逐节对照
- 環球聖經譯本 - 萬事令人厭倦, 人說,說不盡; 眼看,看不飽; 耳聽,聽不足。
- 新标点和合本 - 万事令人厌烦(或作“万物满有困乏”), 人不能说尽。 眼看,看不饱; 耳听,听不足。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 万事令人厌倦, 人不能说尽。 眼看,看不饱; 耳听,听不足。
- 和合本2010(神版-简体) - 万事令人厌倦, 人不能说尽。 眼看,看不饱; 耳听,听不足。
- 当代译本 - 万事令人厌烦,人述说不尽。 眼看,看不饱; 耳听,听不够。
- 圣经新译本 - 万事都令人厌倦, 人说,说不尽; 眼看,看不饱; 耳听,听不足。
- 中文标准译本 - 万事令人厌倦, 人无法说尽; 眼看,看不饱; 耳听,听不足。
- 现代标点和合本 - 万事令人厌烦 , 人不能说尽。 眼看,看不饱; 耳听,听不足。
- 和合本(拼音版) - 万事令人厌烦 , 人不能说尽。 眼看,看不饱; 耳听,听不足。
- New International Version - All things are wearisome, more than one can say. The eye never has enough of seeing, nor the ear its fill of hearing.
- New International Reader's Version - All things are tiresome. They are more tiresome than anyone can say. But our eyes never see enough of anything. Our ears never hear enough.
- English Standard Version - All things are full of weariness; a man cannot utter it; the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
- New Living Translation - Everything is wearisome beyond description. No matter how much we see, we are never satisfied. No matter how much we hear, we are not content.
- Christian Standard Bible - All things are wearisome, more than anyone can say. The eye is not satisfied by seeing or the ear filled with hearing.
- New American Standard Bible - All things are wearisome; No one can tell it. The eye is not satisfied with seeing, Nor is the ear filled with hearing.
- New King James Version - All things are full of labor; Man cannot express it. The eye is not satisfied with seeing, Nor the ear filled with hearing.
- Amplified Bible - All things are wearisome and all words are frail; Man cannot express it. The eye is not satisfied with seeing, Nor is the ear filled with hearing.
- American Standard Version - All things are full of weariness; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
- King James Version - All things are full of labour; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
- New English Translation - All this monotony is tiresome; no one can bear to describe it: The eye is never satisfied with seeing, nor is the ear ever content with hearing.
- World English Bible - All things are full of weariness beyond uttering. The eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
- 新標點和合本 - 萬事令人厭煩(或譯:萬物滿有困乏), 人不能說盡。 眼看,看不飽; 耳聽,聽不足。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬事令人厭倦, 人不能說盡。 眼看,看不飽; 耳聽,聽不足。
- 和合本2010(神版-繁體) - 萬事令人厭倦, 人不能說盡。 眼看,看不飽; 耳聽,聽不足。
- 當代譯本 - 萬事令人厭煩,人述說不盡。 眼看,看不飽; 耳聽,聽不夠。
- 聖經新譯本 - 萬事都令人厭倦, 人說,說不盡; 眼看,看不飽; 耳聽,聽不足。
- 呂振中譯本 - 萬物都 疲勞困乏; 人也不能說得盡; 眼看,看不飽, 耳聽、聽不足。
- 中文標準譯本 - 萬事令人厭倦, 人無法說盡; 眼看,看不飽; 耳聽,聽不足。
- 現代標點和合本 - 萬事令人厭煩 , 人不能說盡。 眼看,看不飽; 耳聽,聽不足。
- 文理和合譯本 - 萬物困乏、言之不盡、目睹之而不饜、耳聞之而不盈、
- 文理委辦譯本 - 萬物運動、言之不能盡、睹之不勝睹、聞之不勝聞。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若以萬事一一論之、必致疲乏、人不能言盡、 或作萬物運動言之不能盡 目無時視飽、耳無時聞足、 目無時視飽耳無時聞足原文作目不飽於視耳不滿於聞
- Nueva Versión Internacional - Todas las cosas hastían más de lo que es posible expresar. Ni se sacian los ojos de ver, ni se hartan los oídos de oír.
- 현대인의 성경 - 만물의 피곤함을 이루 다 말할 수 없으니 사람이 아무리 많은 것을 보고 들어도 만족함을 모르는구나.
- Новый Русский Перевод - Все эти вещи утомляют: человек не может все пересказать, глаз не насытится тем, что видит, ухо не наполнится тем, что слышит.
- Восточный перевод - Все эти вещи утомляют: человек не может всё пересказать, глаз не насытится тем, что видит, ухо не наполнится тем, что слышит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все эти вещи утомляют: человек не может всё пересказать, глаз не насытится тем, что видит, ухо не наполнится тем, что слышит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все эти вещи утомляют: человек не может всё пересказать, глаз не насытится тем, что видит, ухо не наполнится тем, что слышит.
- La Bible du Semeur 2015 - Tout est en travail , plus qu’on ne peut le dire. L’œil n’est jamais rassasié de voir. L’oreille n’est jamais remplie de ce qu’elle entend.
- リビングバイブル - 何もかも、くり返すばかりで、 あきあきする。 どれだけ見ていても満足できない。 どれだけ聞いても、 もうこれで良いということはない。 歴史はくり返すだけ。 ほんとうに新しいものなど何もない。 新しいように見えても、必ず前例があるか、すでに言い古されたものです。何か、「これは新しいものだ」と指摘できるものがあるでしょうか。それがずっと昔になかったと、どうしてわかるのですか。私たちは、先の時代にどんなことが起こったのか忘れてしまいます。そればかりか、のちの時代になれば、私たちが今していることを、だれも覚えていないのです。
- Nova Versão Internacional - Todas as coisas trazem canseira. O homem não é capaz de descrevê-las; os olhos nunca se saciam de ver, nem os ouvidos de ouvir.
