Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:26 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - And you shall not bring an abomination into your house and become designated for destruction, like it; you are to utterly detest it, and you are to utterly loathe it, for it is something designated for destruction.
  • 新标点和合本 - 可憎的物,你不可带进家去;不然,你就成了当毁灭的,与那物一样。你要十分厌恶,十分憎嫌,因为这是当毁灭的物。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你不可把可憎之物带进你的家,否则,你就像它一样成为当毁灭的。你要彻底憎恨它,极其厌恶它,因为这是当毁灭的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你不可把可憎之物带进你的家,否则,你就像它一样成为当毁灭的。你要彻底憎恨它,极其厌恶它,因为这是当毁灭的。”
  • 当代译本 - 不可把可憎之物带到家里,否则你们会像它们一样被毁灭。你们要极其憎恶、厌弃它们,因为它们是当毁灭之物。
  • 圣经新译本 - 可厌恶的物,你不可带进家里去,免得你与那物一样成了当毁灭的;你要非常憎恨它,十分厌恶它,因为这是当毁灭的物。”
  • 中文标准译本 - 你不可把可憎之物带进你家里,免得你像它那样成为当灭之物。你要彻底厌恶它,彻底憎恶它,因为那是当灭之物。
  • 现代标点和合本 - 可憎的物,你不可带进家去,不然你就成了当毁灭的,与那物一样。你要十分厌恶,十分憎嫌,因为这是当毁灭的物。
  • 和合本(拼音版) - 可憎的物,你不可带进家去,不然,你就成了当毁灭的,与那物一样。你要十分厌恶、十分憎嫌,因为这是当毁灭的物。”
  • New International Version - Do not bring a detestable thing into your house or you, like it, will be set apart for destruction. Regard it as vile and utterly detest it, for it is set apart for destruction.
  • New International Reader's Version - Don’t bring anything he hates into your house. If you do, you will be completely destroyed along with it. So hate it with all your heart. It is set apart to be destroyed.
  • English Standard Version - And you shall not bring an abominable thing into your house and become devoted to destruction like it. You shall utterly detest and abhor it, for it is devoted to destruction.
  • New Living Translation - Do not bring any detestable objects into your home, for then you will be destroyed, just like them. You must utterly detest such things, for they are set apart for destruction.
  • Christian Standard Bible - Do not bring any detestable thing into your house, or you will be set apart for destruction like it. You are to abhor and detest it utterly because it is set apart for destruction.
  • New King James Version - Nor shall you bring an abomination into your house, lest you be doomed to destruction like it. You shall utterly detest it and utterly abhor it, for it is an accursed thing.
  • Amplified Bible - You shall not bring an abomination (idol) into your house, and like it come under the ban (doomed to destruction); you shall utterly detest and you shall utterly hate it, for it is something banned.
  • American Standard Version - And thou shalt not bring an abomination into thy house, and become a devoted thing like unto it: thou shalt utterly detest it, and thou shalt utterly abhor it; for it is a devoted thing.
  • King James Version - Neither shalt thou bring an abomination into thine house, lest thou be a cursed thing like it: but thou shalt utterly detest it, and thou shalt utterly abhor it; for it is a cursed thing.
  • New English Translation - You must not bring any abhorrent thing into your house and thereby become an object of divine wrath along with it. You must absolutely detest and abhor it, for it is an object of divine wrath.
  • World English Bible - You shall not bring an abomination into your house and become a devoted thing like it. You shall utterly detest it. You shall utterly abhor it; for it is a devoted thing.
