逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - จำไว้ว่าพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านได้อบรมสั่งสอนเหมือนพ่อที่อบรมสั่งสอนลูกของเขา
- 新标点和合本 - 你当心里思想,耶和华你 神管教你,好像人管教儿子一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你心里要知道,耶和华—你的上帝管教你,像人管教儿女一样。
- 和合本2010(神版-简体) - 你心里要知道,耶和华—你的 神管教你,像人管教儿女一样。
- 当代译本 - 你们心里要明白,你们的上帝耶和华管教你们,如同父亲管教儿子。
- 圣经新译本 - 因此你心里要明白,耶和华你的 神管教你,好像人管教他的儿子一样。
- 中文标准译本 - 你心里要明白:耶和华你的神管教你,就像人管教自己的儿子。
- 现代标点和合本 - 你当心里思想,耶和华你神管教你,好像人管教儿子一样。
- 和合本(拼音版) - 你当心里思想,耶和华你上帝管教你,好像人管教儿子一样。
- New International Version - Know then in your heart that as a man disciplines his son, so the Lord your God disciplines you.
- New International Reader's Version - Here is what I want you to know in your hearts. The Lord your God guides you, just as parents guide their children.
- English Standard Version - Know then in your heart that, as a man disciplines his son, the Lord your God disciplines you.
- New Living Translation - Think about it: Just as a parent disciplines a child, the Lord your God disciplines you for your own good.
- Christian Standard Bible - Keep in mind that the Lord your God has been disciplining you just as a man disciplines his son.
- New American Standard Bible - So you are to know in your heart that the Lord your God was disciplining you just as a man disciplines his son.
- New King James Version - You should know in your heart that as a man chastens his son, so the Lord your God chastens you.
- Amplified Bible - Therefore, know in your heart (be fully cognizant) that the Lord your God disciplines and instructs you just as a man disciplines and instructs his son.
- American Standard Version - And thou shalt consider in thy heart, that, as a man chasteneth his son, so Jehovah thy God chasteneth thee.
- King James Version - Thou shalt also consider in thine heart, that, as a man chasteneth his son, so the Lord thy God chasteneth thee.
- New English Translation - Be keenly aware that just as a parent disciplines his child, the Lord your God disciplines you.
- World English Bible - You shall consider in your heart that as a man disciplines his son, so Yahweh your God disciplines you.
- 新標點和合本 - 你當心裏思想,耶和華-你神管教你,好像人管教兒子一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你心裏要知道,耶和華-你的上帝管教你,像人管教兒女一樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你心裏要知道,耶和華—你的 神管教你,像人管教兒女一樣。
- 當代譯本 - 你們心裡要明白,你們的上帝耶和華管教你們,如同父親管教兒子。
- 聖經新譯本 - 因此你心裡要明白,耶和華你的 神管教你,好像人管教他的兒子一樣。
- 呂振中譯本 - 你心裏要知道、永恆主你的上帝在管教你,就像人管教兒子一樣。
- 中文標準譯本 - 你心裡要明白:耶和華你的神管教你,就像人管教自己的兒子。
- 現代標點和合本 - 你當心裡思想,耶和華你神管教你,好像人管教兒子一樣。
- 文理和合譯本 - 當思爾上帝耶和華督責爾、如人督責其子、
- 文理委辦譯本 - 爾當心知、爾上帝耶和華督責爾、如人督責其子、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當心知主爾之天主督責爾、如人督責其子、
- Nueva Versión Internacional - Reconoce en tu corazón que, así como un padre disciplina a su hijo, también el Señor tu Dios te disciplina a ti.
- 현대인의 성경 - 여러분은 사람이 자기 자식을 징계하는 것처럼 여러분의 하나님 여호와께서 여러분을 징계하시는 것을 알아야 합니다.
- Новый Русский Перевод - Пусть твое сердце помнит, что как человек наставляет своего сына, так и Господь, твой Бог, наставляет тебя.
