Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:18 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะยิ่งฉลาดมากก็ยิ่งโศกเศร้ามาก ยิ่งรู้ก็ยิ่งทุกข์โศก
  • 新标点和合本 - 因为多有智慧,就多有愁烦; 加增知识的,就加增忧伤。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为多有智慧,就多有愁烦; 增加知识,就增加忧伤。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为多有智慧,就多有愁烦; 增加知识,就增加忧伤。
  • 当代译本 - 因为智慧越高,愁烦越多;知识越多,痛苦越深。
  • 圣经新译本 - 因为多有智慧,就多有烦恼;加增知识,就加增痛苦。
  • 中文标准译本 - 要知道,智慧增多,烦恼也增多; 知识增添,痛苦也增添。
  • 现代标点和合本 - 因为多有智慧就多有愁烦, 加增知识的就加增忧伤。
  • 和合本(拼音版) - 因为多有智慧,就多有愁烦; 加增知识的,就加增忧伤。
  • New International Version - For with much wisdom comes much sorrow; the more knowledge, the more grief.
  • New International Reader's Version - A lot of human wisdom leads to a lot of sorrow. More knowledge only brings more sadness.
  • English Standard Version - For in much wisdom is much vexation, and he who increases knowledge increases sorrow.
  • New Living Translation - The greater my wisdom, the greater my grief. To increase knowledge only increases sorrow.
  • The Message - Much learning earns you much trouble. The more you know, the more you hurt.
  • Christian Standard Bible - For with much wisdom is much sorrow; as knowledge increases, grief increases.
  • New American Standard Bible - Because in much wisdom there is much grief; and increasing knowledge results in increasing pain.
  • New King James Version - For in much wisdom is much grief, And he who increases knowledge increases sorrow.
  • Amplified Bible - For in much [human] wisdom there is much displeasure and exasperation; increasing knowledge increases sorrow.
  • American Standard Version - For in much wisdom is much grief; and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
  • King James Version - For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
  • New English Translation - For with great wisdom comes great frustration; whoever increases his knowledge merely increases his heartache.
  • World English Bible - For in much wisdom is much grief; and he who increases knowledge increases sorrow.
  • 新標點和合本 - 因為多有智慧,就多有愁煩; 加增知識的,就加增憂傷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為多有智慧,就多有愁煩; 增加知識,就增加憂傷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為多有智慧,就多有愁煩; 增加知識,就增加憂傷。
  • 當代譯本 - 因為智慧越高,愁煩越多;知識越多,痛苦越深。
  • 聖經新譯本 - 因為多有智慧,就多有煩惱;加增知識,就加增痛苦。
  • 呂振中譯本 - 因為多有智慧,就多有愁苦; 增加知識,就增加痛苦。
  • 中文標準譯本 - 要知道,智慧增多,煩惱也增多; 知識增添,痛苦也增添。
  • 現代標點和合本 - 因為多有智慧就多有愁煩, 加增知識的就加增憂傷。
  • 文理和合譯本 - 蓋智慧多、則愁苦亦多、知識增、則憂戚亦增也、
  • 文理委辦譯本 - 蓋多智多憂、識見愈廣、則憂愁彌甚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋智慧多、煩惱亦多、知識增、夏愁亦增、
  • Nueva Versión Internacional - Francamente, »mientras más sabiduría, más problemas; mientras más se sabe, más se sufre».
  • 현대인의 성경 - 지혜가 많으면 번민이 많고 지식이 많으면 근심이 많은 법이다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь с большой мудростью приходит много печали, и чем больше знаний, тем больше скорбь.
  • Восточный перевод - Ведь с большой мудростью приходит много печали, и чем больше знаний, тем больше скорбь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь с большой мудростью приходит много печали, и чем больше знаний, тем больше скорбь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь с большой мудростью приходит много печали, и чем больше знаний, тем больше скорбь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car, plus on a de sagesse, plus on a de sujets d’affliction. En augmentant sa connaissance, on augmente ses tourments.
  • Nova Versão Internacional - Pois quanto maior a sabedoria, maior o sofrimento; e quanto maior o conhecimento, maior o desgosto.