  • 新標點和合本 - 可憎的物,你不可帶進家去;不然,你就成了當毀滅的,與那物一樣。你要十分厭惡,十分憎嫌,因為這是當毀滅的物。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你不可把可憎之物帶進你的家,否則,你就像它一樣成為當毀滅的。你要徹底憎恨它,極其厭惡它,因為這是當毀滅的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你不可把可憎之物帶進你的家,否則,你就像它一樣成為當毀滅的。你要徹底憎恨它,極其厭惡它,因為這是當毀滅的。」
  • 當代譯本 - 不可把可憎之物帶到家裡,否則你們會像它們一樣被毀滅。你們要極其憎惡、厭棄它們,因為它們是當毀滅之物。
  • 聖經新譯本 - 可厭惡的物,你不可帶進家裡去,免得你與那物一樣成了當毀滅的;你要非常憎恨它,十分厭惡它,因為這是當毀滅的物。”
  • 呂振中譯本 - 可憎惡的東西你不可帶進家裏,以免使你成了該被毁滅歸神的、像那東西一樣;你要絕對憎它,非常厭惡它,因為那是該被毁滅歸神的。
  • 中文標準譯本 - 你不可把可憎之物帶進你家裡,免得你像它那樣成為當滅之物。你要徹底厭惡它,徹底憎惡它,因為那是當滅之物。
  • 現代標點和合本 - 可憎的物,你不可帶進家去,不然你就成了當毀滅的,與那物一樣。你要十分厭惡,十分憎嫌,因為這是當毀滅的物。
  • 文理和合譯本 - 可憎之物、勿攜入室、恐爾亦成為當滅者、與物無異、必憾之甚、憎之極、以其為當滅之物也、
  • 文理委辦譯本 - 毋攜可惡之物入室、必憾之絕之、不然、爾必見絕、有類於彼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 可惡之物、毋攜入爾室、恐爾亦成為當滅者、與物無異、爾必憾之甚、憎之極、因係當滅之物、
  • Nueva Versión Internacional - No metas en tu casa nada que sea abominable. Todo eso debe ser destruido. Recházalo y detéstalo por completo, para que no seas destruido tú también.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 우상을 집 안에 들여놓지 마십시오. 그렇지 않으면 여러분도 그들과 똑같은 저주를 받게 될 것입니다. 여러분은 우상을 철저히 미워하고 멀리하십시오. 그것은 저주받은 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Не вноси отвратительной вещи в свой дом, или же, как и она, ты будешь отделен для уничтожения. Гнушайся и брезгуй этим, потому что они должны быть полностью уничтожены.
  • Восточный перевод - Не вносите эту мерзость в дома ваши, чтобы не подвергнуться вместе с ней полному уничтожению. Гнушайтесь и брезгуйте всем этим, потому что идолы должны быть полностью уничтожены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не вносите эту мерзость в дома ваши, чтобы не подвергнуться вместе с ней полному уничтожению. Гнушайтесь и брезгуйте всем этим, потому что идолы должны быть полностью уничтожены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не вносите эту мерзость в дома ваши, чтобы не подвергнуться вместе с ней полному уничтожению. Гнушайтесь и брезгуйте всем этим, потому что идолы должны быть полностью уничтожены.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu n’introduiras donc pas dans ta maison une abomination, car tu te mettrais avec elle sous le coup de la malédiction. Tu la tiendras pour une chose réprouvée, tu l’auras en abomination, car elle est sous la malédiction.
  • リビングバイブル - さらに、偶像を家に持ち込んだりすれば、そんなことをしたが最後、死をもって罰せられます。のろわれた偶像は心底から憎みなさい。
  • Nova Versão Internacional - Não levem coisa alguma que seja detestável para dentro de casa, senão também vocês serão separados para a destruição. Considerem tudo isso proibido e detestem-no totalmente, pois está separado para a destruição.
  • Hoffnung für alle - Bringt die abscheulichen Götzen nicht in eure Häuser, sonst seid ihr dem Untergang geweiht. Wendet euch mit Ekel und Grauen von ihnen ab, denn Gott hat sein Urteil über sie gesprochen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không ai được đem một vật ghê tởm vào nhà để hứng lấy họa tiêu diệt. Anh em phải tuyệt nhiên ghê tởm tượng thần, vì tượng thần là những vật bị nguyền rủa.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่านำสิ่งที่น่ารังเกียจเข้าไปไว้ในบ้านของท่าน เกรงว่าท่านจะเป็นเหมือนสิ่งนั้น คือถูกแยกออกมาเพื่อทำลาย จงรังเกียจเดียดฉันท์มันเพราะมันต้องถูกทำลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​นำ​สิ่ง​ที่​น่า​รังเกียจ​เข้า​บ้าน​ของ​ท่าน มิ​ฉะนั้น​ท่าน​จะ​พลอย​ถูก​กำหนด​ให้​พินาศ​เหมือน​กับ​สิ่ง​นั้น ท่าน​ควร​ทั้ง​เกลียด​ทั้ง​ชัง​สิ่ง​เหล่า​นั้น​เป็น​ที่​สุด เพราะ​ว่า​มัน​เป็น​สิ่ง​ที่​ถูก​กำหนด​ให้​พินาศ
交叉引用
  • Ezekiel 14:7 - For anyone of the house of Israel, or of the strangers who reside in Israel, who deserts Me, sets up his idols in his heart, puts in front of his face the stumbling block of his wrongdoing, and then comes to the prophet to request something of Me for himself, I the Lord will let Myself answer him Myself.
