Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:3 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 人於日下所勞力之操作、何益之有、
  • 新标点和合本 - 人一切的劳碌, 就是他在日光之下的劳碌,有什么益处呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人一切的劳碌, 就是他在日光之下的劳碌,有什么益处呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 人一切的劳碌, 就是他在日光之下的劳碌,有什么益处呢?
  • 当代译本 - 人在日光之下的一切劳碌有什么益处呢?
  • 圣经新译本 - 人的一切劳碌,就是他在日光之下的劳碌, 对自己有什么益处呢?
  • 中文标准译本 - 人一切的劳苦, 就是他在日光之下的劳苦, 对他有什么益处呢?
  • 现代标点和合本 - 人一切的劳碌, 就是他在日光之下的劳碌,有什么益处呢?
  • 和合本(拼音版) - 人一切的劳碌, 就是他在日光之下的劳碌,有什么益处呢?
  • New International Version - What do people gain from all their labors at which they toil under the sun?
  • New International Reader's Version - What do people get for all their work? Why do they work so hard on this earth?
  • English Standard Version - What does man gain by all the toil at which he toils under the sun?
  • New Living Translation - What do people get for all their hard work under the sun?
  • Christian Standard Bible - What does a person gain for all his efforts that he labors at under the sun?
  • New American Standard Bible - What advantage does a person have in all his work Which he does under the sun?
  • New King James Version - What profit has a man from all his labor In which he toils under the sun?
  • Amplified Bible - What advantage does man have from all his work Which he does under the sun (while earthbound)?
  • American Standard Version - What profit hath man of all his labor wherein he laboreth under the sun?
  • King James Version - What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun?
  • New English Translation - What benefit do people get from all the effort which they expend on earth?
  • World English Bible - What does man gain from all his labor in which he labors under the sun?
  • 新標點和合本 - 人一切的勞碌, 就是他在日光之下的勞碌,有甚麼益處呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人一切的勞碌, 就是他在日光之下的勞碌,有甚麼益處呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人一切的勞碌, 就是他在日光之下的勞碌,有甚麼益處呢?
  • 當代譯本 - 人在日光之下的一切勞碌有什麼益處呢?
  • 聖經新譯本 - 人的一切勞碌,就是他在日光之下的勞碌, 對自己有甚麼益處呢?
  • 呂振中譯本 - 人的一切勞碌、 他在日 光 之下所勞碌的、 有甚麼益處?
  • 中文標準譯本 - 人一切的勞苦, 就是他在日光之下的勞苦, 對他有什麼益處呢?
  • 現代標點和合本 - 人一切的勞碌, 就是他在日光之下的勞碌,有什麼益處呢?
  • 文理委辦譯本 - 光天之下、營營操作、何益之有。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人於日下 日下即世間之義下同 勞碌操作、何益之有、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Qué provecho saca el hombre de tanto afanarse en esta vida?
  • 현대인의 성경 - 사람이 평생 동안 수고하여 얻는 것이 무엇인가?
  • Новый Русский Перевод - Что приобретает человек от всех трудов своих, которые он делает под солнцем?
  • Восточный перевод - Что приобретает человек от всех трудов своих, которые он делает под солнцем?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что приобретает человек от всех трудов своих, которые он делает под солнцем?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что приобретает человек от всех трудов своих, которые он делает под солнцем?
  • La Bible du Semeur 2015 - Quel avantage l’homme retire-t-il de tout le labeur pour lequel il trime sous le soleil ?
  • リビングバイブル - 人はあくせく働いた報酬として、 何を手に入れるというのか。 一つの時代が去り、新しい時代が来るが、 少しも変わらない。 太陽は昇っては沈み、また昇ろうと、 急ぎ元の所に帰って行く。 風は南に吹き、北に吹き、あちこち向きを変えるが、 結局行き着く所はない。 川は海に注ぐが、 海は決してあふれることはない。 水は再び川に戻り、また海に流れて行く。
  • Nova Versão Internacional - O que o homem ganha com todo o seu trabalho em que tanto se esforça debaixo do sol?
