Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:22 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - The Lord did miraculous signs and wonders before our eyes, dealing terrifying blows against Egypt and Pharaoh and all his people.
  • 新标点和合本 - 在我们眼前,将重大可怕的神迹奇事施行在埃及地和法老并他全家的身上,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在我们眼前,他施行重大可怕的神迹奇事对付埃及、法老和他的全家。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在我们眼前,他施行重大可怕的神迹奇事对付埃及、法老和他的全家。
  • 当代译本 - 我们亲眼看见耶和华行伟大而可畏的神迹奇事,惩罚埃及和法老全家。
  • 圣经新译本 - 耶和华在我们眼前,把又伟大又厉害的神迹奇事行在埃及、法老和他全家的身上;
  • 中文标准译本 - 耶和华在我们眼前施行了大而可怕的神迹奇事,对付埃及,对付法老和他的全家。
  • 现代标点和合本 - 在我们眼前,将重大可怕的神迹奇事施行在埃及地和法老并他全家的身上,
  • 和合本(拼音版) - 在我们眼前,将重大可怕的神迹奇事,施行在埃及地和法老并他全家的身上,
  • New International Version - Before our eyes the Lord sent signs and wonders—great and terrible—on Egypt and Pharaoh and his whole household.
  • New International Reader's Version - With our own eyes we saw the Lord send amazing signs. They were great and terrible. He sent them on Egypt and Pharaoh and everyone in his house.
  • English Standard Version - And the Lord showed signs and wonders, great and grievous, against Egypt and against Pharaoh and all his household, before our eyes.
  • Christian Standard Bible - Before our eyes the Lord inflicted great and devastating signs and wonders on Egypt, on Pharaoh, and on all his household,
  • New American Standard Bible - Moreover, the Lord provided great and terrible signs and wonders before our eyes against Egypt, Pharaoh, and all his household;
  • New King James Version - and the Lord showed signs and wonders before our eyes, great and severe, against Egypt, Pharaoh, and all his household.
  • Amplified Bible - Moreover, the Lord showed great and terrible signs and wonders before our eyes against Egypt, Pharaoh and all his household;
  • American Standard Version - and Jehovah showed signs and wonders, great and sore, upon Egypt, upon Pharaoh, and upon all his house, before our eyes;
  • King James Version - And the Lord shewed signs and wonders, great and sore, upon Egypt, upon Pharaoh, and upon all his household, before our eyes:
  • New English Translation - And he brought signs and great, devastating wonders on Egypt, on Pharaoh, and on his whole family before our very eyes.
  • World English Bible - and Yahweh showed great and awesome signs and wonders on Egypt, on Pharaoh, and on all his house, before our eyes;
  • 新標點和合本 - 在我們眼前,將重大可怕的神蹟奇事施行在埃及地和法老並他全家的身上,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在我們眼前,他施行重大可怕的神蹟奇事對付埃及、法老和他的全家。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在我們眼前,他施行重大可怕的神蹟奇事對付埃及、法老和他的全家。
  • 當代譯本 - 我們親眼看見耶和華行偉大而可畏的神蹟奇事,懲罰埃及和法老全家。
  • 聖經新譯本 - 耶和華在我們眼前,把又偉大又厲害的神蹟奇事行在埃及、法老和他全家的身上;
  • 呂振中譯本 - 在我們眼前將又大又厲害的神迹奇事施行在 埃及 、 法老 和他全家身上;
  • 中文標準譯本 - 耶和華在我們眼前施行了大而可怕的神蹟奇事,對付埃及,對付法老和他的全家。
  • 現代標點和合本 - 在我們眼前,將重大可怕的神蹟奇事施行在埃及地和法老並他全家的身上,
  • 文理和合譯本 - 在我目前、施行既大且劇之異蹟奇事於埃及、與法老及其全家、
  • 文理委辦譯本 - 行其異跡奇事、降罰於埃及與法老及其宗室、我所目擊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主又於我目前行異跡奇事、大而可畏、懲罰 伊及 與 法老 及其全家、
  • Nueva Versión Internacional - Ante nuestros propios ojos, el Señor realizó grandes señales y terribles prodigios en contra de Egipto, del faraón y de toda su familia.