- Восточный перевод - Пусть твоё сердце помнит, что как человек наставляет своего сына, так и Вечный, твой Бог, наставляет тебя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть твоё сердце помнит, что как человек наставляет своего сына, так и Вечный, твой Бог, наставляет тебя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть твоё сердце помнит, что как человек наставляет своего сына, так и Вечный, твой Бог, наставляет тебя.
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, en y réfléchissant, tu reconnaîtras que l’Eternel ton Dieu fait ton éducation comme un père éduque son enfant.
- リビングバイブル - 主があなたがたを懲らしめるのは、ちょうど親が子どものためを思って懲らしめるのと同じなのです。
- Nova Versão Internacional - Saibam, pois, em seu coração que, assim como um homem disciplina o seu filho, da mesma forma o Senhor, o seu Deus, os disciplina.
- Hoffnung für alle - Daran könnt ihr erkennen, dass der Herr, euer Gott, es gut mit euch meint. Er erzieht euch wie ein Vater seine Kinder.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, phải nhận thức điều này: Chúa dạy dỗ anh em như cha dạy con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นท่านพึงรู้อยู่แก่ใจว่าพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงตีสั่งสอนท่านเหมือนพ่อตีสั่งสอนลูก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจงรู้อยู่ในใจเถิดว่าพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านฝึกให้ท่านมีวินัยเช่นเดียวกับเวลาบิดาฝึกบุตรของตนให้มีวินัย
- Thai KJV - ท่านทั้งหลายจงพิจารณาอยู่ในใจเถอะว่า พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทั้งหลายทรงตีสอนท่าน เหมือนกับบิดาตีสอนบุตรของตนเช่นกัน
交叉引用
- อิสยาห์ 1:3 - วัวยังรู้จักเจ้าของมัน ลาก็ยังรู้จักที่ที่เจ้าของมันเลี้ยงอาหารมัน แต่คนอิสราเอลไม่รู้จักเรา คนของเราไม่เข้าใจสิ่งที่เราทำให้กับเขา”
- เอเสเคียล 12:3 - ดังนั้น เจ้าลูกมนุษย์ ให้เก็บข้าวของของเจ้า เพื่อเตรียมถูกกวาดต้อนไปเป็นเชลย ในตอนกลางวันขณะที่พวกเขามองดูเจ้า ให้เจ้าออกเดินทางจากที่เจ้าอยู่นี้ไปยังที่อื่น บางทีพวกเขาอาจจะเข้าใจความหมายของสิ่งที่เจ้าทำนี้ ถึงแม้พวกเขาเป็นบ้านที่ชอบกบฏก็ตาม
- เฉลยธรรมบัญญัติ 4:23 - ระวังตัวให้ดี เพื่อพวกท่านจะได้ไม่ลืมข้อตกลงที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกท่านได้ทำไว้กับท่าน และเพื่อพวกท่านจะได้ไม่สร้างรูปเคารพเป็นรูปร่างต่างๆสำหรับตัวเอง ตามที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านได้สั่งห้ามไว้
