Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:5 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 여러분은 마음을 다하고 정성을 다하고 힘을 다하여 여러분의 하나님 여호와를 사랑하십시오.
  • 新标点和合本 - 你要尽心、尽性、尽力爱耶和华你的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要尽心、尽性、尽力爱耶和华—你的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要尽心、尽性、尽力爱耶和华—你的 神。
  • 当代译本 - 你们要全心、全意、全力爱你们的上帝耶和华。
  • 圣经新译本 - 你要全心、全性、全力爱耶和华你的 神。
  • 中文标准译本 - 你要全心、全灵、全力爱耶和华你的神。
  • 现代标点和合本 - 你要尽心、尽性、尽力爱耶和华你的神。
  • 和合本(拼音版) - 你要尽心、尽性、尽力爱耶和华你的上帝。
  • New International Version - Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength.
  • New International Reader's Version - Love the Lord your God with all your heart and with all your soul. Love him with all your strength.
  • English Standard Version - You shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your might.
  • New Living Translation - And you must love the Lord your God with all your heart, all your soul, and all your strength.
  • The Message - Love God, your God, with your whole heart: love him with all that’s in you, love him with all you’ve got!
  • Christian Standard Bible - Love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your strength.
  • New American Standard Bible - And you shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength.
  • New King James Version - You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your strength.
  • Amplified Bible - You shall love the Lord your God with all your heart and mind and with all your soul and with all your strength [your entire being].
  • American Standard Version - and thou shalt love Jehovah thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy might.
  • King James Version - And thou shalt love the Lord thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might.
  • New English Translation - You must love the Lord your God with your whole mind, your whole being, and all your strength.
  • World English Bible - You shall love Yahweh your God with all your heart, with all your soul, and with all your might.
  • 新標點和合本 - 你要盡心、盡性、盡力愛耶和華-你的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要盡心、盡性、盡力愛耶和華-你的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要盡心、盡性、盡力愛耶和華—你的 神。
  • 當代譯本 - 你們要全心、全意、全力愛你們的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本 - 你要全心、全性、全力愛耶和華你的 神。
  • 呂振中譯本 - 你要全心、全意、全力愛永恆主你的上帝。
  • 中文標準譯本 - 你要全心、全靈、全力愛耶和華你的神。
  • 現代標點和合本 - 你要盡心、盡性、盡力愛耶和華你的神。
  • 文理和合譯本 - 當盡心盡性盡力、愛爾上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 爾當盡心盡意盡力、愛爾上帝耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當盡心盡意盡力、愛主爾之天主、
  • Nueva Versión Internacional - Ama al Señor tu Dios con todo tu corazón y con toda tu alma y con todas tus fuerzas.
  • Новый Русский Перевод - Люби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим, всей душой твоей и всеми силами твоими.
  • Восточный перевод - Люби Вечного, Бога твоего, всем сердцем, всей душой и всеми силами своими.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Люби Вечного, Бога твоего, всем сердцем, всей душой и всеми силами своими.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Люби Вечного, Бога твоего, всем сердцем, всей душой и всеми силами своими.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu aimeras l’Eternel ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme et de toute ta force .
  • リビングバイブル - だから、心を尽くし、たましいを尽くし、力を尽くして主を愛しなさい。
  • Nova Versão Internacional - Ame o Senhor, o seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma e de todas as suas forças.
  • Hoffnung für alle - Ihr sollt ihn von ganzem Herzen lieben, mit ganzer Hingabe und mit all eurer Kraft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải hết lòng, hết linh hồn, hết sức yêu kính Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงรักพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านอย่างสุดใจ สุดจิต และสุดกำลังของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จง​รัก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​อย่าง​สุด​ดวง​ใจ สุด​ดวง​จิต และ​สุด​กำลัง​ของ​ท่าน
交叉引用
  • 마태복음 10:37 - 나보다 자기 부모를 더 사랑하는 사람은 내 제자가 되기에 적합하지 않고 나보다 자기 자식을 더 사랑하는 사람도 적합하지 않으며
  • 고린도후서 5:14 - 이것은 그리스도의 사랑이 우리를 지배하고 있기 때문입니다. 한 사람이 모든 사람을 대신하여 죽었으므로 모든 사람이 죽은 것이라고 우리는 확신합니다.
  • 고린도후서 5:15 - 그리스도께서 모든 사람을 대신하여 죽으신 것은 살아 있는 사람들이 다시는 자기를 위해 살지 않고 그들을 대신하여 죽었다가 다시 사신 분을 위해 살도록 하기 위해서였습니다.
  • 요한복음 14:20 - 그 날에는 내가 아버지 안에, 너희는 내 안에, 나는 너희 안에 있다는 것을 너희가 알게 될 것이다.
  • 요한복음 14:21 - 내 계명을 간직하여 지키는 사람은 나를 사랑하는 사람이다. 나를 사랑하는 사람은 내 아버지에게 사랑을 받을 것이며 나도 그를 사랑하여 그에게 나를 나타낼 것이다.”