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서는 우리가 보는 데서 이집트 사람들과 바로와 그의 모든 신하들에게 크고 놀라운 기적을 행하셨으며
  • Новый Русский Перевод - У нас на глазах Господь наслал знамения и чудеса – великие и страшные – на Египет, на фараона и на весь его дом.
  • Восточный перевод - У нас на глазах Вечный послал знамения и чудеса – великие и страшные – на Египет, на фараона и на весь его дом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У нас на глазах Вечный послал знамения и чудеса – великие и страшные – на Египет, на фараона и на весь его дом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У нас на глазах Вечный послал знамения и чудеса – великие и страшные – на Египет, на фараона и на весь его дом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a accompli sous nos yeux des signes miraculeux et de grands prodiges pour le malheur de l’Egypte, du pharaon et de tous ceux de son entourage.
  • Nova Versão Internacional - O Senhor realizou, diante dos nossos olhos, sinais e maravilhas grandiosas e terríveis contra o Egito e contra o faraó e toda a sua família.
  • Hoffnung für alle - Vor unseren Augen hat er große Wunder getan und schreckliches Unglück über Ägypten, den Pharao und seine Familie gebracht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu dùng nhiều phép lạ phi thường, những đòn khủng khiếp trừng phạt Ai Cập, Pha-ra-ôn và hoàng gia, ngay trước mắt dân chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทำหมายสำคัญและปาฏิหาริย์อันยิ่งใหญ่น่าสะพรึงกลัวแก่อียิปต์ และแก่ฟาโรห์รวมทั้งราชวงศ์ทั้งปวงของพระองค์ต่อหน้าต่อตาเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​แสดง​ให้​เรา​เห็น​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​และ​สิ่ง​มหัศจรรย์​ต่างๆ อัน​ยิ่งใหญ่ และ​สิ่ง​เลว​ร้าย​ที่​เกิด​กับ​อียิปต์ ทั้ง​ฟาโรห์​และ​ทุก​คน​ใน​ครัว​เรือน​ของ​ท่าน
交叉引用
  • Psalms 58:10 - The godly will rejoice when they see injustice avenged. They will wash their feet in the blood of the wicked.
  • Psalms 58:11 - Then at last everyone will say, “There truly is a reward for those who live for God; surely there is a God who judges justly here on earth.”
  • Deuteronomy 1:30 - The Lord your God is going ahead of you. He will fight for you, just as you saw him do in Egypt.
  • Deuteronomy 4:3 - “You saw for yourself what the Lord did to you at Baal-peor. There the Lord your God destroyed everyone who had worshiped Baal, the god of Peor.
  • Deuteronomy 7:19 - Remember the great terrors the Lord your God sent against them. You saw it all with your own eyes! And remember the miraculous signs and wonders, and the strong hand and powerful arm with which he brought you out of Egypt. The Lord your God will use this same power against all the people you fear.
  • Exodus 14:1 - Then the Lord gave these instructions to Moses:
  • Exodus 14:2 - “Order the Israelites to turn back and camp by Pi-hahiroth between Migdol and the sea. Camp there along the shore, across from Baal-zephon.
  • Exodus 14:3 - Then Pharaoh will think, ‘The Israelites are confused. They are trapped in the wilderness!’
  • Exodus 14:4 - And once again I will harden Pharaoh’s heart, and he will chase after you. I have planned this in order to display my glory through Pharaoh and his whole army. After this the Egyptians will know that I am the Lord!” So the Israelites camped there as they were told.
  • Exodus 14:5 - When word reached the king of Egypt that the Israelites had fled, Pharaoh and his officials changed their minds. “What have we done, letting all those Israelite slaves get away?” they asked.
  • Exodus 14:6 - So Pharaoh harnessed his chariot and called up his troops.
  • Exodus 14:7 - He took with him 600 of Egypt’s best chariots, along with the rest of the chariots of Egypt, each with its commander.
  • Exodus 14:8 - The Lord hardened the heart of Pharaoh, the king of Egypt, so he chased after the people of Israel, who had left with fists raised in defiance.