  • Hosea 14:8 - Ephraim, what more have I to do with idols? It is I who answer and look after you. I am like a luxuriant juniper; From Me comes your fruit.
  • Zechariah 5:4 - I will make it go forth,” declares the Lord of armies, “and it will enter the house of the thief and the house of the one who swears falsely by My name; and it will spend the night within that house and destroy it with its timber and stones.”
  • Ezekiel 11:18 - When they come there, they will remove all its detestable things and all its abominations from it.
  • Isaiah 2:20 - On that day people will throw away to the moles and the bats Their idols of silver and their idols of gold, Which they made for themselves to worship,
  • Romans 2:22 - You who say that one is not to commit adultery, do you commit adultery? You who loathe idols, do you rob temples?
  • Joshua 7:1 - But the sons of Israel acted unfaithfully regarding the things designated for destruction, for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, from the tribe of Judah, took some of the designated things; therefore the anger of the Lord burned against the sons of Israel.
  • Joshua 7:2 - Now Joshua sent men from Jericho to Ai, which is near Beth-aven, east of Bethel, and said to them, “ Go up and spy out the land.” So the men went up and spied out Ai.
  • Joshua 7:3 - Then they returned to Joshua and said to him, “Do not have all the people go up; have only about two or three thousand men go up and attack Ai; do not trouble all the people there, for they are few.”
  • Joshua 7:4 - So about three thousand men from the people went up there, but they fled from the men of Ai.
  • Joshua 7:5 - And the men of Ai struck and killed about thirty-six of their men, and pursued them from the gate as far as Shebarim and struck them on the mountainside; and the hearts of the people melted and became like water.
  • Joshua 7:6 - Then Joshua tore his clothes and fell to the ground on his face before the ark of the Lord until the evening, both he and the elders of Israel; and they put dust on their heads.
  • Joshua 7:7 - And Joshua said, “Oh, Lord God! Why did You ever bring this people across the Jordan, only to hand us over to the Amorites, to eliminate us? If only we had been willing to live beyond the Jordan!
  • Joshua 7:8 - O Lord, what can I say since Israel has turned their back before their enemies?
  • Joshua 7:9 - For the Canaanites and all the inhabitants of the land will hear about it, and they will surround us and eliminate our name from the earth. And what will You do for Your great name?”
  • Joshua 7:10 - So the Lord said to Joshua, “Stand up! Why is it that you have fallen on your face?
  • Joshua 7:11 - Israel has sinned, and they have also violated My covenant which I commanded them. And they have even taken some of the things designated for destruction, and have both stolen and kept it a secret. Furthermore, they have also put them among their own things.
  • Joshua 7:12 - Therefore the sons of Israel cannot stand against their enemies; they turn their backs before their enemies, because they have become designated for destruction. I will not be with you anymore unless you eliminate from your midst the things designated for destruction.
  • Joshua 7:13 - Stand up! Consecrate the people and say, ‘Consecrate yourselves for tomorrow, because the Lord, the God of Israel, has said this: “There are things designated for destruction in your midst, Israel. You cannot stand against your enemies until you have removed the designated things from your midst.”
  • Joshua 7:14 - So in the morning you shall come forward by your tribes. And it shall be that the tribe which the Lord selects by lot shall come forward by families, and the family which the Lord selects shall come forward by households, and the household which the Lord selects shall come forward man by man.
  • Joshua 7:15 - And it shall be that the one who is selected with the things designated for destruction shall be burned with fire, he and all that belongs to him, because he has violated the covenant of the Lord, and because he has committed a disgraceful thing in Israel.’ ”
  • Joshua 7:16 - So Joshua got up early in the morning and brought Israel forward by tribes, and the tribe of Judah was selected.
  • Joshua 7:17 - So he brought the family of Judah forward, and he selected the family of the Zerahites; then he brought the family of the Zerahites forward man by man, and Zabdi was selected.