  • 마가복음 12:33 - 그리고 마음을 다하고 뜻을 다하고 힘을 다하여 하나님을 사랑하는 것과 이웃을 자기 몸과 같이 사랑하는 것이 짐승을 불에 태워 바치는 모든 제물과 그 밖의 여러 제물보다 낫습니다” 하고 대답하였다.
  • 열왕기하 23:25 - 이처럼 요시야왕과 같이 마음과 정성과 힘을 다하여 여호와를 섬기고 모세의 모든 율법을 철저하게 지킨 왕은 요시야왕 이전에도 없었고 그 이후에도 없었다.
  • 신명기 11:13 - “오늘 내가 여러분에게 명령하는 모든 것을 충실히 지키고 여러분의 하나님 여호와를 사랑하며 마음을 다하고 정성을 다하여 그분을 섬기면
  • 신명기 4:29 - “그러나 여러분은 거기서 여러분의 하나님 여호와를 다시 찾게 될 것이며 또 여러분이 온 마음과 정성으로 여호와를 찾으면 그분을 만날 것입니다.
  • 신명기 30:6 - 여러분의 하나님 여호와께서는 여러분과 여러분의 자손에게 순종하는 마음을 주셔서 여러분이 마음을 다하고 정성을 다하여 여러분의 하나님 여호와를 사랑하며 살 수 있도록 하실 것입니다.
  • 신명기 10:12 - “이스라엘 백성 여러분, 여러분의 하나님 여호와께서 여러분에게 요구하시는 것이 무엇입니까? 여러분의 하나님 여호와를 두려워하고 그분의 뜻대로 살며 마음을 다하고 정성을 다하여 그분을 사랑하고 섬기며
  • 누가복음 10:27 - 그는 “‘네 마음을 다하고 정성을 다하고 힘을 다하고 뜻을 다하여 주 너의 하나님을 사랑하라.’ 그리고 ‘네 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라’ 하였습니다” 하고 대답하였다.
  • 마태복음 22:37 - 그래서 예수님은 이렇게 대답하셨다. “‘네 마음을 다하고 정성을 다하고 뜻을 다하여 주 너의 하나님을 사랑하라.’
  • 마가복음 12:30 - 너는 마음을 다하고 정성을 다하고 뜻을 다하고 힘을 다하여 주 너의 하나님을 사랑하라.’
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 여러분은 마음을 다하고 정성을 다하고 힘을 다하여 여러분의 하나님 여호와를 사랑하십시오.
  • 新标点和合本 - 你要尽心、尽性、尽力爱耶和华你的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要尽心、尽性、尽力爱耶和华—你的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要尽心、尽性、尽力爱耶和华—你的 神。
  • 当代译本 - 你们要全心、全意、全力爱你们的上帝耶和华。
  • 圣经新译本 - 你要全心、全性、全力爱耶和华你的 神。
  • 中文标准译本 - 你要全心、全灵、全力爱耶和华你的神。
  • 现代标点和合本 - 你要尽心、尽性、尽力爱耶和华你的神。
  • 和合本(拼音版) - 你要尽心、尽性、尽力爱耶和华你的上帝。
  • New International Version - Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength.
  • New International Reader's Version - Love the Lord your God with all your heart and with all your soul. Love him with all your strength.
  • English Standard Version - You shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your might.
  • New Living Translation - And you must love the Lord your God with all your heart, all your soul, and all your strength.
  • The Message - Love God, your God, with your whole heart: love him with all that’s in you, love him with all you’ve got!
  • Christian Standard Bible - Love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your strength.
  • New American Standard Bible - And you shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength.
  • New King James Version - You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your strength.
  • Amplified Bible - You shall love the Lord your God with all your heart and mind and with all your soul and with all your strength [your entire being].
  • American Standard Version - and thou shalt love Jehovah thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy might.
  • King James Version - And thou shalt love the Lord thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might.
  • New English Translation - You must love the Lord your God with your whole mind, your whole being, and all your strength.
  • World English Bible - You shall love Yahweh your God with all your heart, with all your soul, and with all your might.
  • 新標點和合本 - 你要盡心、盡性、盡力愛耶和華-你的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要盡心、盡性、盡力愛耶和華-你的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要盡心、盡性、盡力愛耶和華—你的 神。
  • 當代譯本 - 你們要全心、全意、全力愛你們的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本 - 你要全心、全性、全力愛耶和華你的 神。
  • 呂振中譯本 - 你要全心、全意、全力愛永恆主你的上帝。
  • 中文標準譯本 - 你要全心、全靈、全力愛耶和華你的神。
  • 現代標點和合本 - 你要盡心、盡性、盡力愛耶和華你的神。
  • 文理和合譯本 - 當盡心盡性盡力、愛爾上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 爾當盡心盡意盡力、愛爾上帝耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當盡心盡意盡力、愛主爾之天主、
  • Nueva Versión Internacional - Ama al Señor tu Dios con todo tu corazón y con toda tu alma y con todas tus fuerzas.