  • Exodus 14:9 - The Egyptians chased after them with all the forces in Pharaoh’s army—all his horses and chariots, his charioteers, and his troops. The Egyptians caught up with the people of Israel as they were camped beside the shore near Pi-hahiroth, across from Baal-zephon.
  • Exodus 14:10 - As Pharaoh approached, the people of Israel looked up and panicked when they saw the Egyptians overtaking them. They cried out to the Lord,
  • Exodus 14:11 - and they said to Moses, “Why did you bring us out here to die in the wilderness? Weren’t there enough graves for us in Egypt? What have you done to us? Why did you make us leave Egypt?
  • Exodus 14:12 - Didn’t we tell you this would happen while we were still in Egypt? We said, ‘Leave us alone! Let us be slaves to the Egyptians. It’s better to be a slave in Egypt than a corpse in the wilderness!’”
  • Exodus 14:13 - But Moses told the people, “Don’t be afraid. Just stand still and watch the Lord rescue you today. The Egyptians you see today will never be seen again.
  • Exodus 14:14 - The Lord himself will fight for you. Just stay calm.”
  • Exodus 14:15 - Then the Lord said to Moses, “Why are you crying out to me? Tell the people to get moving!
  • Exodus 14:16 - Pick up your staff and raise your hand over the sea. Divide the water so the Israelites can walk through the middle of the sea on dry ground.
  • Exodus 14:17 - And I will harden the hearts of the Egyptians, and they will charge in after the Israelites. My great glory will be displayed through Pharaoh and his troops, his chariots, and his charioteers.
  • Exodus 14:18 - When my glory is displayed through them, all Egypt will see my glory and know that I am the Lord!”
  • Exodus 14:19 - Then the angel of God, who had been leading the people of Israel, moved to the rear of the camp. The pillar of cloud also moved from the front and stood behind them.
  • Exodus 14:20 - The cloud settled between the Egyptian and Israelite camps. As darkness fell, the cloud turned to fire, lighting up the night. But the Egyptians and Israelites did not approach each other all night.
  • Exodus 14:21 - Then Moses raised his hand over the sea, and the Lord opened up a path through the water with a strong east wind. The wind blew all that night, turning the seabed into dry land.
  • Exodus 14:22 - So the people of Israel walked through the middle of the sea on dry ground, with walls of water on each side!
  • Exodus 14:23 - Then the Egyptians—all of Pharaoh’s horses, chariots, and charioteers—chased them into the middle of the sea.
  • Exodus 14:24 - But just before dawn the Lord looked down on the Egyptian army from the pillar of fire and cloud, and he threw their forces into total confusion.
  • Exodus 14:25 - He twisted their chariot wheels, making their chariots difficult to drive. “Let’s get out of here—away from these Israelites!” the Egyptians shouted. “The Lord is fighting for them against Egypt!”
  • Exodus 14:26 - When all the Israelites had reached the other side, the Lord said to Moses, “Raise your hand over the sea again. Then the waters will rush back and cover the Egyptians and their chariots and charioteers.”
  • Exodus 14:27 - So as the sun began to rise, Moses raised his hand over the sea, and the water rushed back into its usual place. The Egyptians tried to escape, but the Lord swept them into the sea.
  • Exodus 14:28 - Then the waters returned and covered all the chariots and charioteers—the entire army of Pharaoh. Of all the Egyptians who had chased the Israelites into the sea, not a single one survived.
  • Exodus 14:29 - But the people of Israel had walked through the middle of the sea on dry ground, as the water stood up like a wall on both sides.
  • Exodus 14:30 - That is how the Lord rescued Israel from the hand of the Egyptians that day. And the Israelites saw the bodies of the Egyptians washed up on the seashore.
  • Exodus 14:31 - When the people of Israel saw the mighty power that the Lord had unleashed against the Egyptians, they were filled with awe before him. They put their faith in the Lord and in his servant Moses.
  • Deuteronomy 3:21 - “At that time I gave Joshua this charge: ‘You have seen for yourself everything the Lord your God has done to these two kings. He will do the same to all the kingdoms on the west side of the Jordan.
  • Exodus 7:1 - Then the Lord said to Moses, “Pay close attention to this. I will make you seem like God to Pharaoh, and your brother, Aaron, will be your prophet.