- เฉลยธรรมบัญญัติ 4:9 - แต่ให้ระวังตัวเองไว้ให้ดี เพื่อท่านจะได้ไม่ลืมสิ่งที่ตาของท่านได้เห็นมา เพื่อว่าสิ่งเหล่านี้จะได้ไม่จางหายไปจากใจของท่านจนตลอดชีวิต ท่านต้องสั่งสอนลูกและหลานของท่านต่อด้วย
- สดุดี 89:32 - แล้วเราจะลงโทษพวกเขาสำหรับความผิดต่างๆของเขา และหวดเขาสำหรับความผิดบาปของเขา
- สดุดี 94:12 - ข้าแต่พระยาห์เวห์ คนที่พระองค์ตีสอนนั้น ถือว่ามีเกียรติจริงๆ คือคนที่พระองค์ต่อว่าด้วยกฎของพระองค์
- 1 โครินธ์ 11:32 - เวลาที่องค์เจ้าชีวิตลงโทษเรานั้น พระองค์กำลังตีสอน เพื่อเราจะได้ไม่ถูกตัดสินลงโทษพร้อมกับคนอื่นๆในโลกนี้
- เอเสเคียล 18:28 - เขาจะมีชีวิตอยู่อย่างแน่นอน เพราะเขาได้สำรวจดูถึงสิ่งไม่ดีทั้งหมดที่เขาได้ทำและหันไปจากพวกมัน เขาจึงไม่ตาย
- ฮีบรู 12:5 - พวกคุณคงจะลืมคำที่ให้กำลังใจ คำพูดนี้เป็นคำที่ได้พูดกับคุณในฐานะที่เป็นลูกของพระเจ้าว่า “ลูกเอ๋ย อย่าถือว่าการตีสอนขององค์เจ้าชีวิตนั้นเป็นเรื่องเล่นๆ และอย่าหมดกำลังใจเมื่อพระองค์มาตักเตือนเจ้า
- ฮีบรู 12:6 - เพราะองค์เจ้าชีวิตจะตีสอนคนที่พระองค์รัก และจะลงโทษทุกคนที่พระองค์รับเป็นลูก”
- ฮีบรู 12:7 - ให้อดทนต่อความยากลำบาก เพราะเป็นการตีสอน แสดงว่าพระเจ้ากำลังทำกับพวกคุณเหมือนเป็นลูกของพระองค์ มีลูกคนไหนบ้างที่พ่อไม่เคยตีสอน
- ฮีบรู 12:8 - ถ้าคุณไม่ถูกตีสอนเหมือนกับลูกทั่วๆไป แสดงว่าไม่ได้เป็นลูกแท้ๆ แต่เป็นลูกที่ไม่มีพ่อ
- ฮีบรู 12:9 - เราทุกคนมีพ่อที่เป็นมนุษย์ที่คอยตีสอนเรา แต่เราก็ยังเคารพเขาอยู่ดี ยิ่งกว่านั้นอีกสักเท่าไร เราควรจะเชื่อฟังพระบิดาของจิตวิญญาณเรา เพื่อเราจะได้มีชีวิตอยู่ต่อไป
- ฮีบรู 12:10 - พ่อของเราที่เป็นมนุษย์จะตีสอนเราแค่ชั่วคราวตามที่เห็นว่าควร แต่พระเจ้าจะตีสอนเราเพื่อประโยชน์ของเรา เพื่อเราจะได้มีลักษณะเหมือนพระองค์
- ฮีบรู 12:11 - ตอนที่ถูกตีสอนนั้น ไม่มีใครชอบหรอกเพราะมันเจ็บ แต่ภายหลังการตีสอนนั้นจะฝึกฝนเรา แล้วผลที่ออกมาก็คือสันติสุข และชีวิตที่พระเจ้าชอบใจ
- โยบ 5:17 - คนที่พระเจ้าตักเตือนนั้นได้รับเกียรติจริงๆ ดังนั้นอย่าดูถูกการตีสอนจากพระเจ้าผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น
- โยบ 5:18 - เพราะพระองค์ทำให้เกิดบาดแผลและพระองค์ก็พันแผลให้ พระองค์ทำให้บาดเจ็บและมือของพระองค์เยียวยาให้
- 2 ซามูเอล 7:14 - เราจะเป็นพ่อของเขา และเขาจะเป็นลูกชายของเรา เมื่อเขาทำผิด เราจะใช้คนอื่นมาลงโทษเขา คนเหล่านั้นจะเป็นไม้เรียวของเรา
- สุภาษิต 3:12 - เพราะพระยาห์เวห์จะตักเตือนคนที่พระองค์รัก เหมือนกับพ่อที่เตือนลูกที่เขาภาคภูมิใจ
- วิวรณ์ 3:19 - “เรารักใครเราก็จะตักเตือนและตีสอนคนนั้น ดังนั้นให้มีไฟและกลับตัวกลับใจ