  • Новый Русский Перевод - Люби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим, всей душой твоей и всеми силами твоими.
  • Восточный перевод - Люби Вечного, Бога твоего, всем сердцем, всей душой и всеми силами своими.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Люби Вечного, Бога твоего, всем сердцем, всей душой и всеми силами своими.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Люби Вечного, Бога твоего, всем сердцем, всей душой и всеми силами своими.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu aimeras l’Eternel ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme et de toute ta force .
  • リビングバイブル - だから、心を尽くし、たましいを尽くし、力を尽くして主を愛しなさい。
  • Nova Versão Internacional - Ame o Senhor, o seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma e de todas as suas forças.
  • Hoffnung für alle - Ihr sollt ihn von ganzem Herzen lieben, mit ganzer Hingabe und mit all eurer Kraft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải hết lòng, hết linh hồn, hết sức yêu kính Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงรักพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านอย่างสุดใจ สุดจิต และสุดกำลังของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จง​รัก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​อย่าง​สุด​ดวง​ใจ สุด​ดวง​จิต และ​สุด​กำลัง​ของ​ท่าน
  • 마태복음 10:37 - 나보다 자기 부모를 더 사랑하는 사람은 내 제자가 되기에 적합하지 않고 나보다 자기 자식을 더 사랑하는 사람도 적합하지 않으며
  • 고린도후서 5:14 - 이것은 그리스도의 사랑이 우리를 지배하고 있기 때문입니다. 한 사람이 모든 사람을 대신하여 죽었으므로 모든 사람이 죽은 것이라고 우리는 확신합니다.
  • 고린도후서 5:15 - 그리스도께서 모든 사람을 대신하여 죽으신 것은 살아 있는 사람들이 다시는 자기를 위해 살지 않고 그들을 대신하여 죽었다가 다시 사신 분을 위해 살도록 하기 위해서였습니다.
  • 요한복음 14:20 - 그 날에는 내가 아버지 안에, 너희는 내 안에, 나는 너희 안에 있다는 것을 너희가 알게 될 것이다.
  • 요한복음 14:21 - 내 계명을 간직하여 지키는 사람은 나를 사랑하는 사람이다. 나를 사랑하는 사람은 내 아버지에게 사랑을 받을 것이며 나도 그를 사랑하여 그에게 나를 나타낼 것이다.”
  • 마가복음 12:33 - 그리고 마음을 다하고 뜻을 다하고 힘을 다하여 하나님을 사랑하는 것과 이웃을 자기 몸과 같이 사랑하는 것이 짐승을 불에 태워 바치는 모든 제물과 그 밖의 여러 제물보다 낫습니다” 하고 대답하였다.
  • 열왕기하 23:25 - 이처럼 요시야왕과 같이 마음과 정성과 힘을 다하여 여호와를 섬기고 모세의 모든 율법을 철저하게 지킨 왕은 요시야왕 이전에도 없었고 그 이후에도 없었다.
  • 신명기 11:13 - “오늘 내가 여러분에게 명령하는 모든 것을 충실히 지키고 여러분의 하나님 여호와를 사랑하며 마음을 다하고 정성을 다하여 그분을 섬기면
  • 신명기 4:29 - “그러나 여러분은 거기서 여러분의 하나님 여호와를 다시 찾게 될 것이며 또 여러분이 온 마음과 정성으로 여호와를 찾으면 그분을 만날 것입니다.
  • 신명기 30:6 - 여러분의 하나님 여호와께서는 여러분과 여러분의 자손에게 순종하는 마음을 주셔서 여러분이 마음을 다하고 정성을 다하여 여러분의 하나님 여호와를 사랑하며 살 수 있도록 하실 것입니다.
  • 신명기 10:12 - “이스라엘 백성 여러분, 여러분의 하나님 여호와께서 여러분에게 요구하시는 것이 무엇입니까? 여러분의 하나님 여호와를 두려워하고 그분의 뜻대로 살며 마음을 다하고 정성을 다하여 그분을 사랑하고 섬기며
  • 누가복음 10:27 - 그는 “‘네 마음을 다하고 정성을 다하고 힘을 다하고 뜻을 다하여 주 너의 하나님을 사랑하라.’ 그리고 ‘네 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라’ 하였습니다” 하고 대답하였다.
  • 마태복음 22:37 - 그래서 예수님은 이렇게 대답하셨다. “‘네 마음을 다하고 정성을 다하고 뜻을 다하여 주 너의 하나님을 사랑하라.’
  • 마가복음 12:30 - 너는 마음을 다하고 정성을 다하고 뜻을 다하고 힘을 다하여 주 너의 하나님을 사랑하라.’
圣经
资源
计划
奉献