Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:16 WEB
逐节对照
  • World English Bible - You shall consume all the peoples whom Yahweh your God shall deliver to you. Your eye shall not pity them. You shall not serve their gods; for that would be a snare to you.
  • 新标点和合本 - 耶和华你 神所要交给你的一切人民,你要将他们除灭;你眼不可顾惜他们。你也不可侍奉他们的神,因这必成为你的网罗。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要吞灭耶和华—你的上帝交给你的各民族,你的眼目不可顾惜他们。你也不可事奉他们的神明,因为这必成为你的圈套。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要吞灭耶和华—你的 神交给你的各民族,你的眼目不可顾惜他们。你也不可事奉他们的神明,因为这必成为你的圈套。
  • 当代译本 - 你们必须灭绝你们的上帝耶和华交在你们手里的各族,不可怜悯他们,不可供奉他们的神明,因为那样会使你们陷入网罗。
  • 圣经新译本 - 耶和华你的 神交给你的所有民族,你都要把他们消灭;你的眼不可怜惜他们;你也不可事奉他们的神,因为这必成为你的网罗。
  • 中文标准译本 - 你要吞灭你的神耶和华交给你的所有民族,你眼中不可顾惜他们;你也不可服事他们的神明,因为这会成为你的陷阱。
  • 现代标点和合本 - 耶和华你神所要交给你的一切人民,你要将他们除灭,你眼不可顾惜他们。你也不可侍奉他们的神,因这必成为你的网罗。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华你上帝所要交给你的一切人民,你要将他们除灭,你眼不可顾惜他们。你也不可侍奉他们的神,因这必成为你的网罗。
  • New International Version - You must destroy all the peoples the Lord your God gives over to you. Do not look on them with pity and do not serve their gods, for that will be a snare to you.
  • New International Reader's Version - You must destroy all the nations the Lord your God hands over to you. Don’t feel sorry for them. Don’t serve their gods. If you do, they will be a trap for you.
  • English Standard Version - And you shall consume all the peoples that the Lord your God will give over to you. Your eye shall not pity them, neither shall you serve their gods, for that would be a snare to you.
  • New Living Translation - “You must destroy all the nations the Lord your God hands over to you. Show them no mercy, and do not worship their gods, or they will trap you.
  • The Message - You’ll make mincemeat of all the peoples that God, your God, hands over to you. Don’t feel sorry for them. And don’t worship their gods—they’ll trap you for sure.
  • Christian Standard Bible - You must destroy all the peoples the Lord your God is delivering over to you and not look on them with pity. Do not worship their gods, for that will be a snare to you.
  • New American Standard Bible - You shall consume all the peoples whom the Lord your God will turn over to you; your eye shall not pity them, nor shall you serve their gods, for that would be a snare to you.
  • New King James Version - Also you shall destroy all the peoples whom the Lord your God delivers over to you; your eye shall have no pity on them; nor shall you serve their gods, for that will be a snare to you.
  • Amplified Bible - And you shall consume all the peoples whom the Lord your God will give over to you; your eye shall not pity them, nor shall you serve their gods, for that would be a [deadly] trap to you.
  • American Standard Version - And thou shalt consume all the peoples that Jehovah thy God shall deliver unto thee; thine eye shall not pity them: neither shalt thou serve their gods; for that will be a snare unto thee.
  • King James Version - And thou shalt consume all the people which the Lord thy God shall deliver thee; thine eye shall have no pity upon them: neither shalt thou serve their gods; for that will be a snare unto thee.
  • New English Translation - You must destroy all the people whom the Lord your God is about to deliver over to you; you must not pity them or worship their gods, for that will be a snare to you.