  • Joshua 7:18 - And he brought his household forward man by man; and Achan, son of Carmi, son of Zabdi, son of Zerah, from the tribe of Judah, was selected.
  • Joshua 7:19 - Then Joshua said to Achan, “My son, I implore you, give glory to the Lord, the God of Israel, and give praise to Him; and tell me now what you have done. Do not hide it from me.”
  • Joshua 7:20 - So Achan answered Joshua and said, “Truly, I have sinned against the Lord, the God of Israel, and this is what I did:
  • Joshua 7:21 - when I saw among the spoils a beautiful robe from Shinar, two hundred shekels of silver, and a bar of gold fifty shekels in weight, then I wanted them and took them; and behold, they are hidden in the ground inside my tent, with the silver underneath.”
  • Joshua 7:22 - So Joshua sent messengers, and they ran to the tent; and behold, it was hidden in his tent with the silver underneath it.
  • Joshua 7:23 - So they took them from inside the tent and brought them to Joshua and to all the sons of Israel; and they laid them out before the Lord.
  • Joshua 7:24 - Then Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, the silver, the robe, the bar of gold, his sons, his daughters, his oxen, his donkeys, his sheep, his tent, and all that belonged to him; and they brought them up to the Valley of Achor.
  • Joshua 7:25 - And Joshua said, “Why have you brought disaster on us? The Lord will bring disaster on you this day.” And all Israel stoned them with stones; and they burned them with fire after they had stoned them with stones.
  • Joshua 7:26 - Then they erected over him a large heap of stones that stands to this day, and the Lord turned from the fierceness of His anger. Therefore the name of that place has been called the Valley of Achor to this day.
  • Joshua 6:17 - But the city shall be designated for destruction, it and everything that is in it belongs to the Lord; only Rahab the prostitute and all who are with her in the house shall live, because she hid the messengers whom we sent.
  • Joshua 6:18 - But as for you, only keep yourselves from the things designated for destruction, so that you do not covet them and take some of the designated things, and turn the camp of Israel into something designated for destruction and bring disaster on it.
  • Joshua 6:19 - But all the silver and gold, and articles of bronze and iron are holy to the Lord; they shall go into the treasury of the Lord.”
  • Joshua 6:20 - So the people shouted, and the priests blew the trumpets; and when the people heard the sound of the trumpet, the people shouted with a great shout, and the wall fell down flat, so that the people went up into the city, everyone straight ahead, and they took the city.
  • Joshua 6:21 - They utterly destroyed everything in the city, both man and woman, young and old, and ox, sheep, and donkey, with the edge of the sword.
  • Joshua 6:22 - And Joshua said to the two men who had spied out the land, “Go into the prostitute’s house and bring the woman and all she has out of there, just as you have sworn to her.”
  • Joshua 6:23 - So the young men who were spies went in and brought out Rahab, her father, her mother, her brothers, and all she had; they also brought out all her relatives, and placed them outside the camp of Israel.
  • Joshua 6:24 - Then they burned the city with fire, and all that was in it. Only the silver and gold, and the articles of bronze and iron, they put into the treasury of the house of the Lord.
  • Habakkuk 2:9 - “Woe to him who makes evil profit for his household, To put his nest on high, To be saved from the hand of catastrophe!
  • Habakkuk 2:10 - You have planned a shameful thing for your house By bringing many peoples to an end; So you are sinning against yourself.
  • Habakkuk 2:11 - For the stone will cry out from the wall, And the rafter will answer it from the framework.
  • Leviticus 27:28 - ‘Nevertheless, anything which someone sets apart to the Lord for destruction out of all that he has, of man or animal or of the field of his own property, shall not be sold nor redeemed. Anything set apart for destruction is most holy to the Lord.
  • Leviticus 27:29 - No one who may have been set apart among mankind shall be ransomed; he must be put to death.
  • Isaiah 30:22 - And you will desecrate your carved images plated with silver, and your cast metal images plated with gold. You will scatter them as a filthy thing, and say to them, “Be gone!”
  • Deuteronomy 13:17 - Nothing at all from what is designated for destruction is to cling to your hand, in order that the Lord may turn from His burning anger and show mercy to you, and have compassion on you and make you increase, just as He has sworn to your fathers,
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - And you shall not bring an abomination into your house and become designated for destruction, like it; you are to utterly detest it, and you are to utterly loathe it, for it is something designated for destruction.