  • Exodus 7:2 - Tell Aaron everything I command you, and Aaron must command Pharaoh to let the people of Israel leave his country.
  • Exodus 7:3 - But I will make Pharaoh’s heart stubborn so I can multiply my miraculous signs and wonders in the land of Egypt.
  • Exodus 7:4 - Even then Pharaoh will refuse to listen to you. So I will bring down my fist on Egypt. Then I will rescue my forces—my people, the Israelites—from the land of Egypt with great acts of judgment.
  • Exodus 7:5 - When I raise my powerful hand and bring out the Israelites, the Egyptians will know that I am the Lord.”
  • Exodus 7:6 - So Moses and Aaron did just as the Lord had commanded them.
  • Exodus 7:7 - Moses was eighty years old, and Aaron was eighty-three when they made their demands to Pharaoh.
  • Exodus 7:8 - Then the Lord said to Moses and Aaron,
  • Exodus 7:9 - “Pharaoh will demand, ‘Show me a miracle.’ When he does this, say to Aaron, ‘Take your staff and throw it down in front of Pharaoh, and it will become a serpent. ’”
  • Exodus 7:10 - So Moses and Aaron went to Pharaoh and did what the Lord had commanded them. Aaron threw down his staff before Pharaoh and his officials, and it became a serpent!
  • Exodus 7:11 - Then Pharaoh called in his own wise men and sorcerers, and these Egyptian magicians did the same thing with their magic.
  • Exodus 7:12 - They threw down their staffs, which also became serpents! But then Aaron’s staff swallowed up their staffs.
  • Psalms 91:8 - Just open your eyes, and see how the wicked are punished.
  • Deuteronomy 4:34 - Has any other god dared to take a nation for himself out of another nation by means of trials, miraculous signs, wonders, war, a strong hand, a powerful arm, and terrifying acts? Yet that is what the Lord your God did for you in Egypt, right before your eyes.
  • Psalms 135:9 - He performed miraculous signs and wonders in Egypt against Pharaoh and all his people.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - The Lord did miraculous signs and wonders before our eyes, dealing terrifying blows against Egypt and Pharaoh and all his people.
  • 新标点和合本 - 在我们眼前,将重大可怕的神迹奇事施行在埃及地和法老并他全家的身上,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在我们眼前,他施行重大可怕的神迹奇事对付埃及、法老和他的全家。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在我们眼前,他施行重大可怕的神迹奇事对付埃及、法老和他的全家。
  • 当代译本 - 我们亲眼看见耶和华行伟大而可畏的神迹奇事,惩罚埃及和法老全家。
  • 圣经新译本 - 耶和华在我们眼前,把又伟大又厉害的神迹奇事行在埃及、法老和他全家的身上;
  • 中文标准译本 - 耶和华在我们眼前施行了大而可怕的神迹奇事,对付埃及,对付法老和他的全家。
  • 现代标点和合本 - 在我们眼前,将重大可怕的神迹奇事施行在埃及地和法老并他全家的身上,
  • 和合本(拼音版) - 在我们眼前,将重大可怕的神迹奇事,施行在埃及地和法老并他全家的身上,
  • New International Version - Before our eyes the Lord sent signs and wonders—great and terrible—on Egypt and Pharaoh and his whole household.
  • New International Reader's Version - With our own eyes we saw the Lord send amazing signs. They were great and terrible. He sent them on Egypt and Pharaoh and everyone in his house.
  • English Standard Version - And the Lord showed signs and wonders, great and grievous, against Egypt and against Pharaoh and all his household, before our eyes.
  • Christian Standard Bible - Before our eyes the Lord inflicted great and devastating signs and wonders on Egypt, on Pharaoh, and on all his household,
  • New American Standard Bible - Moreover, the Lord provided great and terrible signs and wonders before our eyes against Egypt, Pharaoh, and all his household;
  • New King James Version - and the Lord showed signs and wonders before our eyes, great and severe, against Egypt, Pharaoh, and all his household.
