逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ฝูงวัว ฝูงแพะแกะและฝูงสัตว์ของท่านเพิ่มจำนวนมากขึ้น ท่านมีเงินทองมากขึ้น และทุกอย่างที่ท่านมีได้เพิ่มจำนวนมากขึ้น
- 新标点和合本 - 你的牛羊加多,你的金银增添,并你所有的全都加增,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的牛羊增多,你的金银增多,你拥有的一切全都增多,
- 和合本2010(神版-简体) - 你的牛羊增多,你的金银增多,你拥有的一切全都增多,
- 当代译本 - 牛羊成群、金银财物增多的时候,
- 圣经新译本 - 你的牛羊加多,你的金银增添,你所有的一切都增加了,
- 中文标准译本 - 你的牛羊增多,你的金银增多,属于你的一切都增多,
- 现代标点和合本 - 你的牛羊加多,你的金银增添,并你所有的全都加增,
- 和合本(拼音版) - 你的牛羊加多,你的金银增添,并你所有的全都加增,
- New International Version - and when your herds and flocks grow large and your silver and gold increase and all you have is multiplied,
- New International Reader's Version - The number of your herds and flocks increases. You also get more and more silver and gold. And everything you have multiplies.
- English Standard Version - and when your herds and flocks multiply and your silver and gold is multiplied and all that you have is multiplied,
- New Living Translation - and when your flocks and herds have become very large and your silver and gold have multiplied along with everything else, be careful!
- Christian Standard Bible - and your herds and flocks grow large, and your silver and gold multiply, and everything else you have increases,
- New American Standard Bible - and when your herds and your flocks increase, and your silver and gold increase, and everything that you have increases,
- New King James Version - and when your herds and your flocks multiply, and your silver and your gold are multiplied, and all that you have is multiplied;
- Amplified Bible - and when your herds and flocks multiply, and your silver and gold multiply, and all that you have increases,
- American Standard Version - and when thy herds and thy flocks multiply, and thy silver and thy gold is multiplied, and all that thou hast is multiplied;
- King James Version - And when thy herds and thy flocks multiply, and thy silver and thy gold is multiplied, and all that thou hast is multiplied;
- New English Translation - when your cattle and flocks increase, when you have plenty of silver and gold, and when you have abundance of everything,
- World English Bible - and when your herds and your flocks multiply, and your silver and your gold is multiplied, and all that you have is multiplied;
- 新標點和合本 - 你的牛羊加多,你的金銀增添,並你所有的全都加增,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的牛羊增多,你的金銀增多,你擁有的一切全都增多,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的牛羊增多,你的金銀增多,你擁有的一切全都增多,
- 當代譯本 - 牛羊成群、金銀財物增多的時候,
- 聖經新譯本 - 你的牛羊加多,你的金銀增添,你所有的一切都增加了,
- 呂振中譯本 - 你的牛羊加多,你的金銀增添,你所有的全都加增,
- 中文標準譯本 - 你的牛羊增多,你的金銀增多,屬於你的一切都增多,
- 現代標點和合本 - 你的牛羊加多,你的金銀增添,並你所有的全都加增,
- 文理和合譯本 - 牛羊蕃滋、金銀增益、所有之物、既豐且盛、
- 文理委辦譯本 - 牛羊蕃息、金銀無數、所有之物、既豐且盛、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牛羊蕃多、金銀加增、凡爾所有、無不豐裕、
- Nueva Versión Internacional - cuando se hayan multiplicado tus ganados y tus rebaños, y hayan aumentado tu plata y tu oro y sean abundantes tus riquezas,
- 현대인의 성경 - 양떼와 소떼와 은과 금과 여러분의 재산이 많아질 때
- Новый Русский Перевод - когда твои стада и отары увеличатся, а серебро, золото и все имущество умножатся,