  • 新标点和合本 - 可憎的物,你不可带进家去;不然,你就成了当毁灭的,与那物一样。你要十分厌恶,十分憎嫌,因为这是当毁灭的物。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你不可把可憎之物带进你的家,否则,你就像它一样成为当毁灭的。你要彻底憎恨它,极其厌恶它,因为这是当毁灭的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你不可把可憎之物带进你的家,否则,你就像它一样成为当毁灭的。你要彻底憎恨它,极其厌恶它,因为这是当毁灭的。”
  • 当代译本 - 不可把可憎之物带到家里,否则你们会像它们一样被毁灭。你们要极其憎恶、厌弃它们,因为它们是当毁灭之物。
  • 圣经新译本 - 可厌恶的物,你不可带进家里去,免得你与那物一样成了当毁灭的;你要非常憎恨它,十分厌恶它,因为这是当毁灭的物。”
  • 中文标准译本 - 你不可把可憎之物带进你家里,免得你像它那样成为当灭之物。你要彻底厌恶它,彻底憎恶它,因为那是当灭之物。
  • 现代标点和合本 - 可憎的物,你不可带进家去,不然你就成了当毁灭的,与那物一样。你要十分厌恶,十分憎嫌,因为这是当毁灭的物。
  • 和合本(拼音版) - 可憎的物,你不可带进家去,不然,你就成了当毁灭的,与那物一样。你要十分厌恶、十分憎嫌,因为这是当毁灭的物。”
  • New International Version - Do not bring a detestable thing into your house or you, like it, will be set apart for destruction. Regard it as vile and utterly detest it, for it is set apart for destruction.
  • New International Reader's Version - Don’t bring anything he hates into your house. If you do, you will be completely destroyed along with it. So hate it with all your heart. It is set apart to be destroyed.
  • English Standard Version - And you shall not bring an abominable thing into your house and become devoted to destruction like it. You shall utterly detest and abhor it, for it is devoted to destruction.
  • New Living Translation - Do not bring any detestable objects into your home, for then you will be destroyed, just like them. You must utterly detest such things, for they are set apart for destruction.
  • Christian Standard Bible - Do not bring any detestable thing into your house, or you will be set apart for destruction like it. You are to abhor and detest it utterly because it is set apart for destruction.
  • New King James Version - Nor shall you bring an abomination into your house, lest you be doomed to destruction like it. You shall utterly detest it and utterly abhor it, for it is an accursed thing.
  • Amplified Bible - You shall not bring an abomination (idol) into your house, and like it come under the ban (doomed to destruction); you shall utterly detest and you shall utterly hate it, for it is something banned.
  • American Standard Version - And thou shalt not bring an abomination into thy house, and become a devoted thing like unto it: thou shalt utterly detest it, and thou shalt utterly abhor it; for it is a devoted thing.
  • King James Version - Neither shalt thou bring an abomination into thine house, lest thou be a cursed thing like it: but thou shalt utterly detest it, and thou shalt utterly abhor it; for it is a cursed thing.
  • New English Translation - You must not bring any abhorrent thing into your house and thereby become an object of divine wrath along with it. You must absolutely detest and abhor it, for it is an object of divine wrath.
  • World English Bible - You shall not bring an abomination into your house and become a devoted thing like it. You shall utterly detest it. You shall utterly abhor it; for it is a devoted thing.
