逐节对照
- 當代譯本 - 我傳道者曾在耶路撒冷做以色列的王。
- 新标点和合本 - 我传道者在耶路撒冷作过以色列的王。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我传道者在耶路撒冷作过以色列的王。
- 和合本2010(神版-简体) - 我传道者在耶路撒冷作过以色列的王。
- 当代译本 - 我传道者曾在耶路撒冷做以色列的王。
- 圣经新译本 - 那时,我传道者在耶路撒冷作以色列的王。
- 中文标准译本 - 我传道者曾在耶路撒冷作以色列的王。
- 现代标点和合本 - 我传道者,在耶路撒冷做过以色列的王。
- 和合本(拼音版) - 我传道者在耶路撒冷作过以色列的王。
- New International Version - I, the Teacher, was king over Israel in Jerusalem.
- New International Reader's Version - I, the Teacher, was king over Israel in Jerusalem.
- English Standard Version - I the Preacher have been king over Israel in Jerusalem.
- New Living Translation - I, the Teacher, was king of Israel, and I lived in Jerusalem.
- The Message - Call me “the Quester.” I’ve been king over Israel in Jerusalem. I looked most carefully into everything, searched out all that is done on this earth. And let me tell you, there’s not much to write home about. God hasn’t made it easy for us. I’ve seen it all and it’s nothing but smoke—smoke, and spitting into the wind.
- Christian Standard Bible - I, the Teacher, have been king over Israel in Jerusalem.
- New American Standard Bible - I, the Preacher, have been king over Israel in Jerusalem.
- New King James Version - I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.
- Amplified Bible - I, the Preacher, have been king over Israel in Jerusalem.
- American Standard Version - I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
- King James Version - I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
- New English Translation - I, the Teacher, have been king over Israel in Jerusalem.
- World English Bible - I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.
- 新標點和合本 - 我傳道者在耶路撒冷作過以色列的王。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我傳道者在耶路撒冷作過以色列的王。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我傳道者在耶路撒冷作過以色列的王。
- 聖經新譯本 - 那時,我傳道者在耶路撒冷作以色列的王。
- 呂振中譯本 - 我傳道人、我曾在 耶路撒冷 作過王管理 以色列 。
- 中文標準譯本 - 我傳道者曾在耶路撒冷作以色列的王。
- 現代標點和合本 - 我傳道者,在耶路撒冷做過以色列的王。
- 文理和合譯本 - 我傳道者、在耶路撒冷為以色列王、
- 文理委辦譯本 - 余為以色列王、睹耶路撒冷、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我 柯希列 曾為 以色列 王、都於 耶路撒冷 、
- Nueva Versión Internacional - Yo, el Maestro, reiné en Jerusalén sobre Israel.
- 현대인의 성경 - 나 전도자는 예루살렘에서 이스라엘의 왕이 되어
- Новый Русский Перевод - Я, Екклесиаст, был царем над Израилем в Иерусалиме.
- Восточный перевод - Я, Учитель, был царём над Исраилом в Иерусалиме.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я, Учитель, был царём над Исраилом в Иерусалиме.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я, Учитель, был царём над Исроилом в Иерусалиме.
- La Bible du Semeur 2015 - Moi, le Maître, j’ai été roi d’Israël à Jérusalem.
- リビングバイブル - 伝道者である私はイスラエルの王で、エルサレムに住んでいました。私はこの世のあらゆることを理解しようと、全力を注ぎました。その結果、神が人間への分け前としてお与えになったものは、決して楽しいものでないことがわかりました。それはみな愚かに見え、風を追うようにむなしいものです。 間違ってしまったことは、もう正せない。 あったかもしれないものを考えてみたところで、 何の役に立とうか。
- Nova Versão Internacional - Eu, o mestre, fui rei de Israel em Jerusalém.
- Hoffnung für alle - Ich, der Prediger, war König von Israel und regierte in Jerusalem.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi, Người Truyền Đạo, là vua của Ít-ra-ên tại Giê-ru-sa-lem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าปัญญาจารย์ เป็นกษัตริย์ปกครองอิสราเอลอยู่ในเยรูซาเล็ม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าปัญญาจารย์ผู้เป็นกษัตริย์ของอิสราเอลในเยรูซาเล็ม
交叉引用
- 列王紀上 4:1 - 所羅門王統治以色列,
- 列王紀上 4:2 - 以下是他的眾臣僕:撒督的兒子亞撒利雅做祭司;
- 列王紀上 4:3 - 示沙的兒子以利何烈和亞希亞做書記;亞希律的兒子約沙法做史官;
- 列王紀上 4:4 - 耶何耶大的兒子比拿雅做元帥;撒督和亞比亞他做祭司長;
- 列王紀上 4:5 - 拿單的兒子亞撒利雅掌管吏部;拿單的兒子撒布得祭司做所羅門王的顧問;
- 列王紀上 4:6 - 亞希煞總管宮廷事務;亞比大的兒子亞多尼蘭總管做勞役的。
- 列王紀上 4:7 - 所羅門在以色列全國設立了十二個地方官,負責供給王及王室的需用,每年每人負責一個月。
- 列王紀上 4:8 - 這十二個地方官是:便·戶珥,負責以法蓮山區;
- 列王紀上 4:9 - 便·底甲,負責瑪迦斯、沙賓、伯·示麥、以倫·伯·哈南;
- 列王紀上 4:10 - 便·希悉,負責亞魯泊,包括梭哥和希弗全境;
- 列王紀上 4:11 - 所羅門女兒她法的丈夫便·亞比拿達,負責多珥高原;
- 列王紀上 4:12 - 亞希律的兒子巴拿,負責他納和米吉多,靠近撒拉他拿、耶斯列下邊的伯·善全境,以及從伯·善到亞伯·米何拉,遠至約緬;
- 列王紀上 4:13 - 便·基別,負責基列的拉末和瑪拿西子孫雅珥在基列的城邑,以及巴珊的亞珥歌伯地區有城牆和銅閂的大城六十座;
- 列王紀上 4:14 - 易多的兒子亞希拿達,負責瑪哈念;
- 列王紀上 4:15 - 所羅門的另一個女兒巴實抹的丈夫亞希瑪斯,負責拿弗他利;
- 列王紀上 4:16 - 戶篩的兒子巴拿,負責亞設和亞祿;
- 列王紀上 4:17 - 帕路亞的兒子約沙法,負責以薩迦;
- 列王紀上 4:18 - 以拉的兒子示每,負責便雅憫;
- 列王紀上 4:19 - 烏利的兒子基別,獨自負責從前屬亞摩利王西宏和巴珊王噩的基列地區。
- 傳道書 1:1 - 以下是在耶路撒冷做王的大衛之子傳道者的話。