逐节对照
- 新标点和合本 - 你不要因他们惊恐,因为耶和华你 神在你们中间是大而可畏的 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不要因他们惊恐,因为耶和华—你的上帝在你中间是大而可畏的上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 不要因他们惊恐,因为耶和华—你的 神在你中间是大而可畏的 神。
- 当代译本 - 不要惧怕他们,因为你们的上帝耶和华住在你们当中,祂是伟大而可畏的上帝。
- 圣经新译本 - 你不要因他们惊慌,因为耶和华你的 神是在你们中间,他是大而可畏的 神。
- 中文标准译本 - 你不要因他们而恐惧,因为耶和华你的神在你们中间,他是大而可畏的神。
- 现代标点和合本 - 你不要因他们惊恐,因为耶和华你神在你们中间是大而可畏的神。
- 和合本(拼音版) - 你不要因他们惊恐,因为耶和华你上帝在你们中间是大而可畏的上帝。
- New International Version - Do not be terrified by them, for the Lord your God, who is among you, is a great and awesome God.
- New International Reader's Version - So don’t be terrified by them. The Lord your God is with you. He is a great and wonderful God.
- English Standard Version - You shall not be in dread of them, for the Lord your God is in your midst, a great and awesome God.
- New Living Translation - “No, do not be afraid of those nations, for the Lord your God is among you, and he is a great and awesome God.
- The Message - So don’t be intimidated by them. God, your God, is among you—majestic God, awesome God. God, your God, will get rid of these nations, bit by bit. You won’t be permitted to wipe them out all at once lest the wild animals take over and overwhelm you. But God, your God, will move them out of your way—he’ll throw them into a huge panic until there’s nothing left of them. He’ll turn their kings over to you and you’ll remove all trace of them under Heaven. Not one person will be able to stand up to you; you’ll put an end to them all.
- Christian Standard Bible - Don’t be terrified of them, for the Lord your God, a great and awesome God, is among you.
- New American Standard Bible - You are not to be terrified of them, because the Lord your God is in your midst, a great and awesome God.
- New King James Version - You shall not be terrified of them; for the Lord your God, the great and awesome God, is among you.
- Amplified Bible - You shall not dread them, for the Lord your God is in your midst, a great and awesome God.
- American Standard Version - Thou shalt not be affrighted at them; for Jehovah thy God is in the midst of thee, a great God and a terrible.
- King James Version - Thou shalt not be affrighted at them: for the Lord thy God is among you, a mighty God and terrible.
- New English Translation - You must not tremble in their presence, for the Lord your God, who is present among you, is a great and awesome God.
- World English Bible - You shall not be scared of them; for Yahweh your God is among you, a great and awesome God.
- 新標點和合本 - 你不要因他們驚恐,因為耶和華-你神在你們中間是大而可畏的神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要因他們驚恐,因為耶和華-你的上帝在你中間是大而可畏的上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不要因他們驚恐,因為耶和華—你的 神在你中間是大而可畏的 神。
- 當代譯本 - 不要懼怕他們,因為你們的上帝耶和華住在你們當中,祂是偉大而可畏的上帝。
- 聖經新譯本 - 你不要因他們驚慌,因為耶和華你的 神是在你們中間,他是大而可畏的 神。
- 呂振中譯本 - 你不要因他們而驚恐,因為永恆主你的上帝、大而可畏懼的上帝、是在你中間。
- 中文標準譯本 - 你不要因他們而恐懼,因為耶和華你的神在你們中間,他是大而可畏的神。
- 現代標點和合本 - 你不要因他們驚恐,因為耶和華你神在你們中間是大而可畏的神。
- 文理和合譯本 - 勿因之而懼、爾上帝耶和華在爾中、乃大而可畏之上帝、
- 文理委辦譯本 - 爾毋懼敵、蓋爾上帝耶和華、大而可畏、以左右爾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾毋懼之、因主爾之天主在爾中為大而可畏之天主、
- Nueva Versión Internacional - No te asustes ante ellos, pues el Señor tu Dios, el Dios grande y temible, está contigo.
- 현대인의 성경 - 여러분은 그들을 두려워하지 마십시오. 여러분의 하나님 여호와께서 여러분과 함께 계십니다. 그분은 위대하고 두려운 하나님이십니다.
- Новый Русский Перевод - Не бойся их, потому что Господь, твой Бог, Который с тобой, – это Бог, великий и внушающий страх.
- Восточный перевод - Не бойтесь их, потому что Вечный, ваш Бог, Который с вами, – это Бог великий и грозный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не бойтесь их, потому что Вечный, ваш Бог, Который с вами, – это Бог великий и грозный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не бойтесь их, потому что Вечный, ваш Бог, Который с вами, – это Бог великий и грозный.
- La Bible du Semeur 2015 - Ne tremble pas devant eux, car l’Eternel ton Dieu qui est au milieu de toi est un Dieu grand et redoutable.
- リビングバイブル - 偉大な、恐るべき力を持った主が共におられるので、恐れることはありません。
- Nova Versão Internacional - Não fiquem apavorados por causa deles, pois o Senhor, o seu Deus, que está com vocês, é Deus grande e temível.