  • Hoffnung für alle - Der Mensch plagt sich ab sein Leben lang, doch was bringt es ihm ein? Hat er irgendeinen Gewinn davon?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con người làm lụng khó nhọc dưới ánh mặt trời để hưởng được gì?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มนุษย์ได้ประโยชน์อะไรจากการงานทั้งสิ้น ที่เขาตรากตรำภายใต้ดวงอาทิตย์?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนุษย์​ได้​รับ​ประโยชน์​อะไร​จาก​การ​ลง​แรง ตรากตรำ​กับ​งาน​ทุก​อย่าง​ที่​เขา​ทำ​ใน​โลก​นี้
交叉引用
  • 傳道書 4:7 - 我轉觀日下之虛空、
  • 哈巴谷書 2:18 - 工師雕像、於製造者何益之有、鑄偶乃偽師、製造者恃此喑啞之像、何益之有、
  • 傳道書 9:6 - 所好所惡所妒嫉、早已消亡、彼於日下所經營、永不與焉、○
  • 傳道書 2:19 - 彼為智為愚、孰克知之、我於日下以智勞力操作者、彼必主之、斯亦虛空、
  • 傳道書 5:18 - 我所見為善為美者、人在上帝所賜有生之期、飲食而享於日下勞而得者、此乃其值也、
  • 傳道書 7:11 - 智之美同於業、有益於凡睹日光者、
  • 傳道書 6:12 - 人之畢生、虛度之日如影、何者有益於彼、孰其知之、逝世之後、日下將有何事、孰能告之、
  • 哈巴谷書 2:13 - 諸民勞力乃為火、列邦辛苦歸於虛、此非由於萬軍之耶和華乎、
  • 傳道書 9:3 - 眾之所遇皆同、此乃日下諸事之患、人心充盈於惡、畢生狂妄為懷、後惟死者是歸、
  • 傳道書 9:13 - 我於日下、見有智慧、且以為大、
  • 傳道書 4:3 - 且以未生之人、未睹日下所作之惡者、較斯二者為尤愈也、○
  • 以賽亞書 55:2 - 不足為糧者、胡權金以市之、不能果腹者、胡勤勞以得之、其謹聽我、而食嘉肴、且飫肥甘、致心悅懌、
  • 馬太福音 16:26 - 利盡天下、而失其生、何益之有、人將以何者易其生乎、
  • 傳道書 8:15 - 我遂揄揚喜樂、蓋飲食懽愉、人在日下無愈於此、上帝使人生於日下、此福恆在勤勞之中、○
  • 傳道書 8:16 - 我專心欲明智慧、而察世間之事、有晝夜不寐者、
  • 傳道書 8:17 - 我見上帝之經綸、知人不能測日下所為之事、雖勞而求之、終不能得、智者雖欲知之、亦不能得也、
  • 約翰福音 6:27 - 勿為將壞之糧而勞、宜為存至永生之糧而勞、即人子將予爾者、蓋父上帝已印之矣、
  • 馬可福音 8:36 - 利盡天下、而失其生、何益之有、
  • 馬可福音 8:37 - 人將以何者易其生乎、
  • 箴言 23:4 - 勿苦求富饒、勿自恃己智、
  • 箴言 23:5 - 豈可注目虛無、蓋貨財誠生羽翼、如鷹飛戾天、
  • 傳道書 2:11 - 我觀我手所作諸工、及勞力之操作、乃知悉屬虛空、莫非捕風、於日下無所裨益、○
  • 傳道書 5:16 - 若何而來、亦若何而去、斯為大患、勞而捕風、有何益哉、
  • 傳道書 2:22 - 人於日下身勞心煩、何所得耶、
  • 傳道書 3:9 - 操作者之勞力、何益之有、○
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 人於日下所勞力之操作、何益之有、
  • 新标点和合本 - 人一切的劳碌, 就是他在日光之下的劳碌,有什么益处呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人一切的劳碌, 就是他在日光之下的劳碌,有什么益处呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 人一切的劳碌, 就是他在日光之下的劳碌,有什么益处呢?
