逐节对照
- World English Bible - By slothfulness the roof sinks in; and through idleness of the hands the house leaks.
- 新标点和合本 - 因人懒惰,房顶塌下; 因人手懒,房屋滴漏。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因人懒惰,房顶塌下; 因人手懒,房屋滴漏。
- 和合本2010(神版-简体) - 因人懒惰,房顶塌下; 因人手懒,房屋滴漏。
- 当代译本 - 屋顶因人懒惰而坍塌, 房间因人游手好闲而漏雨。
- 圣经新译本 - 房顶塌下是因为懒惰,房屋滴漏是因为懒得动手。
- 中文标准译本 - 因人懒惰,房顶塌落; 因手闲散,房屋漏雨。
- 现代标点和合本 - 因人懒惰,房顶塌下; 因人手懒,房屋滴漏。
- 和合本(拼音版) - 因人懒惰,房顶塌下; 因人手懒,房屋滴漏。
- New International Version - Through laziness, the rafters sag; because of idle hands, the house leaks.
- New International Reader's Version - When a person won’t work, the roof falls down. Because of hands that aren’t busy, the house leaks.
- English Standard Version - Through sloth the roof sinks in, and through indolence the house leaks.
- New Living Translation - Laziness leads to a sagging roof; idleness leads to a leaky house.
- The Message - A shiftless man lives in a tumbledown shack; A lazy woman ends up with a leaky roof.
- Christian Standard Bible - Because of laziness the roof caves in, and because of negligent hands the house leaks.
- New American Standard Bible - Through extreme laziness the rafters sag, and through idleness the house leaks.
- New King James Version - Because of laziness the building decays, And through idleness of hands the house leaks.
- Amplified Bible - Through laziness the rafters [of state affairs] decay and the roof sags, and through idleness [the roof of] the house leaks.
- American Standard Version - By slothfulness the roof sinketh in; and through idleness of the hands the house leaketh.
- King James Version - By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through.
- New English Translation - Because of laziness the roof caves in, and because of idle hands the house leaks.
- 新標點和合本 - 因人懶惰,房頂塌下; 因人手懶,房屋滴漏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因人懶惰,房頂塌下; 因人手懶,房屋滴漏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因人懶惰,房頂塌下; 因人手懶,房屋滴漏。
- 當代譯本 - 屋頂因人懶惰而坍塌, 房間因人遊手好閒而漏雨。
- 聖經新譯本 - 房頂塌下是因為懶惰,房屋滴漏是因為懶得動手。
- 呂振中譯本 - 由於懶惰,房頂 就塌下; 由於手懶,房屋就滴漏。
- 中文標準譯本 - 因人懶惰,房頂塌落; 因手閒散,房屋漏雨。
- 現代標點和合本 - 因人懶惰,房頂塌下; 因人手懶,房屋滴漏。
- 文理和合譯本 - 人惰則榱陷、手懈則屋漏、
- 文理委辦譯本 - 人惰而不修其室、則棟撓屋漏。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣怠而梁墮、緣懈而屋漏、
- Nueva Versión Internacional - Por causa del ocio se viene abajo el techo, y por la pereza se desploma la casa.
- 현대인의 성경 - 게으르면 서까래가 썩어서 내려앉고 손을 놀리지 않고 가만히 있으면 집에 물이 새는 법이다.
- Новый Русский Перевод - Если человек ленив, то в доме его прогнется потолок, и если руки его праздны, то протечет крыша.
- Восточный перевод - Если человек ленив, то в доме его прогнётся потолок, и если руки его праздны, то протечёт крыша.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если человек ленив, то в доме его прогнётся потолок, и если руки его праздны, то протечёт крыша.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если человек ленив, то в доме его прогнётся потолок, и если руки его праздны, то протечёт крыша.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand les mains sont paresseuses, la charpente s’effondre, et quand on a les bras ballants, la maison finit par avoir des gouttières.
- リビングバイブル - 怠けていると、天井から雨がもり、 梁が落ちる。
- Nova Versão Internacional - Por causa da preguiça, o telhado se enverga; por causa das mãos indolentes, a casa tem goteiras.
- Hoffnung für alle - Wenn jemand die Hände in den Schoß legt und zu faul ist, das Dach seines Hauses auszubessern, tropft bald der Regen durch, und das Gebälk fällt in sich zusammen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sự biếng nhác làm mái nhà xiêu vẹo; lười chảy thây làm nhà dột khắp nơi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากผู้ใดเกียจคร้าน จันทัน ก็ผุพัง หากงอมืองอเท้า เรือนก็รั่ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็นเพราะความขี้เกียจ หลังคาจึงถูกปล่อยให้พังลงมา และเป็นเพราะความเกียจคร้านบ้านจึงมีน้ำรั่ว
交叉引用
- Proverbs 12:24 - The hands of the diligent ones shall rule, but laziness ends in slave labor.
- 2 Peter 1:5 - Yes, and for this very cause adding on your part all diligence, in your faith supply moral excellence; and in moral excellence, knowledge;
- 2 Peter 1:6 - and in knowledge, self-control; and in self-control perseverance; and in perseverance godliness;
- 2 Peter 1:7 - and in godliness brotherly affection; and in brotherly affection, love.
- 2 Peter 1:8 - For if these things are yours and abound, they make you to not be idle or unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
- 2 Peter 1:9 - For he who lacks these things is blind, seeing only what is near, having forgotten the cleansing from his old sins.
- 2 Peter 1:10 - Therefore, brothers, be more diligent to make your calling and election sure. For if you do these things, you will never stumble.
- Proverbs 23:21 - for the drunkard and the glutton shall become poor; and drowsiness clothes them in rags.
- Hebrews 6:11 - We desire that each one of you may show the same diligence to the fullness of hope even to the end,
- Proverbs 21:25 - The desire of the sluggard kills him, for his hands refuse to labor.
- Proverbs 20:4 - The sluggard will not plow by reason of the winter; therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
- Proverbs 24:30 - I went by the field of the sluggard, by the vineyard of the man void of understanding:
- Proverbs 24:31 - Behold, it was all grown over with thorns. Its surface was covered with nettles, and its stone wall was broken down.
- Proverbs 24:32 - Then I saw, and considered well. I saw, and received instruction:
- Proverbs 24:33 - a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep,
- Proverbs 24:34 - so your poverty will come as a robber and your want as an armed man.
- Proverbs 14:1 - Every wise woman builds her house, but the foolish one tears it down with her own hands.