  • 新標點和合本 - 可憎的物,你不可帶進家去;不然,你就成了當毀滅的,與那物一樣。你要十分厭惡,十分憎嫌,因為這是當毀滅的物。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你不可把可憎之物帶進你的家,否則,你就像它一樣成為當毀滅的。你要徹底憎恨它,極其厭惡它,因為這是當毀滅的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你不可把可憎之物帶進你的家,否則,你就像它一樣成為當毀滅的。你要徹底憎恨它,極其厭惡它,因為這是當毀滅的。」
  • 當代譯本 - 不可把可憎之物帶到家裡,否則你們會像它們一樣被毀滅。你們要極其憎惡、厭棄它們,因為它們是當毀滅之物。
  • 聖經新譯本 - 可厭惡的物,你不可帶進家裡去,免得你與那物一樣成了當毀滅的;你要非常憎恨它,十分厭惡它,因為這是當毀滅的物。”
  • 呂振中譯本 - 可憎惡的東西你不可帶進家裏,以免使你成了該被毁滅歸神的、像那東西一樣;你要絕對憎它,非常厭惡它,因為那是該被毁滅歸神的。
  • 中文標準譯本 - 你不可把可憎之物帶進你家裡,免得你像它那樣成為當滅之物。你要徹底厭惡它,徹底憎惡它,因為那是當滅之物。
  • 現代標點和合本 - 可憎的物,你不可帶進家去,不然你就成了當毀滅的,與那物一樣。你要十分厭惡,十分憎嫌,因為這是當毀滅的物。
  • 文理和合譯本 - 可憎之物、勿攜入室、恐爾亦成為當滅者、與物無異、必憾之甚、憎之極、以其為當滅之物也、
  • 文理委辦譯本 - 毋攜可惡之物入室、必憾之絕之、不然、爾必見絕、有類於彼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 可惡之物、毋攜入爾室、恐爾亦成為當滅者、與物無異、爾必憾之甚、憎之極、因係當滅之物、
  • Nueva Versión Internacional - No metas en tu casa nada que sea abominable. Todo eso debe ser destruido. Recházalo y detéstalo por completo, para que no seas destruido tú también.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 우상을 집 안에 들여놓지 마십시오. 그렇지 않으면 여러분도 그들과 똑같은 저주를 받게 될 것입니다. 여러분은 우상을 철저히 미워하고 멀리하십시오. 그것은 저주받은 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Не вноси отвратительной вещи в свой дом, или же, как и она, ты будешь отделен для уничтожения. Гнушайся и брезгуй этим, потому что они должны быть полностью уничтожены.
  • Восточный перевод - Не вносите эту мерзость в дома ваши, чтобы не подвергнуться вместе с ней полному уничтожению. Гнушайтесь и брезгуйте всем этим, потому что идолы должны быть полностью уничтожены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не вносите эту мерзость в дома ваши, чтобы не подвергнуться вместе с ней полному уничтожению. Гнушайтесь и брезгуйте всем этим, потому что идолы должны быть полностью уничтожены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не вносите эту мерзость в дома ваши, чтобы не подвергнуться вместе с ней полному уничтожению. Гнушайтесь и брезгуйте всем этим, потому что идолы должны быть полностью уничтожены.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu n’introduiras donc pas dans ta maison une abomination, car tu te mettrais avec elle sous le coup de la malédiction. Tu la tiendras pour une chose réprouvée, tu l’auras en abomination, car elle est sous la malédiction.
  • リビングバイブル - さらに、偶像を家に持ち込んだりすれば、そんなことをしたが最後、死をもって罰せられます。のろわれた偶像は心底から憎みなさい。
  • Nova Versão Internacional - Não levem coisa alguma que seja detestável para dentro de casa, senão também vocês serão separados para a destruição. Considerem tudo isso proibido e detestem-no totalmente, pois está separado para a destruição.
  • Hoffnung für alle - Bringt die abscheulichen Götzen nicht in eure Häuser, sonst seid ihr dem Untergang geweiht. Wendet euch mit Ekel und Grauen von ihnen ab, denn Gott hat sein Urteil über sie gesprochen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không ai được đem một vật ghê tởm vào nhà để hứng lấy họa tiêu diệt. Anh em phải tuyệt nhiên ghê tởm tượng thần, vì tượng thần là những vật bị nguyền rủa.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่านำสิ่งที่น่ารังเกียจเข้าไปไว้ในบ้านของท่าน เกรงว่าท่านจะเป็นเหมือนสิ่งนั้น คือถูกแยกออกมาเพื่อทำลาย จงรังเกียจเดียดฉันท์มันเพราะมันต้องถูกทำลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​นำ​สิ่ง​ที่​น่า​รังเกียจ​เข้า​บ้าน​ของ​ท่าน มิ​ฉะนั้น​ท่าน​จะ​พลอย​ถูก​กำหนด​ให้​พินาศ​เหมือน​กับ​สิ่ง​นั้น ท่าน​ควร​ทั้ง​เกลียด​ทั้ง​ชัง​สิ่ง​เหล่า​นั้น​เป็น​ที่​สุด เพราะ​ว่า​มัน​เป็น​สิ่ง​ที่​ถูก​กำหนด​ให้​พินาศ
  • Ezekiel 14:7 - For anyone of the house of Israel, or of the strangers who reside in Israel, who deserts Me, sets up his idols in his heart, puts in front of his face the stumbling block of his wrongdoing, and then comes to the prophet to request something of Me for himself, I the Lord will let Myself answer him Myself.