  • 当代译本 - 人在日光之下的一切劳碌有什么益处呢?
  • 圣经新译本 - 人的一切劳碌,就是他在日光之下的劳碌, 对自己有什么益处呢?
  • 中文标准译本 - 人一切的劳苦, 就是他在日光之下的劳苦, 对他有什么益处呢?
  • 现代标点和合本 - 人一切的劳碌, 就是他在日光之下的劳碌,有什么益处呢?
  • 和合本(拼音版) - 人一切的劳碌, 就是他在日光之下的劳碌,有什么益处呢?
  • New International Version - What do people gain from all their labors at which they toil under the sun?
  • New International Reader's Version - What do people get for all their work? Why do they work so hard on this earth?
  • English Standard Version - What does man gain by all the toil at which he toils under the sun?
  • New Living Translation - What do people get for all their hard work under the sun?
  • Christian Standard Bible - What does a person gain for all his efforts that he labors at under the sun?
  • New American Standard Bible - What advantage does a person have in all his work Which he does under the sun?
  • New King James Version - What profit has a man from all his labor In which he toils under the sun?
  • Amplified Bible - What advantage does man have from all his work Which he does under the sun (while earthbound)?
  • American Standard Version - What profit hath man of all his labor wherein he laboreth under the sun?
  • King James Version - What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun?
  • New English Translation - What benefit do people get from all the effort which they expend on earth?
  • World English Bible - What does man gain from all his labor in which he labors under the sun?
  • 新標點和合本 - 人一切的勞碌, 就是他在日光之下的勞碌,有甚麼益處呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人一切的勞碌, 就是他在日光之下的勞碌,有甚麼益處呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人一切的勞碌, 就是他在日光之下的勞碌,有甚麼益處呢?
  • 當代譯本 - 人在日光之下的一切勞碌有什麼益處呢?
  • 聖經新譯本 - 人的一切勞碌,就是他在日光之下的勞碌, 對自己有甚麼益處呢?
  • 呂振中譯本 - 人的一切勞碌、 他在日 光 之下所勞碌的、 有甚麼益處?
  • 中文標準譯本 - 人一切的勞苦, 就是他在日光之下的勞苦, 對他有什麼益處呢?
  • 現代標點和合本 - 人一切的勞碌, 就是他在日光之下的勞碌,有什麼益處呢?
  • 文理委辦譯本 - 光天之下、營營操作、何益之有。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人於日下 日下即世間之義下同 勞碌操作、何益之有、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Qué provecho saca el hombre de tanto afanarse en esta vida?
  • 현대인의 성경 - 사람이 평생 동안 수고하여 얻는 것이 무엇인가?
  • Новый Русский Перевод - Что приобретает человек от всех трудов своих, которые он делает под солнцем?
  • Восточный перевод - Что приобретает человек от всех трудов своих, которые он делает под солнцем?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что приобретает человек от всех трудов своих, которые он делает под солнцем?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что приобретает человек от всех трудов своих, которые он делает под солнцем?
  • La Bible du Semeur 2015 - Quel avantage l’homme retire-t-il de tout le labeur pour lequel il trime sous le soleil ?
  • リビングバイブル - 人はあくせく働いた報酬として、 何を手に入れるというのか。 一つの時代が去り、新しい時代が来るが、 少しも変わらない。 太陽は昇っては沈み、また昇ろうと、 急ぎ元の所に帰って行く。 風は南に吹き、北に吹き、あちこち向きを変えるが、 結局行き着く所はない。 川は海に注ぐが、 海は決してあふれることはない。 水は再び川に戻り、また海に流れて行く。
  • Nova Versão Internacional - O que o homem ganha com todo o seu trabalho em que tanto se esforça debaixo do sol?