  • 新標點和合本 - 耶和華-你神所要交給你的一切人民,你要將他們除滅;你眼不可顧惜他們。你也不可事奉他們的神,因這必成為你的網羅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要吞滅耶和華-你的上帝交給你的各民族,你的眼目不可顧惜他們。你也不可事奉他們的神明,因為這必成為你的圈套。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要吞滅耶和華—你的 神交給你的各民族,你的眼目不可顧惜他們。你也不可事奉他們的神明,因為這必成為你的圈套。
  • 當代譯本 - 你們必須滅絕你們的上帝耶和華交在你們手裡的各族,不可憐憫他們,不可供奉他們的神明,因為那樣會使你們陷入網羅。
  • 聖經新譯本 - 耶和華你的 神交給你的所有民族,你都要把他們消滅;你的眼不可憐惜他們;你也不可事奉他們的神,因為這必成為你的網羅。
  • 呂振中譯本 - 永恆主你的上帝所交給你的別族之民、你要把他們除滅掉;你的眼不可顧惜他們;你也不可事奉他們的神,因為這會餌誘你入於網羅。
  • 中文標準譯本 - 你要吞滅你的神耶和華交給你的所有民族,你眼中不可顧惜他們;你也不可服事他們的神明,因為這會成為你的陷阱。
  • 現代標點和合本 - 耶和華你神所要交給你的一切人民,你要將他們除滅,你眼不可顧惜他們。你也不可侍奉他們的神,因這必成為你的網羅。
  • 文理和合譯本 - 爾上帝耶和華所付爾之民、必翦滅之、勿加顧惜、勿事其神、蓋為爾之坎阱、○
  • 文理委辦譯本 - 爾之上帝耶和華、以他民付爾、爾勿姑縱、乃必殲滅、勿事其上帝、恐陷爾於坎阱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主爾之天主所將付爾列邦之民、爾必滅之、勿加矜恤、勿事其神、恐使爾陷於網羅、
  • Nueva Versión Internacional - Destruye a todos los pueblos que el Señor tu Dios entregue en tus manos. No te apiades de ellos ni sirvas a sus dioses, para que no te sean una trampa mortal.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 여호와 하나님이 여러분에게 넘겨 주신 모든 민족들을 전멸시켜야 합니다. 그들을 불쌍히 여기거나 그들의 우상을 섬기지 마십시오. 그것이 여러분에게 덫이 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты должен истребить все народы, которые предаст тебе Господь, твой Бог. Не смотри на них с жалостью и не служи их богам, чтобы это не стало для тебя западней.
  • Восточный перевод - Вы должны истребить все народы, которые отдаст вам Вечный, ваш Бог. Не жалейте их и не служите их богам, чтобы это не стало для вас западнёй.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы должны истребить все народы, которые отдаст вам Вечный, ваш Бог. Не жалейте их и не служите их богам, чтобы это не стало для вас западнёй.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы должны истребить все народы, которые отдаст вам Вечный, ваш Бог. Не жалейте их и не служите их богам, чтобы это не стало для вас западнёй.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous supprimerez tous les peuples que l’Eternel votre Dieu livrera en votre pouvoir, sans avoir de pitié pour eux ; vous ne rendrez pas de culte à leurs dieux : ce serait un piège pour vous.
  • リビングバイブル - 念を押しますが、主が滅ぼせと言われた国は、みな滅ぼし尽くさなければなりません。決してあわれみをかけてはいけません。その国の神々を拝んではいけません。それは悲惨な結果を招くだけです。
  • Nova Versão Internacional - Vocês destruirão todos os povos que o Senhor, o seu Deus, entregar a vocês. Não olhem com piedade para eles, nem sirvam aos seus deuses, pois isso seria uma armadilha para vocês.
  • Hoffnung für alle - Alle Völker, die der Herr in eure Gewalt gibt, sollt ihr ausrotten! Habt kein Mitleid mit ihnen! Dient niemals ihren Göttern, sonst wird euch das zum Verhängnis!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Về phần anh em, phải diệt các dân tộc Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em đặt dưới tay anh em, không thương xót. Cũng không được thờ các thần của họ, vì đây là một cái bẫy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทำลายประชาชาติทั้งปวงซึ่งพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านได้ทรงมอบไว้ในมือของท่าน อย่าสงสารเขาและอย่าปรนนิบัติพระต่างๆ ของเขา เพราะนั่นจะเป็นหลุมพรางดักท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ท่าน​จะ​กำจัด​ชนชาติ​ทั้ง​ปวง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​มอบ​ให้​แก่​ท่าน อย่า​ให้​สายตา​ของ​ท่าน​แสดง​ความ​สงสาร​พวก​เขา และ​อย่า​บูชา​เทพเจ้า​ใดๆ ของ​พวก​เขา เพราะ​นั่น​คือ​กับดัก
交叉引用
  • Jeremiah 21:7 - Afterward,” says Yahweh, “I will deliver Zedekiah king of Judah, his servants, and the people, even those who are left in this city from the pestilence, from the sword, and from the famine, into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and into the hand of their enemies, and into the hand of those who seek their life. He will strike them with the edge of the sword. He will not spare them, have pity, or have mercy.”’