  • Hosea 14:8 - Ephraim, what more have I to do with idols? It is I who answer and look after you. I am like a luxuriant juniper; From Me comes your fruit.
  • Zechariah 5:4 - I will make it go forth,” declares the Lord of armies, “and it will enter the house of the thief and the house of the one who swears falsely by My name; and it will spend the night within that house and destroy it with its timber and stones.”
  • Ezekiel 11:18 - When they come there, they will remove all its detestable things and all its abominations from it.
  • Isaiah 2:20 - On that day people will throw away to the moles and the bats Their idols of silver and their idols of gold, Which they made for themselves to worship,
  • Romans 2:22 - You who say that one is not to commit adultery, do you commit adultery? You who loathe idols, do you rob temples?
  • Joshua 7:1 - But the sons of Israel acted unfaithfully regarding the things designated for destruction, for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, from the tribe of Judah, took some of the designated things; therefore the anger of the Lord burned against the sons of Israel.
  • Joshua 7:2 - Now Joshua sent men from Jericho to Ai, which is near Beth-aven, east of Bethel, and said to them, “ Go up and spy out the land.” So the men went up and spied out Ai.
  • Joshua 7:3 - Then they returned to Joshua and said to him, “Do not have all the people go up; have only about two or three thousand men go up and attack Ai; do not trouble all the people there, for they are few.”
  • Joshua 7:4 - So about three thousand men from the people went up there, but they fled from the men of Ai.
  • Joshua 7:5 - And the men of Ai struck and killed about thirty-six of their men, and pursued them from the gate as far as Shebarim and struck them on the mountainside; and the hearts of the people melted and became like water.
  • Joshua 7:6 - Then Joshua tore his clothes and fell to the ground on his face before the ark of the Lord until the evening, both he and the elders of Israel; and they put dust on their heads.
  • Joshua 7:7 - And Joshua said, “Oh, Lord God! Why did You ever bring this people across the Jordan, only to hand us over to the Amorites, to eliminate us? If only we had been willing to live beyond the Jordan!
  • Joshua 7:8 - O Lord, what can I say since Israel has turned their back before their enemies?
  • Joshua 7:9 - For the Canaanites and all the inhabitants of the land will hear about it, and they will surround us and eliminate our name from the earth. And what will You do for Your great name?”
  • Joshua 7:10 - So the Lord said to Joshua, “Stand up! Why is it that you have fallen on your face?
  • Joshua 7:11 - Israel has sinned, and they have also violated My covenant which I commanded them. And they have even taken some of the things designated for destruction, and have both stolen and kept it a secret. Furthermore, they have also put them among their own things.
  • Joshua 7:12 - Therefore the sons of Israel cannot stand against their enemies; they turn their backs before their enemies, because they have become designated for destruction. I will not be with you anymore unless you eliminate from your midst the things designated for destruction.
  • Joshua 7:13 - Stand up! Consecrate the people and say, ‘Consecrate yourselves for tomorrow, because the Lord, the God of Israel, has said this: “There are things designated for destruction in your midst, Israel. You cannot stand against your enemies until you have removed the designated things from your midst.”
  • Joshua 7:14 - So in the morning you shall come forward by your tribes. And it shall be that the tribe which the Lord selects by lot shall come forward by families, and the family which the Lord selects shall come forward by households, and the household which the Lord selects shall come forward man by man.
  • Joshua 7:15 - And it shall be that the one who is selected with the things designated for destruction shall be burned with fire, he and all that belongs to him, because he has violated the covenant of the Lord, and because he has committed a disgraceful thing in Israel.’ ”
  • Joshua 7:16 - So Joshua got up early in the morning and brought Israel forward by tribes, and the tribe of Judah was selected.
  • Joshua 7:17 - So he brought the family of Judah forward, and he selected the family of the Zerahites; then he brought the family of the Zerahites forward man by man, and Zabdi was selected.