  • Amplified Bible - Moreover, the Lord showed great and terrible signs and wonders before our eyes against Egypt, Pharaoh and all his household;
  • American Standard Version - and Jehovah showed signs and wonders, great and sore, upon Egypt, upon Pharaoh, and upon all his house, before our eyes;
  • King James Version - And the Lord shewed signs and wonders, great and sore, upon Egypt, upon Pharaoh, and upon all his household, before our eyes:
  • New English Translation - And he brought signs and great, devastating wonders on Egypt, on Pharaoh, and on his whole family before our very eyes.
  • World English Bible - and Yahweh showed great and awesome signs and wonders on Egypt, on Pharaoh, and on all his house, before our eyes;
  • 新標點和合本 - 在我們眼前,將重大可怕的神蹟奇事施行在埃及地和法老並他全家的身上,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在我們眼前,他施行重大可怕的神蹟奇事對付埃及、法老和他的全家。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在我們眼前,他施行重大可怕的神蹟奇事對付埃及、法老和他的全家。
  • 當代譯本 - 我們親眼看見耶和華行偉大而可畏的神蹟奇事,懲罰埃及和法老全家。
  • 聖經新譯本 - 耶和華在我們眼前,把又偉大又厲害的神蹟奇事行在埃及、法老和他全家的身上;
  • 呂振中譯本 - 在我們眼前將又大又厲害的神迹奇事施行在 埃及 、 法老 和他全家身上;
  • 中文標準譯本 - 耶和華在我們眼前施行了大而可怕的神蹟奇事,對付埃及,對付法老和他的全家。
  • 現代標點和合本 - 在我們眼前,將重大可怕的神蹟奇事施行在埃及地和法老並他全家的身上,
  • 文理和合譯本 - 在我目前、施行既大且劇之異蹟奇事於埃及、與法老及其全家、
  • 文理委辦譯本 - 行其異跡奇事、降罰於埃及與法老及其宗室、我所目擊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主又於我目前行異跡奇事、大而可畏、懲罰 伊及 與 法老 及其全家、
  • Nueva Versión Internacional - Ante nuestros propios ojos, el Señor realizó grandes señales y terribles prodigios en contra de Egipto, del faraón y de toda su familia.
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서는 우리가 보는 데서 이집트 사람들과 바로와 그의 모든 신하들에게 크고 놀라운 기적을 행하셨으며
  • Новый Русский Перевод - У нас на глазах Господь наслал знамения и чудеса – великие и страшные – на Египет, на фараона и на весь его дом.
  • Восточный перевод - У нас на глазах Вечный послал знамения и чудеса – великие и страшные – на Египет, на фараона и на весь его дом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У нас на глазах Вечный послал знамения и чудеса – великие и страшные – на Египет, на фараона и на весь его дом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У нас на глазах Вечный послал знамения и чудеса – великие и страшные – на Египет, на фараона и на весь его дом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a accompli sous nos yeux des signes miraculeux et de grands prodiges pour le malheur de l’Egypte, du pharaon et de tous ceux de son entourage.
  • Nova Versão Internacional - O Senhor realizou, diante dos nossos olhos, sinais e maravilhas grandiosas e terríveis contra o Egito e contra o faraó e toda a sua família.
  • Hoffnung für alle - Vor unseren Augen hat er große Wunder getan und schreckliches Unglück über Ägypten, den Pharao und seine Familie gebracht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu dùng nhiều phép lạ phi thường, những đòn khủng khiếp trừng phạt Ai Cập, Pha-ra-ôn và hoàng gia, ngay trước mắt dân chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทำหมายสำคัญและปาฏิหาริย์อันยิ่งใหญ่น่าสะพรึงกลัวแก่อียิปต์ และแก่ฟาโรห์รวมทั้งราชวงศ์ทั้งปวงของพระองค์ต่อหน้าต่อตาเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​แสดง​ให้​เรา​เห็น​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​และ​สิ่ง​มหัศจรรย์​ต่างๆ อัน​ยิ่งใหญ่ และ​สิ่ง​เลว​ร้าย​ที่​เกิด​กับ​อียิปต์ ทั้ง​ฟาโรห์​และ​ทุก​คน​ใน​ครัว​เรือน​ของ​ท่าน
  • Psalms 58:10 - The godly will rejoice when they see injustice avenged. They will wash their feet in the blood of the wicked.