  • Hoffnung für alle - Denn je größer die Weisheit, desto größer der Kummer; und wer sein Wissen vermehrt, der vermehrt auch seinen Schmerz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Càng khôn ngoan càng nhiều sầu khổ. Càng hiểu biết càng nhiều buồn đau.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​ยิ่ง​มี​สติ​ปัญญา​มาก ก็​ยิ่ง​จะ​กังวล​มาก และ​ยิ่ง​มี​ความรู้​มาก ก็​ยิ่ง​จะ​เศร้า​ใจ​มาก
交叉引用
  • ยากอบ 3:13 - ถ้าผู้ใดในพวกท่านฉลาดและมีความเข้าใจ ก็ให้เขาแสดงออกมาโดยการดำเนินชีวิตที่ดี โดยการกระทำอันถ่อมสุภาพซึ่งมาจากสติปัญญา
  • ยากอบ 3:14 - แต่ถ้าท่านขมขื่นด้วยใจอิจฉาและทะเยอทะยานอย่างเห็นแก่ตัวก็อย่าโอ้อวดหรือปฏิเสธความจริง
  • ยากอบ 3:15 - “สติปัญญา” แบบนั้นไม่ได้มาจากสวรรค์แต่เป็นแบบโลก ไม่อยู่ฝ่ายวิญญาณและเป็นของมาร
  • ยากอบ 3:16 - เพราะที่ใดมีความอิจฉาและความทะเยอทะยานอย่างเห็นแก่ตัว ที่นั่นก็วุ่นวายและมีการกระทำที่ชั่วร้ายทุกชนิด
  • ยากอบ 3:17 - แต่สติปัญญาจากสวรรค์ประการแรกนั้นคือบริสุทธิ์ จากนั้นคือรักสันติ เห็นอกเห็นใจ ยอมเชื่อฟัง เต็มด้วยความเมตตาและผลดี ไม่ลำเอียงและจริงใจ
  • ปัญญาจารย์ 2:15 - ข้าพเจ้าจึงรำพึงในใจว่า “ชะตากรรมที่เกิดกับคนโง่ก็จะเกิดกับเราด้วย ฉะนั้นเราฉลาดไปจะได้อะไรขึ้นมา?” ข้าพเจ้าบอกตัวเองว่า “นี่ก็อนิจจังเหมือนกัน”
  • ปัญญาจารย์ 2:23 - ตลอดชีวิตของเขา งานก็เป็นความเจ็บปวดและความทุกข์โศก แม้ยามค่ำคืนจิตใจก็ไม่สงบสุข นี่ก็อนิจจัง
  • ปัญญาจารย์ 7:16 - อย่าเป็นคนชอบธรรมเกินไป และอย่าฉลาดเกินไป จะทำลายตัวเองทำไม?
  • ปัญญาจารย์ 12:12 - ลูกเอ๋ย จงระวังสิ่งที่ต่อเติมเสริมแต่งไปกว่านั้น จะทำหนังสือมากๆ ก็ไม่มีจบสิ้นและเรียนมากก็เหนื่อยกาย
  • ปัญญาจารย์ 12:13 - บัดนี้ก็ได้ฟังกันมาหมดสิ้นแล้ว บทสรุปก็คือ จงยำเกรงพระเจ้าและรักษาพระบัญญัติของพระองค์ เพราะนี่เป็นหน้าที่ทั้งหมดของมนุษย์
  • 1โครินธ์ 3:18 - อย่าหลอกตัวเอง หากใครในพวกท่านคิดว่าตนฉลาดตามมาตรฐานของยุคนี้ เขาควรจะเป็น “คนโง่” เพื่อจะได้เป็นคนฉลาด
  • 1โครินธ์ 3:19 - เพราะสติปัญญาของโลกนี้เป็นความโง่เขลาในสายพระเนตรพระเจ้า ตามที่มีเขียนไว้ว่า “พระองค์ทรงจับคนฉลาดด้วยเล่ห์เหลี่ยมของเขาเอง”
  • 1โครินธ์ 3:20 - และมีเขียนอีกว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทราบว่าความคิดของคนฉลาดนั้นเปล่าประโยชน์”
  • โยบ 28:28 - และพระองค์ตรัสแก่มนุษย์ว่า ‘ความยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้าคือสติปัญญา การหลีกหนีจากความชั่วคือความเข้าใจ’ ”
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะยิ่งฉลาดมากก็ยิ่งโศกเศร้ามาก ยิ่งรู้ก็ยิ่งทุกข์โศก
  • 新标点和合本 - 因为多有智慧,就多有愁烦; 加增知识的,就加增忧伤。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为多有智慧,就多有愁烦; 增加知识,就增加忧伤。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为多有智慧,就多有愁烦; 增加知识,就增加忧伤。
  • 当代译本 - 因为智慧越高,愁烦越多;知识越多,痛苦越深。
  • 圣经新译本 - 因为多有智慧,就多有烦恼;加增知识,就加增痛苦。
  • 中文标准译本 - 要知道,智慧增多,烦恼也增多; 知识增添,痛苦也增添。
  • 现代标点和合本 - 因为多有智慧就多有愁烦, 加增知识的就加增忧伤。
  • 和合本(拼音版) - 因为多有智慧,就多有愁烦; 加增知识的,就加增忧伤。
  • New International Version - For with much wisdom comes much sorrow; the more knowledge, the more grief.
