逐节对照
- 文理委辦譯本 - 以其箴言、繫於手、服於顙、銘於橛、書於門、以為記錄。
- 新标点和合本 - 也要系在手上为记号,戴在额上为经文;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要系在手上作记号,戴在额上 作经匣 ;
- 和合本2010(神版-简体) - 要系在手上作记号,戴在额上 作经匣 ;
- 当代译本 - 要把它们系在手上、戴在额上作记号,
- 圣经新译本 - 你也要把这些话系在手上作记号,戴在额上作头带。
- 中文标准译本 - 你要把它们系在手上作为标记,绑在额上 作为标志。
- 现代标点和合本 - 也要系在手上为记号,戴在额上为经文。
- 和合本(拼音版) - 也要系在手上为记号,戴在额上为经文;
- New International Version - Tie them as symbols on your hands and bind them on your foreheads.
- New International Reader's Version - Write them down and tie them on your hands as a reminder. Also tie them on your foreheads.
- English Standard Version - You shall bind them as a sign on your hand, and they shall be as frontlets between your eyes.
- New Living Translation - Tie them to your hands and wear them on your forehead as reminders.
- Christian Standard Bible - Bind them as a sign on your hand and let them be a symbol on your forehead.
- New American Standard Bible - You shall also tie them as a sign to your hand, and they shall be as frontlets on your forehead.
- New King James Version - You shall bind them as a sign on your hand, and they shall be as frontlets between your eyes.
- Amplified Bible - And you shall bind them as a sign on your hand (forearm), and they shall be used as bands (frontals, frontlets) on your forehead.
- American Standard Version - And thou shalt bind them for a sign upon thy hand, and they shall be for frontlets between thine eyes.
- King James Version - And thou shalt bind them for a sign upon thine hand, and they shall be as frontlets between thine eyes.
- New English Translation - You should tie them as a reminder on your forearm and fasten them as symbols on your forehead.
- World English Bible - You shall bind them for a sign on your hand, and they shall be for frontlets between your eyes.
- 新標點和合本 - 也要繫在手上為記號,戴在額上為經文;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要繫在手上作記號,戴在額上 作經匣 ;
- 和合本2010(神版-繁體) - 要繫在手上作記號,戴在額上 作經匣 ;
- 當代譯本 - 要把它們繫在手上、戴在額上作記號,
- 聖經新譯本 - 你也要把這些話繫在手上作記號,戴在額上作頭帶。
- 呂振中譯本 - 你要把這些話繫在手上做記號;這些話要在你額上做綁額帶。
- 中文標準譯本 - 你要把它們繫在手上作為標記,綁在額上 作為標誌。
- 現代標點和合本 - 也要繫在手上為記號,戴在額上為經文。
- 文理和合譯本 - 繫於手以為號、戴於額以為飾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 繫於臂為記、戴於額為飾、
- Nueva Versión Internacional - Átalas a tus manos como un signo; llévalas en tu frente como una marca;
- 현대인의 성경 - 또 여러분은 그것을 손에 매어 달고 이마에 붙여 항상 생각해야 합니다.
- Новый Русский Перевод - Навяжи их как символы на руки и обвяжи ими лоб.
- Восточный перевод - Навяжи их как напоминание на руки и обвяжи ими лоб.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Навяжи их как напоминание на руки и обвяжи ими лоб.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Навяжи их как напоминание на руки и обвяжи ими лоб.
- La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils soient attachés comme un signe sur ta main et comme une marque sur ton front.
- リビングバイブル - 忘れないように手に結び、額につけ、
- Nova Versão Internacional - Amarre-as como um sinal nos braços e prenda-as na testa.
- Hoffnung für alle - Schreibt euch diese Worte zur Erinnerung auf ein Band und bindet es um die Hand und die Stirn!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Buộc những lời ấy vào tay mình, đeo trên trán mình,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงผูกไว้ที่มือเป็นสัญลักษณ์และคาดไว้ที่หน้าผาก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจงผูกติดไว้เป็นดั่งเครื่องหมายที่มือของท่าน และเป็นเครื่องเตือนใจที่หน้าผาก
交叉引用
- 馬太福音 23:5 - 其行事、欲以見於人而為之、且闊其佩經、大其衣裾、
- 希伯來書 2:1 - 故尤當務所聞之道、惟恐或遺、
- 箴言 7:3 - 以我箴言、繫之於手、銘之於心、
- 民數記 15:38 - 使以色列族衣裾之下、其絡四垂、上緣紫帶、歷世勿替、
- 民數記 15:39 - 爾觀其絡、可憶我誡、遵循勿失、
- 出埃及記 13:16 - 耶和華以大能導我出埃及、故我必錄於手、服於顙。
- 箴言 3:3 - 矜憫恆懷、真實無妄、此道勿離、懸於爾頸、銘於爾心、
- 出埃及記 13:9 - 耶和華以大能導爾曹出埃及、故其法律、必述於爾口、錄於爾手、服於爾顙、誌之勿失。
- 申命記 11:18 - 必以我言藏於爾心、誌於爾衷、繫於手、服於顙、以為記錄。
- 箴言 6:21 - 謹佩於心、繫之於項。