  • Psalms 58:11 - Then at last everyone will say, “There truly is a reward for those who live for God; surely there is a God who judges justly here on earth.”
  • Deuteronomy 1:30 - The Lord your God is going ahead of you. He will fight for you, just as you saw him do in Egypt.
  • Deuteronomy 4:3 - “You saw for yourself what the Lord did to you at Baal-peor. There the Lord your God destroyed everyone who had worshiped Baal, the god of Peor.
  • Deuteronomy 7:19 - Remember the great terrors the Lord your God sent against them. You saw it all with your own eyes! And remember the miraculous signs and wonders, and the strong hand and powerful arm with which he brought you out of Egypt. The Lord your God will use this same power against all the people you fear.
  • Exodus 14:1 - Then the Lord gave these instructions to Moses:
  • Exodus 14:2 - “Order the Israelites to turn back and camp by Pi-hahiroth between Migdol and the sea. Camp there along the shore, across from Baal-zephon.
  • Exodus 14:3 - Then Pharaoh will think, ‘The Israelites are confused. They are trapped in the wilderness!’
  • Exodus 14:4 - And once again I will harden Pharaoh’s heart, and he will chase after you. I have planned this in order to display my glory through Pharaoh and his whole army. After this the Egyptians will know that I am the Lord!” So the Israelites camped there as they were told.
  • Exodus 14:5 - When word reached the king of Egypt that the Israelites had fled, Pharaoh and his officials changed their minds. “What have we done, letting all those Israelite slaves get away?” they asked.
  • Exodus 14:6 - So Pharaoh harnessed his chariot and called up his troops.
  • Exodus 14:7 - He took with him 600 of Egypt’s best chariots, along with the rest of the chariots of Egypt, each with its commander.
  • Exodus 14:8 - The Lord hardened the heart of Pharaoh, the king of Egypt, so he chased after the people of Israel, who had left with fists raised in defiance.
  • Exodus 14:9 - The Egyptians chased after them with all the forces in Pharaoh’s army—all his horses and chariots, his charioteers, and his troops. The Egyptians caught up with the people of Israel as they were camped beside the shore near Pi-hahiroth, across from Baal-zephon.
  • Exodus 14:10 - As Pharaoh approached, the people of Israel looked up and panicked when they saw the Egyptians overtaking them. They cried out to the Lord,
  • Exodus 14:11 - and they said to Moses, “Why did you bring us out here to die in the wilderness? Weren’t there enough graves for us in Egypt? What have you done to us? Why did you make us leave Egypt?
  • Exodus 14:12 - Didn’t we tell you this would happen while we were still in Egypt? We said, ‘Leave us alone! Let us be slaves to the Egyptians. It’s better to be a slave in Egypt than a corpse in the wilderness!’”
  • Exodus 14:13 - But Moses told the people, “Don’t be afraid. Just stand still and watch the Lord rescue you today. The Egyptians you see today will never be seen again.
  • Exodus 14:14 - The Lord himself will fight for you. Just stay calm.”
  • Exodus 14:15 - Then the Lord said to Moses, “Why are you crying out to me? Tell the people to get moving!
  • Exodus 14:16 - Pick up your staff and raise your hand over the sea. Divide the water so the Israelites can walk through the middle of the sea on dry ground.
  • Exodus 14:17 - And I will harden the hearts of the Egyptians, and they will charge in after the Israelites. My great glory will be displayed through Pharaoh and his troops, his chariots, and his charioteers.
  • Exodus 14:18 - When my glory is displayed through them, all Egypt will see my glory and know that I am the Lord!”
  • Exodus 14:19 - Then the angel of God, who had been leading the people of Israel, moved to the rear of the camp. The pillar of cloud also moved from the front and stood behind them.
  • Exodus 14:20 - The cloud settled between the Egyptian and Israelite camps. As darkness fell, the cloud turned to fire, lighting up the night. But the Egyptians and Israelites did not approach each other all night.
  • Exodus 14:21 - Then Moses raised his hand over the sea, and the Lord opened up a path through the water with a strong east wind. The wind blew all that night, turning the seabed into dry land.