  • New International Reader's Version - A lot of human wisdom leads to a lot of sorrow. More knowledge only brings more sadness.
  • English Standard Version - For in much wisdom is much vexation, and he who increases knowledge increases sorrow.
  • New Living Translation - The greater my wisdom, the greater my grief. To increase knowledge only increases sorrow.
  • The Message - Much learning earns you much trouble. The more you know, the more you hurt.
  • Christian Standard Bible - For with much wisdom is much sorrow; as knowledge increases, grief increases.
  • New American Standard Bible - Because in much wisdom there is much grief; and increasing knowledge results in increasing pain.
  • New King James Version - For in much wisdom is much grief, And he who increases knowledge increases sorrow.
  • Amplified Bible - For in much [human] wisdom there is much displeasure and exasperation; increasing knowledge increases sorrow.
  • American Standard Version - For in much wisdom is much grief; and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
  • King James Version - For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
  • New English Translation - For with great wisdom comes great frustration; whoever increases his knowledge merely increases his heartache.
  • World English Bible - For in much wisdom is much grief; and he who increases knowledge increases sorrow.
  • 新標點和合本 - 因為多有智慧,就多有愁煩; 加增知識的,就加增憂傷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為多有智慧,就多有愁煩; 增加知識,就增加憂傷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為多有智慧,就多有愁煩; 增加知識,就增加憂傷。
  • 當代譯本 - 因為智慧越高,愁煩越多;知識越多,痛苦越深。
  • 聖經新譯本 - 因為多有智慧,就多有煩惱;加增知識,就加增痛苦。
  • 呂振中譯本 - 因為多有智慧,就多有愁苦; 增加知識,就增加痛苦。
  • 中文標準譯本 - 要知道,智慧增多,煩惱也增多; 知識增添,痛苦也增添。
  • 現代標點和合本 - 因為多有智慧就多有愁煩, 加增知識的就加增憂傷。
  • 文理和合譯本 - 蓋智慧多、則愁苦亦多、知識增、則憂戚亦增也、
  • 文理委辦譯本 - 蓋多智多憂、識見愈廣、則憂愁彌甚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋智慧多、煩惱亦多、知識增、夏愁亦增、
  • Nueva Versión Internacional - Francamente, »mientras más sabiduría, más problemas; mientras más se sabe, más se sufre».
  • 현대인의 성경 - 지혜가 많으면 번민이 많고 지식이 많으면 근심이 많은 법이다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь с большой мудростью приходит много печали, и чем больше знаний, тем больше скорбь.
  • Восточный перевод - Ведь с большой мудростью приходит много печали, и чем больше знаний, тем больше скорбь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь с большой мудростью приходит много печали, и чем больше знаний, тем больше скорбь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь с большой мудростью приходит много печали, и чем больше знаний, тем больше скорбь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car, plus on a de sagesse, plus on a de sujets d’affliction. En augmentant sa connaissance, on augmente ses tourments.
  • Nova Versão Internacional - Pois quanto maior a sabedoria, maior o sofrimento; e quanto maior o conhecimento, maior o desgosto.