- Hoffnung für alle - Lasst euch also nicht von ihnen einschüchtern! Der Herr, euer Gott, ist mitten unter euch, ein großer und ehrfurchtgebietender Gott.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng sợ các dân ấy, vì Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời vĩ đại uy nghiêm ở giữa anh em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่ากลัวชนชาติเหล่านี้เลย เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านผู้ประทับท่ามกลางท่าน ทรงเป็นพระเจ้าผู้ยิ่งใหญ่และน่าเกรงขาม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าตกใจกลัวพวกเขาเลย เพราะพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านอยู่ท่ามกลางท่าน พระเจ้าผู้ยิ่งใหญ่และน่าเกรงขาม
交叉引用
- 民数记 16:3 - 聚集攻击摩西、亚伦,说:“你们擅自专权!全会众个个既是圣洁,耶和华也在他们中间,你们为什么自高,超过耶和华的会众呢?”
- 撒母耳记上 4:8 - 我们有祸了!谁能救我们脱离这些大能之神的手呢?从前在旷野用各样灾殃击打埃及人的,就是这些神。
- 申命记 25:8 - 本城的长老就要召那人来问他,他若执意说:‘我不愿意娶她’,
- 撒迦利亚书 2:10 - 锡安城啊,应当欢乐歌唱,因为我来要住在你中间。这是耶和华说的。”
- 撒迦利亚书 2:11 - 那时,必有许多国归附耶和华,作他(原文作“我”)的子民。他(原文作“我”)要住在你中间,你就知道万军之耶和华差遣我到你那里去了。
- 诗篇 46:11 - 万军之耶和华与我们同在; 雅各的 神是我们的避难所!
- 历代志下 32:8 - 与他们同在的是肉臂,与我们同在的是耶和华我们的 神,他必帮助我们,为我们争战。”百姓就靠犹大王希西家的话,安然无惧了。
- 以赛亚书 8:9 - 列国的人民哪,任凭你们喧嚷,终必破坏; 远方的众人哪,当侧耳而听! 任凭你们束起腰来,终必破坏; 你们束起腰来,终必破坏。
- 以赛亚书 8:10 - 任凭你们同谋,终归无有; 任凭你们言定,终不成立; 因为 神与我们同在。
- 民数记 14:9 - 但你们不可背叛耶和华,也不要怕那地的居民;因为他们是我们的食物,并且荫庇他们的已经离开他们。有耶和华与我们同在,不要怕他们!”
- 民数记 14:42 - 不要上去;因为耶和华不在你们中间,恐怕你们被仇敌杀败了。
- 民数记 9:20 - 有时云彩在帐幕上几天,他们就照耶和华的吩咐住营,也照耶和华的吩咐起行。
- 诗篇 46:5 - 神在其中,城必不动摇; 到天一亮, 神必帮助这城。
- 诗篇 46:7 - 万军之耶和华与我们同在; 雅各的 神是我们的避难所!细拉
- 民数记 23:21 - 他未见雅各中有罪孽, 也未见以色列中有奸恶。 耶和华他的 神和他同在; 有欢呼王的声音在他们中间。
- 撒迦利亚书 12:2 - “我必使耶路撒冷被围困的时候,向四围列国的民成为令人昏醉的杯;这默示也论到犹大(或作“犹大也是如此”)。
- 撒迦利亚书 12:3 - 那日,我必使耶路撒冷向聚集攻击他的万民当作一块重石头;凡举起的必受重伤。
- 撒迦利亚书 12:4 - 耶和华说:到那日,我必使一切马匹惊惶,使骑马的癫狂。我必看顾犹大家,使列国的一切马匹瞎眼。
- 撒迦利亚书 12:5 - 犹大的族长必心里说:‘耶路撒冷的居民倚靠万军之耶和华他们的 神,就作我们的能力。’
- 哥林多前书 14:25 - 他心里的隐情显露出来,就必将脸伏地,敬拜 神,说:“ 神真是在你们中间了。”
- 民数记 14:14 - 埃及人要将这事传给迦南地的居民;那民已经听见你耶和华是在这百姓中间;因为你面对面被人看见,有你的云彩停在他们以上。你日间在云柱中,夜间在火柱中,在他们前面行。
- 尼希米记 4:14 - 我察看了,就起来对贵胄、官长,和其余的人说:“不要怕他们!当记念主是大而可畏的。你们要为弟兄、儿女、妻子、家产争战。”
- 尼希米记 1:5 - “耶和华天上的 神,大而可畏的 神啊,你向爱你、守你诫命的人守约施慈爱。
- 约书亚记 3:10 - 约书亚说:“看哪,普天下主的约柜必在你们前头过去,到约旦河里,因此你们就知道在你们中间有永生 神;并且他必在你们面前赶出迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亚摩利人、耶布斯人。
- 申命记 10:17 - 因为耶和华你们的 神,他是万神之神,万主之主,至大的 神,大有能力,大而可畏,不以貌取人,也不受贿赂。
- 尼希米记 9:32 - “我们的 神啊,你是至大、至能、至可畏、守约施慈爱的 神。我们的君王、首领、祭司、先知、列祖,和你的众民,从亚述列王的时候直到今日所遭遇的苦难,现在求你不要以为小。