  • Exodus 14:22 - So the people of Israel walked through the middle of the sea on dry ground, with walls of water on each side!
  • Exodus 14:23 - Then the Egyptians—all of Pharaoh’s horses, chariots, and charioteers—chased them into the middle of the sea.
  • Exodus 14:24 - But just before dawn the Lord looked down on the Egyptian army from the pillar of fire and cloud, and he threw their forces into total confusion.
  • Exodus 14:25 - He twisted their chariot wheels, making their chariots difficult to drive. “Let’s get out of here—away from these Israelites!” the Egyptians shouted. “The Lord is fighting for them against Egypt!”
  • Exodus 14:26 - When all the Israelites had reached the other side, the Lord said to Moses, “Raise your hand over the sea again. Then the waters will rush back and cover the Egyptians and their chariots and charioteers.”
  • Exodus 14:27 - So as the sun began to rise, Moses raised his hand over the sea, and the water rushed back into its usual place. The Egyptians tried to escape, but the Lord swept them into the sea.
  • Exodus 14:28 - Then the waters returned and covered all the chariots and charioteers—the entire army of Pharaoh. Of all the Egyptians who had chased the Israelites into the sea, not a single one survived.
  • Exodus 14:29 - But the people of Israel had walked through the middle of the sea on dry ground, as the water stood up like a wall on both sides.
  • Exodus 14:30 - That is how the Lord rescued Israel from the hand of the Egyptians that day. And the Israelites saw the bodies of the Egyptians washed up on the seashore.
  • Exodus 14:31 - When the people of Israel saw the mighty power that the Lord had unleashed against the Egyptians, they were filled with awe before him. They put their faith in the Lord and in his servant Moses.
  • Deuteronomy 3:21 - “At that time I gave Joshua this charge: ‘You have seen for yourself everything the Lord your God has done to these two kings. He will do the same to all the kingdoms on the west side of the Jordan.
  • Exodus 7:1 - Then the Lord said to Moses, “Pay close attention to this. I will make you seem like God to Pharaoh, and your brother, Aaron, will be your prophet.
  • Exodus 7:2 - Tell Aaron everything I command you, and Aaron must command Pharaoh to let the people of Israel leave his country.
  • Exodus 7:3 - But I will make Pharaoh’s heart stubborn so I can multiply my miraculous signs and wonders in the land of Egypt.
  • Exodus 7:4 - Even then Pharaoh will refuse to listen to you. So I will bring down my fist on Egypt. Then I will rescue my forces—my people, the Israelites—from the land of Egypt with great acts of judgment.
  • Exodus 7:5 - When I raise my powerful hand and bring out the Israelites, the Egyptians will know that I am the Lord.”
  • Exodus 7:6 - So Moses and Aaron did just as the Lord had commanded them.
  • Exodus 7:7 - Moses was eighty years old, and Aaron was eighty-three when they made their demands to Pharaoh.
  • Exodus 7:8 - Then the Lord said to Moses and Aaron,
  • Exodus 7:9 - “Pharaoh will demand, ‘Show me a miracle.’ When he does this, say to Aaron, ‘Take your staff and throw it down in front of Pharaoh, and it will become a serpent. ’”
  • Exodus 7:10 - So Moses and Aaron went to Pharaoh and did what the Lord had commanded them. Aaron threw down his staff before Pharaoh and his officials, and it became a serpent!
  • Exodus 7:11 - Then Pharaoh called in his own wise men and sorcerers, and these Egyptian magicians did the same thing with their magic.
  • Exodus 7:12 - They threw down their staffs, which also became serpents! But then Aaron’s staff swallowed up their staffs.
  • Psalms 91:8 - Just open your eyes, and see how the wicked are punished.
  • Deuteronomy 4:34 - Has any other god dared to take a nation for himself out of another nation by means of trials, miraculous signs, wonders, war, a strong hand, a powerful arm, and terrifying acts? Yet that is what the Lord your God did for you in Egypt, right before your eyes.
  • Psalms 135:9 - He performed miraculous signs and wonders in Egypt against Pharaoh and all his people.
圣经
资源
计划
奉献