- Hoffnung für alle - Nichts kann der Mensch vollkommen in Worte fassen, so sehr er sich auch darum bemüht! Das Auge sieht sich niemals satt, und auch das Ohr hat nie genug gehört.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vạn vật mỏi mòn không tả xiết. Chúng ta thấy nhiều nhưng vẫn không hài lòng. Chúng ta nghe nhiều nhưng vẫn không mãn nguyện.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกสิ่งทุกอย่างอ่อนระโหย เกินที่จะบรรยาย ไม่ว่าเห็นสักเท่าไร เราก็ไม่อิ่ม ไม่ว่าได้ยินสักแค่ไหน เราก็ไม่จุใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกสิ่งดูน่าอ่อนล้ายิ่งนัก จนมนุษย์ไม่อาจพรรณนาได้ ที่นัยน์ตาของเราเห็นนั้นยังไม่พอ และที่ได้ยินนั้นก็ยังไม่เต็มอิ่ม
- Thai KJV - สารพัดเหนื่อยกันหมด คนใดๆก็พูดไม่ออก นัยน์ตาก็ดูไม่อิ่มหรือหูก็ฟังไม่เต็ม
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คำพูดทุกอย่างช่างน่าเหนื่อยหน่าย เพราะไม่เห็นมีใครพูดอะไรใหม่ขึ้นมาเลย ตามองเท่าไหร่ก็ไม่เคยอิ่ม หูฟังเท่าไหร่ก็ไม่เคยเต็ม
- onav - جَمِيعُ الأَشْيَاءِ مُرْهِقَةٌ، وَلَيْسَ فِي وُسْعِ الْمَرْءِ أَنْ يُعَبِّرَ عَنْهَا، فَلا الْعَيْنُ تَشْبَعُ مِنَ النَّظَرِ، وَلا الأُذُنُ تَمْتَلِئُ مِنَ السَّمْعِ.
交叉引用
- 羅馬書 8:22 - 我們知道,所有受造之物至今都在一起呻吟,一起忍受臨產的陣痛。
- 羅馬書 8:23 - 不但如此,連我們自己,因為已經有聖靈作為最初的禮物,就連我們自己也在自己心裡呻吟,熱切期待得到兒子的名分,就是我們的身體得到救贖。
- 箴言 30:15 - “水蛭有兩個女兒,常說:‘給我!’‘給我!’ 不會滿足的有三樣— 不會說‘夠了’的有四樣:
- 箴言 30:16 - 陰間、關閉的子宮、 水不足夠的土地、不說‘夠了’的火。
- 傳道書 7:24 - 現有的事太過遙遠,深不可測,誰能發現呢?
- 傳道書 7:25 - 我把心思轉回,要了解、探索、尋求智慧和事理,也要了解邪惡、愚蠢、愚昧、瘋狂。
- 傳道書 7:26 - 我發現有女子比死亡更苦毒,她的心是圈套和羅網,手是捆綁獵物的繩索;蒙 神喜悅的人可擺脫她,但罪人會被她捕獲。
- 傳道書 2:26 - 對他喜悅的人, 神賜給智慧、知識和喜樂;而對罪人, 神給他苦差,讓他去收集和積聚,結果把得來的交給 神喜悅的人!這也是虛空,也是捕風。
- 詩篇 63:5 - 我的心好像飽享了豐富美食; 我的口以歡樂的嘴唇讚美你。
- 馬太福音 5:6 - 愛慕公義如飢似渴的人有福了, 因為他們將得飽足。
- 傳道書 2:11 - 然而,我回頭看我手所做的一切,以及我勞碌所成就的事,不料全是虛空,都是捕風,在日光之下毫無益處。
- 啟示錄 7:16 - 他們將不再飢餓,也不再乾渴,炎炎烈日也絕不會傷到他們,
- 啟示錄 7:17 - 因為在寶座中央的羔羊將牧養他們,帶領他們到生命水之泉, 神也將抹去他們一切的眼淚。”
- 傳道書 5:10 - 愛銀子的人,不會因銀子而滿足;愛錢財的人,也不會因收入而滿足。這也是虛空!
- 傳道書 5:11 - 好東西增多,吃用的人也增多;主人除了乾瞪眼,還有甚麼利益呢?
- 傳道書 4:1 - 我又看到日光之下發生的一切欺壓的事。受欺壓的人流淚,竟然無人安慰!他們被手握大權的人欺壓,竟然無人安慰!
- 傳道書 4:2 - 因此,我讚賞那些早已死去的人,他們比那些現在仍然活著的人幸運。
- 傳道書 4:3 - 但是,比這兩種人更幸福的,就是那尚未存在,沒有見過日光之下發生的惡事的人!
- 傳道書 4:4 - 我看到:人一切的勞碌和各樣工作的成就,都是人彼此爭強好勝的結果。這也是虛空,也是捕風。
- 傳道書 4:8 - 有人孤單無伴,沒有兒子也沒有兄弟,卻不停勞碌,沒完沒了,財富也不能滿足他的眼目。他自問:“我到底是為誰勞碌,剝奪自己的享樂呢?”這也是虛空,是艱難的苦差。
- 馬太福音 11:28 - “凡勞苦擔重擔的人,都到我這裡來吧!我將使你們得享安息。
- 箴言 27:20 - 陰間和滅亡不會滿足, 人的眼目也是如此。