deu 9:29 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พวกเขา​คือ​คน​ของ​พระองค์ เป็น​สมบัติ​ของ​พระองค์เอง พระองค์​ได้​นำ​พวกเขา​ออก​มา​ด้วย​ความ​แข็ง​แกร่ง​และ​อำนาจ​ของ​พระองค์’
  • 新标点和合本 - 其实他们是你的百姓,你的产业,是你用大能和伸出来的膀臂领出来的。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其实他们是你的百姓,你的产业,是你用大能和伸出的膀臂领出来的。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 其实他们是你的百姓,你的产业,是你用大能和伸出的膀臂领出来的。’”
  • 当代译本 - 他们毕竟是你的子民,你的产业,是你伸出大能的臂膀从埃及带出来的。’
  • 圣经新译本 - 但是,他们是你的子民,是你的产业,又是你藉着大能和伸出来的膀臂领出来的。’”
  • 中文标准译本 - 毕竟他们是你的子民、你的继业,是你以伟大的能力和伸出的膀臂领出来的。”
  • 现代标点和合本 - 其实他们是你的百姓、你的产业,是你用大能和伸出来的膀臂领出来的。’
  • 和合本(拼音版) - 其实他们是你的百姓、你的产业,是你用大能和伸出来的膀臂领出来的。’”
  • New International Version - But they are your people, your inheritance that you brought out by your great power and your outstretched arm.”
  • New International Reader's Version - But they are your people. They belong to you. You used your great power to bring them out of Egypt. You reached out your mighty arm and saved them.”
  • English Standard Version - For they are your people and your heritage, whom you brought out by your great power and by your outstretched arm.’
  • New Living Translation - But they are your people and your special possession, whom you brought out of Egypt by your great strength and powerful arm.’
  • The Message - “They are your people still, your inheritance whom you powerfully and sovereignly rescued.”
  • Christian Standard Bible - But they are your people, your inheritance, whom you brought out by your great power and outstretched arm.
  • New American Standard Bible - Yet they are Your people, and Your inheritance, whom You brought out by Your great power and Your outstretched arm.’
  • New King James Version - Yet they are Your people and Your inheritance, whom You brought out by Your mighty power and by Your outstretched arm.’
  • Amplified Bible - Yet they are Your people and Your inheritance, whom You have brought out by Your great power and by Your outstretched arm.’
  • American Standard Version - Yet they are thy people and thine inheritance, which thou broughtest out by thy great power and by thine outstretched arm.
  • King James Version - Yet they are thy people and thine inheritance, which thou broughtest out by thy mighty power and by thy stretched out arm.
  • New English Translation - They are your people, your valued property, whom you brought out with great strength and power.
  • World English Bible - Yet they are your people and your inheritance, which you brought out by your great power and by your outstretched arm.”
  • 新標點和合本 - 其實他們是你的百姓,你的產業,是你用大能和伸出來的膀臂領出來的。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其實他們是你的百姓,你的產業,是你用大能和伸出的膀臂領出來的。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其實他們是你的百姓,你的產業,是你用大能和伸出的膀臂領出來的。』」
  • 當代譯本 - 他們畢竟是你的子民,你的產業,是你伸出大能的臂膀從埃及帶出來的。』
  • 聖經新譯本 - 但是,他們是你的子民,是你的產業,又是你藉著大能和伸出來的膀臂領出來的。’”
  • 呂振中譯本 - 其實他們是你的人民、你的產業,你用大能力和伸出的膀臂所領出來的。」
  • 中文標準譯本 - 畢竟他們是你的子民、你的繼業,是你以偉大的能力和伸出的膀臂領出來的。」
  • 現代標點和合本 - 其實他們是你的百姓、你的產業,是你用大能和伸出來的膀臂領出來的。』
  • 文理和合譯本 - 然彼誠為爾民爾業、爾以大能奮臂導出者也、
  • 文理委辦譯本 - 然斯民也、誠為爾所得之民、爾以巨能大力、導出埃及。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然彼乃主之民、主得之視為己業、即主以大力巨能所導出者、
  • Nueva Versión Internacional - Después de todo, ellos son tu propia heredad; son el pueblo que sacaste con gran despliegue de fuerza y de poder”.
  • 현대인의 성경 - 그들은 주의 큰 능력과 힘으로 인도해 내신 주의 백성입니다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Но они ведь Твое наследие, Твой народ, который Ты вывел Своей великой силой и простертой рукой».
  • Восточный перевод - Но ведь они – Твоё наследие, Твой народ, который Ты вывел Своей великой силой и простёртой рукой».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но ведь они – Твоё наследие, Твой народ, который Ты вывел Своей великой силой и простёртой рукой».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но ведь они – Твоё наследие, Твой народ, который Ты вывел Своей великой силой и простёртой рукой».
  • La Bible du Semeur 2015 - Et pourtant, ils sont ton peuple, celui qui t’appartient et que tu as fait sortir d’Egypte en déployant ta grande puissance. »
  • リビングバイブル - お忘れにならないでください。彼らはあなたの大切な宝、あなたのすばらしい御力によって助け出された民なのです。』
  • Nova Versão Internacional - Mas eles são o teu povo, a tua herança, que tiraste do Egito com o teu grande poder e com o teu braço forte.
