逐节对照
- 文理委辦譯本 - 爾當盡心盡意盡力、愛爾上帝耶和華。
- 新标点和合本 - 你要尽心、尽性、尽力爱耶和华你的 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要尽心、尽性、尽力爱耶和华—你的上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 你要尽心、尽性、尽力爱耶和华—你的 神。
- 当代译本 - 你们要全心、全意、全力爱你们的上帝耶和华。
- 圣经新译本 - 你要全心、全性、全力爱耶和华你的 神。
- 中文标准译本 - 你要全心、全灵、全力爱耶和华你的神。
- 现代标点和合本 - 你要尽心、尽性、尽力爱耶和华你的神。
- 和合本(拼音版) - 你要尽心、尽性、尽力爱耶和华你的上帝。
- New International Version - Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength.
- New International Reader's Version - Love the Lord your God with all your heart and with all your soul. Love him with all your strength.
- English Standard Version - You shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your might.
- New Living Translation - And you must love the Lord your God with all your heart, all your soul, and all your strength.
- The Message - Love God, your God, with your whole heart: love him with all that’s in you, love him with all you’ve got!
- Christian Standard Bible - Love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your strength.
- New American Standard Bible - And you shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength.
- New King James Version - You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your strength.
- Amplified Bible - You shall love the Lord your God with all your heart and mind and with all your soul and with all your strength [your entire being].
- American Standard Version - and thou shalt love Jehovah thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy might.
- King James Version - And thou shalt love the Lord thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might.
- New English Translation - You must love the Lord your God with your whole mind, your whole being, and all your strength.
- World English Bible - You shall love Yahweh your God with all your heart, with all your soul, and with all your might.
- 新標點和合本 - 你要盡心、盡性、盡力愛耶和華-你的神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要盡心、盡性、盡力愛耶和華-你的上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要盡心、盡性、盡力愛耶和華—你的 神。
- 當代譯本 - 你們要全心、全意、全力愛你們的上帝耶和華。
- 聖經新譯本 - 你要全心、全性、全力愛耶和華你的 神。
- 呂振中譯本 - 你要全心、全意、全力愛永恆主你的上帝。
- 中文標準譯本 - 你要全心、全靈、全力愛耶和華你的神。
- 現代標點和合本 - 你要盡心、盡性、盡力愛耶和華你的神。
- 文理和合譯本 - 當盡心盡性盡力、愛爾上帝耶和華、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當盡心盡意盡力、愛主爾之天主、
- Nueva Versión Internacional - Ama al Señor tu Dios con todo tu corazón y con toda tu alma y con todas tus fuerzas.
- 현대인의 성경 - 여러분은 마음을 다하고 정성을 다하고 힘을 다하여 여러분의 하나님 여호와를 사랑하십시오.
- Новый Русский Перевод - Люби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим, всей душой твоей и всеми силами твоими.
- Восточный перевод - Люби Вечного, Бога твоего, всем сердцем, всей душой и всеми силами своими.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Люби Вечного, Бога твоего, всем сердцем, всей душой и всеми силами своими.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Люби Вечного, Бога твоего, всем сердцем, всей душой и всеми силами своими.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu aimeras l’Eternel ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme et de toute ta force .
- リビングバイブル - だから、心を尽くし、たましいを尽くし、力を尽くして主を愛しなさい。
- Nova Versão Internacional - Ame o Senhor, o seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma e de todas as suas forças.
- Hoffnung für alle - Ihr sollt ihn von ganzem Herzen lieben, mit ganzer Hingabe und mit all eurer Kraft.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải hết lòng, hết linh hồn, hết sức yêu kính Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงรักพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านอย่างสุดใจ สุดจิต และสุดกำลังของท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และจงรักพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านอย่างสุดดวงใจ สุดดวงจิต และสุดกำลังของท่าน
交叉引用
- 馬太福音 10:37 - 愛父母過於我者、不宜於我也、愛子女過於我者、不宜乎我也、
- 哥林多後書 5:14 - 基督之愛策我矣、竊思一人為眾死、則其眾當死、明矣、
- 哥林多後書 5:15 - 一人為眾死、則生者不可為己、必為代我死而甦之主、
- 約翰福音 14:20 - 斯時也、爾將知我在父、爾在我、我在爾焉。
- 約翰福音 14:21 - 聞我誡而守之者、即愛我、愛我者、父愛之、我亦愛之、且以己顯示之、
- 馬可福音 12:33 - 苟盡心、盡意、盡性、盡力、愛之、又愛人如己、則愈諸爇犧祭祀、多矣、
- 列王紀下 23:25 - 約西亞循摩西律例、一心一志、盡其能力、歸於耶和華、自昔迄今、至於後世、未有王若是之善也。
- 申命記 11:13 - 我今日所諭之命、爾其聽之、一心一意、愛爾上帝耶和華而奉事之、
- 申命記 4:29 - 然在遠方、爾如一心一意、求爾上帝耶和華、亦可得之、
- 申命記 30:6 - 爾之上帝耶和華將潔爾心、爰及苗裔、使一心一意、愛爾上帝耶和華可以得生。
- 申命記 10:12 - 以色列族乎、爾上帝耶和華、使爾所為何事、第畏爾上帝、行由其道、一心一意、愛之事之、
- 路加福音 10:27 - 對曰、當盡心、盡性、盡力、盡意、愛主爾之上帝、亦愛鄰如己、
- 馬太福音 22:37 - 耶穌曰、當一心、一性、一意、愛主爾之上帝、
- 馬可福音 12:30 - 當盡心、盡性、盡意、盡力、愛主、爾之上帝、此首誡也、