  • Exodus 34:12 - Be careful, lest you make a covenant with the inhabitants of the land where you are going, lest it be for a snare among you;
  • Exodus 34:13 - but you shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and you shall cut down their Asherah poles;
  • Exodus 34:14 - for you shall worship no other god; for Yahweh, whose name is Jealous, is a jealous God.
  • Exodus 34:15 - “Don’t make a covenant with the inhabitants of the land, lest they play the prostitute after their gods, and sacrifice to their gods, and one call you and you eat of his sacrifice;
  • Exodus 34:16 - and you take of their daughters to your sons, and their daughters play the prostitute after their gods, and make your sons play the prostitute after their gods.
  • Joshua 23:13 - know for a certainty that Yahweh your God will no longer drive these nations from out of your sight; but they shall be a snare and a trap to you, a scourge in your sides, and thorns in your eyes, until you perish from off this good land which Yahweh your God has given you.
  • Joshua 23:14 - “Behold, today I am going the way of all the earth. You know in all your hearts and in all your souls that not one thing has failed of all the good things which Yahweh your God spoke concerning you. All have happened to you. Not one thing has failed of it.
  • Joshua 23:15 - It shall happen that as all the good things have come on you of which Yahweh your God spoke to you, so Yahweh will bring on you all the evil things, until he has destroyed you from off this good land which Yahweh your God has given you,
  • Joshua 23:16 - when you disobey the covenant of Yahweh your God, which he commanded you, and go and serve other gods, and bow down yourselves to them. Then Yahweh’s anger will be kindled against you, and you will perish quickly from off the good land which he has given to you.”
  • Numbers 33:55 - “But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be like pricks in your eyes and thorns in your sides. They will harass you in the land in which you dwell.
  • Judges 2:12 - They abandoned Yahweh, the God of their fathers, who brought them out of the land of Egypt, and followed other gods, of the gods of the peoples who were around them, and bowed themselves down to them; and they provoked Yahweh to anger.
  • Judges 2:3 - Therefore I also said, ‘I will not drive them out from before you; but they shall be in your sides, and their gods will be a snare to you.’”
  • Judges 3:6 - They took their daughters to be their wives, and gave their own daughters to their sons and served their gods.
  • Deuteronomy 12:30 - be careful that you are not ensnared to follow them after they are destroyed from before you, and that you not inquire after their gods, saying, “How do these nations serve their gods? I will do likewise.”
  • Deuteronomy 12:31 - You shall not do so to Yahweh your God; for every abomination to Yahweh, which he hates, they have done to their gods; for they even burn their sons and their daughters in the fire to their gods.
  • Deuteronomy 7:2 - and when Yahweh your God delivers them up before you, and you strike them, then you shall utterly destroy them. You shall make no covenant with them, nor show mercy to them.
  • Deuteronomy 13:8 - you shall not consent to him nor listen to him; neither shall your eye pity him, neither shall you spare, neither shall you conceal him;
  • Deuteronomy 25:12 - then you shall cut off her hand. Your eye shall have no pity.
  • Psalms 106:36 - They served their idols, which became a snare to them.
  • Deuteronomy 19:13 - Your eye shall not pity him, but you shall purge the innocent blood from Israel that it may go well with you.
  • Deuteronomy 19:21 - Your eyes shall not pity: life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.
  • 1 Corinthians 15:33 - Don’t be deceived! “Evil companionships corrupt good morals.”
  • Exodus 23:33 - They shall not dwell in your land, lest they make you sin against me, for if you serve their gods, it will surely be a snare to you.”