- Восточный перевод - когда твои стада и отары увеличатся, а серебро, золото и всё имущество умножатся,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - когда твои стада и отары увеличатся, а серебро, золото и всё имущество умножатся,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - когда твои стада и отары увеличатся, а серебро, золото и всё имущество умножатся,
- La Bible du Semeur 2015 - si ton gros et ton petit bétail se multiplient, si ton argent et ton or s’accumulent, si tous tes biens s’accroissent,
- Nova Versão Internacional - de aumentarem os seus rebanhos, a sua prata e o seu ouro e todos os seus bens,
- Hoffnung für alle - wenn eure Herden wachsen und ihr reich werdet an Gold, Silber und anderen Gütern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - gia súc đầy đàn, vàng bạc, tài sản gia tăng
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเมื่อฝูงวัว แพะและแกะ ทั้งเงินและทอง และทุกสิ่งที่ท่านมีทวีจำนวนขึ้นมากมาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเมื่อฝูงโคและแพะแกะของท่านเพิ่มจำนวนขึ้น เงินและทองมีมากขึ้น และทุกสิ่งที่ท่านมีก็เพิ่มพูนขึ้น
- Thai KJV - และเมื่อฝูงวัวและฝูงแพะแกะของท่านทวีขึ้น มีเงินทองมากขึ้น และบรรดาซึ่งท่านมีอยู่ก็ทวีขึ้น
交叉引用
- ลูกา 12:13 - มีชาวบ้านคนหนึ่งพูดว่า “อาจารย์ครับ ช่วยบอกให้พี่ชายผมแบ่งมรดกให้ผมด้วยครับ”
- ลูกา 12:14 - แต่พระเยซูตอบว่า “พ่อหนุ่ม ใครเป็นคนตั้งให้เราเป็นผู้แบ่งมรดกระหว่างคุณสองคน”
- ลูกา 12:15 - พระเยซูพูดอีกว่า “ระวังความโลภทุกชนิด เพราะชีวิตที่แท้จริงนั้นไม่ได้อยู่ที่การมีทรัพย์สมบัติมากมาย”
- ลูกา 12:16 - แล้วพระองค์เล่าเรื่องเปรียบเทียบนี้ให้ฟังว่า “มีชายที่ร่ำรวยคนหนึ่ง ไร่นาของเขาให้พืชผลดีมาก
- ลูกา 12:17 - เขาคิดในใจว่า ‘ข้าจะทำยังไงดี ไม่มีที่จะเก็บพืชผลพวกนี้ของข้าแล้ว’
- ลูกา 12:18 - เขาจึงคิดว่า ‘อ๋อ รู้แล้ว ข้าจะรื้อยุ้งฉางพวกนี้ของข้าทิ้งแล้วสร้างขึ้นใหม่ให้ใหญ่กว่าเดิม เพื่อจะได้เก็บพืชผลและสิ่งของทั้งหมดของข้าไว้ที่นั่น’
- ลูกา 12:19 - แล้วจะบอกกับตัวเองว่า ‘ข้าได้เก็บสะสมของดีๆไว้ตั้งมากมายแล้ว มีพอสำหรับหลายปี ไปกิน ดื่มและใช้ชีวิตอย่างสนุกสนานดีกว่า’
- ลูกา 12:20 - แต่พระเจ้าบอกกับเขาว่า ‘ไอ้โง่ คืนนี้เจ้าก็จะตายแล้ว แล้วของที่เจ้าสะสมไว้จะตกไปเป็นของใครกัน’
- ลูกา 12:21 - มันก็จะเป็นอย่างนี้แหละ สำหรับคนที่ชอบสะสมความร่ำรวยให้กับตัวเอง แต่ไม่ร่ำรวยในสายตาพระเจ้า”
- ปฐมกาล 13:1 - อับรามกับเมียและโลทจึงเอาทรัพย์สมบัติทั้งหมดเดินทางจากอียิปต์ต่อไปยังเนเกบ
- ปฐมกาล 13:2 - ขณะนี้อับรามร่ำรวยมาก มีฝูงสัตว์ เครื่องเงินและทองมากมาย
- ปฐมกาล 13:3 - อับรามเดินทางจากเนเกบกลับไปเบธเอล เมื่อเขามาถึงบริเวณที่อยู่ระหว่างเมืองเบธเอลและเมืองอัย ตรงบริเวณที่เขาเคยตั้งเต็นท์ตอนที่ผ่านมาครั้งก่อน
- ปฐมกาล 13:4 - เป็นสถานที่ที่เขาสร้างแท่นบูชาไว้ อับรามได้นมัสการพระยาห์เวห์ที่นั่น
- ปฐมกาล 13:5 - โลทซึ่งเดินทางมากับอับราม ก็มีฝูงแพะแกะ ฝูงวัว และเต็นท์อีกมากมาย
- โยบ 1:3 - เขามีแกะและแพะเจ็ดพันตัว อูฐสามพันตัว วัวห้าร้อยคู่ ลาตัวเมียห้าร้อยตัว และมีคนใช้มากมาย เขาก็เลยเป็นคนที่ร่ำรวยที่สุดในหมู่คนที่อาศัยอยู่ทางทิศตะวันออก
- สดุดี 39:6 - ชีวิตของคนเป็นเหมือนเงาที่ผ่านไป ชีวิตผู้คนก็ยุ่งกับเรื่องโน้นเรื่องนี้ แต่เกิดผลที่ไม่ยั่งยืน ผู้คนต่างก็พากันสะสมทรัพย์สมบัติมากมาย ไม่รู้เสียด้วยซ้ำว่าใครจะได้ไป เมื่อเขาตายไป