  • Hoffnung für alle - Der Mensch plagt sich ab sein Leben lang, doch was bringt es ihm ein? Hat er irgendeinen Gewinn davon?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con người làm lụng khó nhọc dưới ánh mặt trời để hưởng được gì?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มนุษย์ได้ประโยชน์อะไรจากการงานทั้งสิ้น ที่เขาตรากตรำภายใต้ดวงอาทิตย์?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนุษย์​ได้​รับ​ประโยชน์​อะไร​จาก​การ​ลง​แรง ตรากตรำ​กับ​งาน​ทุก​อย่าง​ที่​เขา​ทำ​ใน​โลก​นี้
  • 傳道書 4:7 - 我轉觀日下之虛空、
  • 哈巴谷書 2:18 - 工師雕像、於製造者何益之有、鑄偶乃偽師、製造者恃此喑啞之像、何益之有、
  • 傳道書 9:6 - 所好所惡所妒嫉、早已消亡、彼於日下所經營、永不與焉、○
  • 傳道書 2:19 - 彼為智為愚、孰克知之、我於日下以智勞力操作者、彼必主之、斯亦虛空、
  • 傳道書 5:18 - 我所見為善為美者、人在上帝所賜有生之期、飲食而享於日下勞而得者、此乃其值也、
  • 傳道書 7:11 - 智之美同於業、有益於凡睹日光者、
  • 傳道書 6:12 - 人之畢生、虛度之日如影、何者有益於彼、孰其知之、逝世之後、日下將有何事、孰能告之、
  • 哈巴谷書 2:13 - 諸民勞力乃為火、列邦辛苦歸於虛、此非由於萬軍之耶和華乎、
  • 傳道書 9:3 - 眾之所遇皆同、此乃日下諸事之患、人心充盈於惡、畢生狂妄為懷、後惟死者是歸、
  • 傳道書 9:13 - 我於日下、見有智慧、且以為大、
  • 傳道書 4:3 - 且以未生之人、未睹日下所作之惡者、較斯二者為尤愈也、○
  • 以賽亞書 55:2 - 不足為糧者、胡權金以市之、不能果腹者、胡勤勞以得之、其謹聽我、而食嘉肴、且飫肥甘、致心悅懌、
  • 馬太福音 16:26 - 利盡天下、而失其生、何益之有、人將以何者易其生乎、
  • 傳道書 8:15 - 我遂揄揚喜樂、蓋飲食懽愉、人在日下無愈於此、上帝使人生於日下、此福恆在勤勞之中、○
  • 傳道書 8:16 - 我專心欲明智慧、而察世間之事、有晝夜不寐者、
  • 傳道書 8:17 - 我見上帝之經綸、知人不能測日下所為之事、雖勞而求之、終不能得、智者雖欲知之、亦不能得也、
  • 約翰福音 6:27 - 勿為將壞之糧而勞、宜為存至永生之糧而勞、即人子將予爾者、蓋父上帝已印之矣、
  • 馬可福音 8:36 - 利盡天下、而失其生、何益之有、
  • 馬可福音 8:37 - 人將以何者易其生乎、
  • 箴言 23:4 - 勿苦求富饒、勿自恃己智、
  • 箴言 23:5 - 豈可注目虛無、蓋貨財誠生羽翼、如鷹飛戾天、
  • 傳道書 2:11 - 我觀我手所作諸工、及勞力之操作、乃知悉屬虛空、莫非捕風、於日下無所裨益、○
  • 傳道書 5:16 - 若何而來、亦若何而去、斯為大患、勞而捕風、有何益哉、
  • 傳道書 2:22 - 人於日下身勞心煩、何所得耶、
  • 傳道書 3:9 - 操作者之勞力、何益之有、○
圣经
资源
计划
奉献