  • Judges 8:27 - Gideon made an ephod out of it, and put it in Ophrah, his city. Then all Israel played the prostitute with it there; and it became a snare to Gideon and to his house.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - You shall consume all the peoples whom Yahweh your God shall deliver to you. Your eye shall not pity them. You shall not serve their gods; for that would be a snare to you.
  • 新标点和合本 - 耶和华你 神所要交给你的一切人民,你要将他们除灭;你眼不可顾惜他们。你也不可侍奉他们的神,因这必成为你的网罗。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要吞灭耶和华—你的上帝交给你的各民族,你的眼目不可顾惜他们。你也不可事奉他们的神明,因为这必成为你的圈套。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要吞灭耶和华—你的 神交给你的各民族,你的眼目不可顾惜他们。你也不可事奉他们的神明,因为这必成为你的圈套。
  • 当代译本 - 你们必须灭绝你们的上帝耶和华交在你们手里的各族,不可怜悯他们,不可供奉他们的神明,因为那样会使你们陷入网罗。
  • 圣经新译本 - 耶和华你的 神交给你的所有民族,你都要把他们消灭;你的眼不可怜惜他们;你也不可事奉他们的神,因为这必成为你的网罗。
  • 中文标准译本 - 你要吞灭你的神耶和华交给你的所有民族,你眼中不可顾惜他们;你也不可服事他们的神明,因为这会成为你的陷阱。
  • 现代标点和合本 - 耶和华你神所要交给你的一切人民,你要将他们除灭,你眼不可顾惜他们。你也不可侍奉他们的神,因这必成为你的网罗。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华你上帝所要交给你的一切人民,你要将他们除灭,你眼不可顾惜他们。你也不可侍奉他们的神,因这必成为你的网罗。
  • New International Version - You must destroy all the peoples the Lord your God gives over to you. Do not look on them with pity and do not serve their gods, for that will be a snare to you.
  • New International Reader's Version - You must destroy all the nations the Lord your God hands over to you. Don’t feel sorry for them. Don’t serve their gods. If you do, they will be a trap for you.
  • English Standard Version - And you shall consume all the peoples that the Lord your God will give over to you. Your eye shall not pity them, neither shall you serve their gods, for that would be a snare to you.
  • New Living Translation - “You must destroy all the nations the Lord your God hands over to you. Show them no mercy, and do not worship their gods, or they will trap you.
  • The Message - You’ll make mincemeat of all the peoples that God, your God, hands over to you. Don’t feel sorry for them. And don’t worship their gods—they’ll trap you for sure.
  • Christian Standard Bible - You must destroy all the peoples the Lord your God is delivering over to you and not look on them with pity. Do not worship their gods, for that will be a snare to you.
  • New American Standard Bible - You shall consume all the peoples whom the Lord your God will turn over to you; your eye shall not pity them, nor shall you serve their gods, for that would be a snare to you.
  • New King James Version - Also you shall destroy all the peoples whom the Lord your God delivers over to you; your eye shall have no pity on them; nor shall you serve their gods, for that will be a snare to you.
  • Amplified Bible - And you shall consume all the peoples whom the Lord your God will give over to you; your eye shall not pity them, nor shall you serve their gods, for that would be a [deadly] trap to you.
  • American Standard Version - And thou shalt consume all the peoples that Jehovah thy God shall deliver unto thee; thine eye shall not pity them: neither shalt thou serve their gods; for that will be a snare unto thee.
  • King James Version - And thou shalt consume all the people which the Lord thy God shall deliver thee; thine eye shall have no pity upon them: neither shalt thou serve their gods; for that will be a snare unto thee.
  • New English Translation - You must destroy all the people whom the Lord your God is about to deliver over to you; you must not pity them or worship their gods, for that will be a snare to you.