  • Hoffnung für alle - Herr, sie sind doch das Volk, das du zu deinem Eigentum erwählt hast! Du hast sie mit großer Macht und mit starker Hand befreit.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ là dân Ngài, thuộc về Chúa, là dân được Chúa giải thoát khỏi Ai Cập bằng quyền lực cao cả, bằng sức mạnh phi thường của Chúa.’ ”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกเขาเป็นประชากรของพระองค์ เป็นกรรมสิทธิ์ของพระองค์ซึ่งทรงนำออกมาโดยฤทธานุภาพอันยิ่งใหญ่และพระกรที่เหยียดออก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พวก​เขา​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ ซึ่ง​เป็น​ผู้​สืบ​มรดก​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​พา​พวก​เขา​ออก​มา​ด้วย​อานุภาพ​อัน​ยิ่งใหญ่​และ​พลานุภาพ​ของ​พระ​องค์’
  • Thai KJV - เพราะว่าเขาทั้งหลายเป็นประชาชนของพระองค์และเป็นมรดกของพระองค์ ซึ่งพระองค์ทรงนำเขาออกมาด้วยเดชานุภาพยิ่งใหญ่และด้วยพระกรที่เหยียดออกของพระองค์’”
交叉引用
  • อิสยาห์ 63:19 - นานมาแล้ว​ที่​พวกเรา​เป็น​เหมือน​คนพวกนั้น​ที่​พระองค์​ไม่ได้​ครอบ​ครอง เหมือน​คนเหล่านั้น​ที่​ไม่ได้​เป็น​คนของพระองค์
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 8:15 - แล้ว​ซาโลมอน​ก็​พูด​ว่า
  • สดุดี 100:3 - ให้รู้ไว้​เถิดว่า พระยาห์เวห์ เป็นพระเจ้า พระองค์​สร้างเรา​ขึ้นมา เรา​จึง​เป็นของ​พระองค์ เรา​เป็น​ชนชาติ​ของ​พระองค์ เป็น​แกะ​ใน​ทุ่งหญ้า​ของ​พระองค์
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 8:51 - เพราะ​พวก​เขา​เป็น​ชนชาติ​ของ​พระองค์​และ​เป็น​สมบัติ​ของ​พระองค์ เป็น​คน​ที่​พระองค์​ได้​พา​ออก​มา​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์ ออก​มา​จาก​เตาหลอม​เหล็กนั้น
  • สดุดี 95:7 - เพราะ​พระองค์​เป็น​พระเจ้า​ของ​พวกเรา และ​เรา​เป็น​ชนชาติ​ที่​พระองค์​เลี้ยงดู คือ​แกะ​ที่​พระองค์​นำ​ด้วยมือ​ของ​พระองค์ ขอเพียงแค่​เจ้า​ฟังเสียง​ของ​พระองค์​ในวันนี้ พระองค์​พูด​ว่า
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 4:34 - หรือ​เคย​มี​พระ​องค์ไหน​บ้าง ที่​พยายาม​เอา​ชนชาติ​หนึ่ง​ออก​มา​จาก​อีก​ชนชาติ​หนึ่ง เพื่อ​มา​เป็น​ของ​พระองค์​เอง พระองค์​ใช้​การ​ทดลอง​ต่างๆ เหตุการณ์​พิเศษ​ต่างๆ การ​อัศจรรย์​ต่างๆ รวมทั้ง​สงคราม มือ​ที่​เต็ม​ไป​ด้วย​ฤทธิ์​อำนาจ และ​แขน​อัน​แข็งแกร่ง​ที่​ยื่น​ออก และ​การ​กระทำ​ที่​น่ากลัว​ต่างๆ พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​พวกท่าน​ได้​ทำ​สิ่ง​ต่างๆ​เหล่านี้​เพื่อ​ท่าน และ​ทำ​ต่อหน้า​ต่อตา​พวกท่าน​ใน​ประเทศ​อียิปต์
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 9:26 - เรา​ได้​อธิษฐาน​ต่อ​พระยาห์เวห์​ว่า ‘ข้า​แต่​พระยาห์เวห์​องค์​เจ้า​ชีวิต​ของ​ข้าพเจ้า อย่า​ได้​ทำลาย​คน​ของ​พระองค์​ที่​เป็น​ของรัก​ของหวง​ที่​มี​ค่า​ของ​พระองค์เลย พระองค์​ไถ่​ให้​พวกเขา​เป็น​อิสระ​ด้วย​ฤทธิ์​อำนาจ​ที่​ยิ่งใหญ่​ของ​พระองค์ พระองค์​นำ​พวกเขา​ออก​มา​จาก​อียิปต์​ด้วย​มือ​อัน​ทรง​พลัง​ของ​พระองค์
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 4:20 - แต่​พระยาห์เวห์​ได้รับ​พวกท่าน​และ​นำ​พวกท่าน​ออก​มา​จาก​เตา​หลอม​เหล็ก คือ​ออก​มา​จาก​อียิปต์ เพื่อ​มา​เป็น​คน​ของ​พระองค์​โดยเฉพาะ เหมือน​กับ​ที่​เป็น​อยู่​ใน​ตอนนี้
  • เนหะมียาห์ 1:10 - คน​อิสราเอล​เหล่านี้​เป็น​ผู้รับใช้​และ​เป็น​คน​ของ​พระองค์ ที่​พระองค์​ได้​ช่วย​ให้​พ้น​จาก​การ​เป็นทาส​ด้วย​ฤทธิ์​อำนาจ​อัน​ยิ่งใหญ่ และ​มือ​อัน​แข็งแกร่ง​ของ​พระองค์
逐节对照交叉引用