  • Joshua 7:18 - And he brought his household forward man by man; and Achan, son of Carmi, son of Zabdi, son of Zerah, from the tribe of Judah, was selected.
  • Joshua 7:19 - Then Joshua said to Achan, “My son, I implore you, give glory to the Lord, the God of Israel, and give praise to Him; and tell me now what you have done. Do not hide it from me.”
  • Joshua 7:20 - So Achan answered Joshua and said, “Truly, I have sinned against the Lord, the God of Israel, and this is what I did:
  • Joshua 7:21 - when I saw among the spoils a beautiful robe from Shinar, two hundred shekels of silver, and a bar of gold fifty shekels in weight, then I wanted them and took them; and behold, they are hidden in the ground inside my tent, with the silver underneath.”
  • Joshua 7:22 - So Joshua sent messengers, and they ran to the tent; and behold, it was hidden in his tent with the silver underneath it.
  • Joshua 7:23 - So they took them from inside the tent and brought them to Joshua and to all the sons of Israel; and they laid them out before the Lord.
  • Joshua 7:24 - Then Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, the silver, the robe, the bar of gold, his sons, his daughters, his oxen, his donkeys, his sheep, his tent, and all that belonged to him; and they brought them up to the Valley of Achor.
  • Joshua 7:25 - And Joshua said, “Why have you brought disaster on us? The Lord will bring disaster on you this day.” And all Israel stoned them with stones; and they burned them with fire after they had stoned them with stones.
  • Joshua 7:26 - Then they erected over him a large heap of stones that stands to this day, and the Lord turned from the fierceness of His anger. Therefore the name of that place has been called the Valley of Achor to this day.
  • Joshua 6:17 - But the city shall be designated for destruction, it and everything that is in it belongs to the Lord; only Rahab the prostitute and all who are with her in the house shall live, because she hid the messengers whom we sent.
  • Joshua 6:18 - But as for you, only keep yourselves from the things designated for destruction, so that you do not covet them and take some of the designated things, and turn the camp of Israel into something designated for destruction and bring disaster on it.
  • Joshua 6:19 - But all the silver and gold, and articles of bronze and iron are holy to the Lord; they shall go into the treasury of the Lord.”
  • Joshua 6:20 - So the people shouted, and the priests blew the trumpets; and when the people heard the sound of the trumpet, the people shouted with a great shout, and the wall fell down flat, so that the people went up into the city, everyone straight ahead, and they took the city.
  • Joshua 6:21 - They utterly destroyed everything in the city, both man and woman, young and old, and ox, sheep, and donkey, with the edge of the sword.
  • Joshua 6:22 - And Joshua said to the two men who had spied out the land, “Go into the prostitute’s house and bring the woman and all she has out of there, just as you have sworn to her.”
  • Joshua 6:23 - So the young men who were spies went in and brought out Rahab, her father, her mother, her brothers, and all she had; they also brought out all her relatives, and placed them outside the camp of Israel.
  • Joshua 6:24 - Then they burned the city with fire, and all that was in it. Only the silver and gold, and the articles of bronze and iron, they put into the treasury of the house of the Lord.
  • Habakkuk 2:9 - “Woe to him who makes evil profit for his household, To put his nest on high, To be saved from the hand of catastrophe!
  • Habakkuk 2:10 - You have planned a shameful thing for your house By bringing many peoples to an end; So you are sinning against yourself.
  • Habakkuk 2:11 - For the stone will cry out from the wall, And the rafter will answer it from the framework.
  • Leviticus 27:28 - ‘Nevertheless, anything which someone sets apart to the Lord for destruction out of all that he has, of man or animal or of the field of his own property, shall not be sold nor redeemed. Anything set apart for destruction is most holy to the Lord.
  • Leviticus 27:29 - No one who may have been set apart among mankind shall be ransomed; he must be put to death.
  • Isaiah 30:22 - And you will desecrate your carved images plated with silver, and your cast metal images plated with gold. You will scatter them as a filthy thing, and say to them, “Be gone!”
  • Deuteronomy 13:17 - Nothing at all from what is designated for destruction is to cling to your hand, in order that the Lord may turn from His burning anger and show mercy to you, and have compassion on you and make you increase, just as He has sworn to your fathers,
圣经
资源
计划
奉献