  • 新標點和合本 - 耶和華-你神所要交給你的一切人民,你要將他們除滅;你眼不可顧惜他們。你也不可事奉他們的神,因這必成為你的網羅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要吞滅耶和華-你的上帝交給你的各民族,你的眼目不可顧惜他們。你也不可事奉他們的神明,因為這必成為你的圈套。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要吞滅耶和華—你的 神交給你的各民族,你的眼目不可顧惜他們。你也不可事奉他們的神明,因為這必成為你的圈套。
  • 當代譯本 - 你們必須滅絕你們的上帝耶和華交在你們手裡的各族,不可憐憫他們,不可供奉他們的神明,因為那樣會使你們陷入網羅。
  • 聖經新譯本 - 耶和華你的 神交給你的所有民族,你都要把他們消滅;你的眼不可憐惜他們;你也不可事奉他們的神,因為這必成為你的網羅。
  • 呂振中譯本 - 永恆主你的上帝所交給你的別族之民、你要把他們除滅掉;你的眼不可顧惜他們;你也不可事奉他們的神,因為這會餌誘你入於網羅。
  • 中文標準譯本 - 你要吞滅你的神耶和華交給你的所有民族,你眼中不可顧惜他們;你也不可服事他們的神明,因為這會成為你的陷阱。
  • 現代標點和合本 - 耶和華你神所要交給你的一切人民,你要將他們除滅,你眼不可顧惜他們。你也不可侍奉他們的神,因這必成為你的網羅。
  • 文理和合譯本 - 爾上帝耶和華所付爾之民、必翦滅之、勿加顧惜、勿事其神、蓋為爾之坎阱、○
  • 文理委辦譯本 - 爾之上帝耶和華、以他民付爾、爾勿姑縱、乃必殲滅、勿事其上帝、恐陷爾於坎阱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主爾之天主所將付爾列邦之民、爾必滅之、勿加矜恤、勿事其神、恐使爾陷於網羅、
  • Nueva Versión Internacional - Destruye a todos los pueblos que el Señor tu Dios entregue en tus manos. No te apiades de ellos ni sirvas a sus dioses, para que no te sean una trampa mortal.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 여호와 하나님이 여러분에게 넘겨 주신 모든 민족들을 전멸시켜야 합니다. 그들을 불쌍히 여기거나 그들의 우상을 섬기지 마십시오. 그것이 여러분에게 덫이 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты должен истребить все народы, которые предаст тебе Господь, твой Бог. Не смотри на них с жалостью и не служи их богам, чтобы это не стало для тебя западней.
  • Восточный перевод - Вы должны истребить все народы, которые отдаст вам Вечный, ваш Бог. Не жалейте их и не служите их богам, чтобы это не стало для вас западнёй.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы должны истребить все народы, которые отдаст вам Вечный, ваш Бог. Не жалейте их и не служите их богам, чтобы это не стало для вас западнёй.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы должны истребить все народы, которые отдаст вам Вечный, ваш Бог. Не жалейте их и не служите их богам, чтобы это не стало для вас западнёй.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous supprimerez tous les peuples que l’Eternel votre Dieu livrera en votre pouvoir, sans avoir de pitié pour eux ; vous ne rendrez pas de culte à leurs dieux : ce serait un piège pour vous.
  • リビングバイブル - 念を押しますが、主が滅ぼせと言われた国は、みな滅ぼし尽くさなければなりません。決してあわれみをかけてはいけません。その国の神々を拝んではいけません。それは悲惨な結果を招くだけです。
  • Nova Versão Internacional - Vocês destruirão todos os povos que o Senhor, o seu Deus, entregar a vocês. Não olhem com piedade para eles, nem sirvam aos seus deuses, pois isso seria uma armadilha para vocês.
  • Hoffnung für alle - Alle Völker, die der Herr in eure Gewalt gibt, sollt ihr ausrotten! Habt kein Mitleid mit ihnen! Dient niemals ihren Göttern, sonst wird euch das zum Verhängnis!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Về phần anh em, phải diệt các dân tộc Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em đặt dưới tay anh em, không thương xót. Cũng không được thờ các thần của họ, vì đây là một cái bẫy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทำลายประชาชาติทั้งปวงซึ่งพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านได้ทรงมอบไว้ในมือของท่าน อย่าสงสารเขาและอย่าปรนนิบัติพระต่างๆ ของเขา เพราะนั่นจะเป็นหลุมพรางดักท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ท่าน​จะ​กำจัด​ชนชาติ​ทั้ง​ปวง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​มอบ​ให้​แก่​ท่าน อย่า​ให้​สายตา​ของ​ท่าน​แสดง​ความ​สงสาร​พวก​เขา และ​อย่า​บูชา​เทพเจ้า​ใดๆ ของ​พวก​เขา เพราะ​นั่น​คือ​กับดัก
  • Jeremiah 21:7 - Afterward,” says Yahweh, “I will deliver Zedekiah king of Judah, his servants, and the people, even those who are left in this city from the pestilence, from the sword, and from the famine, into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and into the hand of their enemies, and into the hand of those who seek their life. He will strike them with the edge of the sword. He will not spare them, have pity, or have mercy.”’