  • Hoffnung für alle - Denn je größer die Weisheit, desto größer der Kummer; und wer sein Wissen vermehrt, der vermehrt auch seinen Schmerz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Càng khôn ngoan càng nhiều sầu khổ. Càng hiểu biết càng nhiều buồn đau.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​ยิ่ง​มี​สติ​ปัญญา​มาก ก็​ยิ่ง​จะ​กังวล​มาก และ​ยิ่ง​มี​ความรู้​มาก ก็​ยิ่ง​จะ​เศร้า​ใจ​มาก
  • ยากอบ 3:13 - ถ้าผู้ใดในพวกท่านฉลาดและมีความเข้าใจ ก็ให้เขาแสดงออกมาโดยการดำเนินชีวิตที่ดี โดยการกระทำอันถ่อมสุภาพซึ่งมาจากสติปัญญา
  • ยากอบ 3:14 - แต่ถ้าท่านขมขื่นด้วยใจอิจฉาและทะเยอทะยานอย่างเห็นแก่ตัวก็อย่าโอ้อวดหรือปฏิเสธความจริง
  • ยากอบ 3:15 - “สติปัญญา” แบบนั้นไม่ได้มาจากสวรรค์แต่เป็นแบบโลก ไม่อยู่ฝ่ายวิญญาณและเป็นของมาร
  • ยากอบ 3:16 - เพราะที่ใดมีความอิจฉาและความทะเยอทะยานอย่างเห็นแก่ตัว ที่นั่นก็วุ่นวายและมีการกระทำที่ชั่วร้ายทุกชนิด
  • ยากอบ 3:17 - แต่สติปัญญาจากสวรรค์ประการแรกนั้นคือบริสุทธิ์ จากนั้นคือรักสันติ เห็นอกเห็นใจ ยอมเชื่อฟัง เต็มด้วยความเมตตาและผลดี ไม่ลำเอียงและจริงใจ
  • ปัญญาจารย์ 2:15 - ข้าพเจ้าจึงรำพึงในใจว่า “ชะตากรรมที่เกิดกับคนโง่ก็จะเกิดกับเราด้วย ฉะนั้นเราฉลาดไปจะได้อะไรขึ้นมา?” ข้าพเจ้าบอกตัวเองว่า “นี่ก็อนิจจังเหมือนกัน”
  • ปัญญาจารย์ 2:23 - ตลอดชีวิตของเขา งานก็เป็นความเจ็บปวดและความทุกข์โศก แม้ยามค่ำคืนจิตใจก็ไม่สงบสุข นี่ก็อนิจจัง
  • ปัญญาจารย์ 7:16 - อย่าเป็นคนชอบธรรมเกินไป และอย่าฉลาดเกินไป จะทำลายตัวเองทำไม?
  • ปัญญาจารย์ 12:12 - ลูกเอ๋ย จงระวังสิ่งที่ต่อเติมเสริมแต่งไปกว่านั้น จะทำหนังสือมากๆ ก็ไม่มีจบสิ้นและเรียนมากก็เหนื่อยกาย
  • ปัญญาจารย์ 12:13 - บัดนี้ก็ได้ฟังกันมาหมดสิ้นแล้ว บทสรุปก็คือ จงยำเกรงพระเจ้าและรักษาพระบัญญัติของพระองค์ เพราะนี่เป็นหน้าที่ทั้งหมดของมนุษย์
  • 1โครินธ์ 3:18 - อย่าหลอกตัวเอง หากใครในพวกท่านคิดว่าตนฉลาดตามมาตรฐานของยุคนี้ เขาควรจะเป็น “คนโง่” เพื่อจะได้เป็นคนฉลาด
  • 1โครินธ์ 3:19 - เพราะสติปัญญาของโลกนี้เป็นความโง่เขลาในสายพระเนตรพระเจ้า ตามที่มีเขียนไว้ว่า “พระองค์ทรงจับคนฉลาดด้วยเล่ห์เหลี่ยมของเขาเอง”
  • 1โครินธ์ 3:20 - และมีเขียนอีกว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทราบว่าความคิดของคนฉลาดนั้นเปล่าประโยชน์”
  • โยบ 28:28 - และพระองค์ตรัสแก่มนุษย์ว่า ‘ความยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้าคือสติปัญญา การหลีกหนีจากความชั่วคือความเข้าใจ’ ”
圣经
资源
计划
奉献