶和華亦必驅逐爾敵、踐其前言。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主亦必循所許之言、於爾前驅逐諸敵、
- Nueva Versión Internacional - El Señor arrojará a todos los enemigos que encuentres en tu camino, tal como te lo prometió.
- 현대인의 성경 - 여호와의 말씀대로 여러분의 모든 원수들을 몰아낼 수 있을 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Он прогонит всех твоих врагов перед тобой, как и говорил.
- Восточный перевод - Он прогонит всех твоих врагов перед тобой, как и говорил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он прогонит всех твоих врагов перед тобой, как и говорил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он прогонит всех твоих врагов перед тобой, как и говорил.
- La Bible du Semeur 2015 - en chassant tous tes ennemis, comme il l’a promis.
- リビングバイブル - 主の助けさえあれば、敵を追い出すことぐらい、わけはありません。
- Nova Versão Internacional - expulsando todos os seus inimigos de diante de vocês, conforme o Senhor prometeu.
- Kinh Thánh Hiện Đại - và đánh đuổi quân thù trước mặt như Chúa đã phán.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยกำจัดศัตรูทั้งปวงที่อยู่ต่อหน้าท่านตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดยขับไล่ศัตรูทุกคนออกไปให้พ้นหน้าท่าน ตามที่พระผู้เป็นเจ้าได้สัญญาไว้
交叉引用
- Richter 2:1 - Der Engel des Herrn kam von Gilgal nach Bochim und sagte zu den Israeliten: »Ich habe euch aus Ägypten befreit und in das Land gebracht, das ich euren Vorfahren versprochen habe. Damals schwor ich, meinen Bund mit euch niemals zu brechen.
- Richter 2:2 - Ich befahl: ›Lasst euch nicht mit den Bewohnern dieses Landes ein! Zerstört ihre Götzenaltäre!‹ Doch was habt ihr getan? Ihr habt nicht auf mich gehört!
- Richter 2:3 - Darum werde ich diese Völker nicht mehr aus eurem Gebiet vertreiben. Stattdessen wird das eintreffen, wovor ich euch gewarnt habe: Sie werden euch großes Leid zufügen und euch mit ihren Götzen ins Verderben stürzen.«
- Richter 3:1 - Der Herr ließ einige Völker im Land Kanaan bleiben, um Israel auf die Probe zu stellen. Auch wollte er die neue Generation lehren, wie man Krieg führt. Denn sie hatte die Eroberung Kanaans nicht miterlebt. Folgende Völker wohnten weiter im Land:
- Richter 3:3 - die Philister mit ihren fünf Fürsten, die Kanaaniter und Sidonier und alle Hiwiter im Libanongebirge zwischen dem Berg Baal-Hermon und der Gegend von Hamat.
- Richter 3:4 - Durch sie wollte der Herr die Israeliten prüfen und sehen, ob sie seine Gebote befolgten, die er ihren Vorfahren durch Mose gegeben hatte.
- 2. Mose 23:28 - Ich lasse Hornissen ausschwärmen , um die Hiwiter, Kanaaniter und Hetiter davonzujagen.
- 2. Mose 23:29 - Aber ich werde sie nicht alle auf einmal vertreiben, sonst ist das Land menschenleer und öde, und die wilden Tiere vermehren sich so sehr, dass sie euch schaden.
- 2. Mose 23:30 - Ich werde die Bewohner des Landes nach und nach vertreiben, bis euer Volk so groß geworden ist, dass ihr ganz Kanaan in Besitz nehmen könnt.
- 4. Mose 33:52 - sollt ihr alle Bewohner vertreiben. Zerstört ihre Götterfiguren aus Stein und Metall! Reißt die Opferstätten ab, die sie auf den Bergen und Hügeln gebaut haben!
- 4. Mose 33:53 - Nehmt das ganze Land in Besitz und lasst euch dort nieder, denn es ist mein Geschenk an euch.