  • Exodus 34:12 - Be careful, lest you make a covenant with the inhabitants of the land where you are going, lest it be for a snare among you;
  • Exodus 34:13 - but you shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and you shall cut down their Asherah poles;
  • Exodus 34:14 - for you shall worship no other god; for Yahweh, whose name is Jealous, is a jealous God.
  • Exodus 34:15 - “Don’t make a covenant with the inhabitants of the land, lest they play the prostitute after their gods, and sacrifice to their gods, and one call you and you eat of his sacrifice;
  • Exodus 34:16 - and you take of their daughters to your sons, and their daughters play the prostitute after their gods, and make your sons play the prostitute after their gods.
  • Joshua 23:13 - know for a certainty that Yahweh your God will no longer drive these nations from out of your sight; but they shall be a snare and a trap to you, a scourge in your sides, and thorns in your eyes, until you perish from off this good land which Yahweh your God has given you.
  • Joshua 23:14 - “Behold, today I am going the way of all the earth. You know in all your hearts and in all your souls that not one thing has failed of all the good things which Yahweh your God spoke concerning you. All have happened to you. Not one thing has failed of it.
  • Joshua 23:15 - It shall happen that as all the good things have come on you of which Yahweh your God spoke to you, so Yahweh will bring on you all the evil things, until he has destroyed you from off this good land which Yahweh your God has given you,
  • Joshua 23:16 - when you disobey the covenant of Yahweh your God, which he commanded you, and go and serve other gods, and bow down yourselves to them. Then Yahweh’s anger will be kindled against you, and you will perish quickly from off the good land which he has given to you.”
  • Numbers 33:55 - “But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be like pricks in your eyes and thorns in your sides. They will harass you in the land in which you dwell.
  • Judges 2:12 - They abandoned Yahweh, the God of their fathers, who brought them out of the land of Egypt, and followed other gods, of the gods of the peoples who were around them, and bowed themselves down to them; and they provoked Yahweh to anger.
  • Judges 2:3 - Therefore I also said, ‘I will not drive them out from before you; but they shall be in your sides, and their gods will be a snare to you.’”
  • Judges 3:6 - They took their daughters to be their wives, and gave their own daughters to their sons and served their gods.
  • Deuteronomy 12:30 - be careful that you are not ensnared to follow them after they are destroyed from before you, and that you not inquire after their gods, saying, “How do these nations serve their gods? I will do likewise.”
  • Deuteronomy 12:31 - You shall not do so to Yahweh your God; for every abomination to Yahweh, which he hates, they have done to their gods; for they even burn their sons and their daughters in the fire to their gods.
  • Deuteronomy 7:2 - and when Yahweh your God delivers them up before you, and you strike them, then you shall utterly destroy them. You shall make no covenant with them, nor show mercy to them.
  • Deuteronomy 13:8 - you shall not consent to him nor listen to him; neither shall your eye pity him, neither shall you spare, neither shall you conceal him;
  • Deuteronomy 25:12 - then you shall cut off her hand. Your eye shall have no pity.
  • Psalms 106:36 - They served their idols, which became a snare to them.
  • Deuteronomy 19:13 - Your eye shall not pity him, but you shall purge the innocent blood from Israel that it may go well with you.
  • Deuteronomy 19:21 - Your eyes shall not pity: life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.
  • 1 Corinthians 15:33 - Don’t be deceived! “Evil companionships corrupt good morals.”
  • Exodus 23:33 - They shall not dwell in your land, lest they make you sin against me, for if you serve their gods, it will surely be a snare to you.”
  • Judges 8:27 - Gideon made an ephod out of it, and put it in Ophrah, his city. Then all Israel played the prostitute with it there; and it became a snare to Gideon and to his house.
圣经
资源
计划
奉献